Sukta 107
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत् समवर्तयत्। इन्द्रश्चर्मेव रोदसी
ójaḥ tád asya titvíṣa ubhé yát sám-avartayat | índraś cármeva ródasī
This is his might, of the blazing one: that he rolled both worlds together—Indra, as with a hide, the twain of Heaven and Earth.
ಇದು ಅವನ ದೀಪ್ತಿಮಾನ್ ಶಕ್ತಿ: ಅವನು ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಮಡಚಿದನು—ಇಂದ್ರನು, ಚರ್ಮದಿಂದಂತೆ, ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವಿ ಎಂಬ ಆ ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದನು.
Rishi: Ṛgvedic provenance; seer not determinable from the single verse without full hymn metadata.
Devata: Indra
Chandas: Likely Triṣṭubh-type (requires full hymn context for certainty).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at cosmic feat → felt safety through enclosure.","listener_experience":"Confidence, being ‘held together’, strengthened posture and steadiness.","intensity":7}