Sukta 98
वृकश्चिदस्य वारण उरामथिरा वयुनेषु भूषति । सेमं नः स्तोमं जुजुषाण आ गहीन्द्र प्र चित्रया धिया
vṛ́kaś cid asya vāraṇá urā́mathirā́ vayúneṣu bhūṣati | sémáṃ naḥ stómaṃ jujuṣāṇá ā́ gahī́ndra prá citráyā dhiyā́
Even the wolf of him is a repeller; the strong-stirrers shine in their devices. Accepting this our hymn of praise, come hither, O Indra, with brilliant thought.
ಅವನಿಗೆ ವಾರುಣ (ವಾರಣ)—ತಡೆಯುವವನು—ಎಂಬುದು, ವೃಕ (ತೋಳ/ನರಿ) ಸಹ ಆಗಿದೆ; ಬಲಿಷ್ಠ ಪ್ರೇರಕರು ತಮ್ಮ ಯುಕ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಮ್ಮ ಈ ಸ್ತೋಮವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಚಿತ್ರ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ) ಧಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.
Rishi: Rigvedic attribution (imported into AV 20): Indra-stotra tradition; specific r̥ṣi not determinable from excerpt alone.
Devata: Indra
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-class (verification needed).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From fierce protection (wolf/repeller) to luminous intelligence (citrā dhī).","listener_experience":"Alert confidence; sense of being guarded and guided.","intensity":7}