Sukta 8
अपपापं परिक्षवं पुण्यं भक्षीमहि क्षवम्। शिवा ते पाप नासिकां पुण्यगश्चाभि मेहताम्
apapāpáṃ parikṣaváṃ púṇyaṃ bhakṣī́mahi kṣavám | śivā́ te pāpa nā́sikāṃ púṇyagaś cā́bhi me hatām
Sinless be the recurrent sneeze; auspicious may we take the sneeze to us. Benign be thy nose: O Evil, let it smite thee down; and, auspicious-going, let it strike on my behalf.
ಪರಿಕ್ಷವ (ಮರುಮರು ಬರುವ ತുമ್ಮು) ಅಪಾಪ—ಪಾಪರಹಿತವಾಗಿರಲಿ; ಪುಣ್ಯವಾದ ತும್ಮನ್ನು ನಾವು ಸ್ವೀಕರಿಸೋಣ. ನಿನ್ನ ನಾಸಿಕೆ ಶಿವ—ಮಂಗಳಕರವಾಗಿರಲಿ. ಹೇ ಪಾಪ (ದುಷ್ಟತೆ), ಅದು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಕೆಡವಿ ಬೀಳಿಸಲಿ; ಮತ್ತು ಪುಣ್ಯಗಾಮಿ (ಮಂಗಳದ ಕಡೆ ಸಾಗುವ) ಶಕ್ತಿ ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಪ್ರಹಾರ ಮಾಡಲಿ.
Rishi: Atharvanic śānti tradition (anukramaṇī attribution uncertain/variable)
Devata: Kṣavathu (sneeze) reconfigured as auspicious; and/or Pāpa personified as adversary
Chandas: Anuṣṭubh (approx.)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From anxious omen to courageous reversal and calm protection.","listener_experience":"Empowerment—fear is flipped into agency; then relief.","intensity":6}