Sukta 6
दिवं ब्रूमो नक्षत्राणि भूमिं यक्षाणि पर्वतान्। समुद्रा नद्योऽ वेशन्तास्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः
dívam brūmo nákṣatrāṇi bhū́miṁ yákṣāṇi párvatān | samudrā́ nadyò ’véśantās té no muñcántv áṁhasaḥ ||
Heaven we address, and the Stars; Earth, the Yaksas, and the Mountains; the Seas, the Rivers that enter and abide: let these release us from distress.
ನಾವು ದಿವವನ್ನು (ಆಕಾಶವನ್ನು) ಉದ್ದೇಶಿಸುತ್ತೇವೆ, ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು; ಭೂಮಿಯನ್ನು, ಯಕ್ಷಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು; ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು, ಮತ್ತು ಒಳನುಗ್ಗಿ ನೆಲೆಸುವ ನದಿಗಳನ್ನು—ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಅಂಹಸ್ (ಕಷ್ಟ/ಪಾಪ)ದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಿ.
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous)
Devata: Dyaus, Nakṣatrāṇi, Bhūmi, Yakṣāḥ, Parvatāḥ, Samudrāḥ, Nadyaḥ
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From broad invocation → widening awe at cosmic scope → quiet relief in the request for unbinding.","listener_experience":"A felt sense of being cleansed and ‘forgiven’ by the world itself.","intensity":4}