Sukta 94
एवा पतिं द्रोणसाचं सचेतसमूर्ज स्कम्भं धरुण आ वृषायसे । ओजः कृष्व सं गृभाय त्वे अप्यसो यथा केनिपानामिनो वृधे
evá pátiṃ droṇasā́caṃ sacétasam ūrjáḥ skámbhaṃ dháruṇam ā́ vṛṣāyase | ójaḥ kṛṣva sáṃ gṛbhāya tvé ápyaso yáthā kenipā́nām ínaḥ vṛ́dhe |
Thus the lord, seated at the trough, of one accord, the prop and bearer of nourishment—hither thou waxest. Make vigor; grasp it wholly in thee, O rich in sap, that the strong impeller may be for the increase of the drinkers.
ಹೀಗೆ, ದ್ರೋಣ (ಪಾತ್ರ/ತೊಟ್ಟಿ)ಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾದ ಪತಿ (ಸ್ವಾಮಿ), ಏಕಚಿತ್ತನಾಗಿ, ಊರ್ಜೆಯ ಸ್ಕಂಭ (ಆಧಾರಸ್ತಂಭ) ಹಾಗೂ ಪೋಷಣೆಯ ಧರುಣ (ಧಾರಕ)—ಇಲ್ಲಿ ನೀನು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತೀ. ಹೇ ರಸಸಮೃದ್ಧನೇ, ಓಜಸ್ಸನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು; ಅದನ್ನು ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಯಥಾ ಕೆನಿಪಾನ (ಪಾನಮಾಡುವವರು)ಗಳ ವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಬಲಿಷ್ಠ ಪ್ರೇರಕನು ಆಗಿರಲಿ.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-soma stotra material)
Devata: Indra (soma-associated)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From stable enthronement in nourishment → inward consolidation of vigor → outward increase for the community.","listener_experience":"Grounded strength; calm confidence; sense of being replenished.","intensity":6}