Sukta 109
ता अस्य पृशनायुवः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । प्रिया इन्द्रस्य धेनवो वज्रं हिन्वन्ति सायकं वस्वीरनु स्वराज्यम्
tā́ asya pṛśanāyúvaḥ sómam śrīṇanti pṛ́śnayaḥ | priyā́ índrasya dhénavo vájraṃ hinvanti sā́yakam vásvīr ánu svārā́jyam ||
Those, his dappled youthful ones, the speckled, blend the Soma; dear milch-cows of Indra, they drive on the thunderbolt as a missile—bounteous—following after sovereign power.
ಅವು ಅವನ ಪೃಶನಾಯುವಃ (ಚಿತರ ಯುವತಿಯರು), ಪೃಶ್ನಯಃ (ಚಿತರವರು) ಸೋಮವನ್ನು ಶ್ರೀಣಂತಿ (ಮಿಶ್ರಣ/ತಯಾರಿಸುತ್ತಾರೆ). ಇಂದ್ರನ ಪ್ರಿಯ ಧೇನವರು (ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುಗಳು) ವಜ್ರವನ್ನು ಸಾಯಕ (ಕ್ಷೇಪಣ)ವಾಗಿ ಹಿಂವಂತಿ (ಮುಂದೂಡುತ್ತಾರೆ/ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾರೆ)—ವಸ್ವೀ ಆಗಿ—ಸ್ವರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ.
Rishi: Ṛgvedic provenance; follow RV parallel attribution (to be verified).
Devata: Indra (Soma as enabling medium)
Chandas: RV-style meter (verify by RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Preparation → charging → decisive launch → sovereign confidence.","listener_experience":"Practical courage; a feeling of being resourced and ready to strike accurately.","intensity":7}