Sukta 10
मर्माविधं रोरुवतं सुपर्णैरदन्तु दुश्चितं मृदितं शयानम्। य इमां प्रतीचीमाहुतिममित्रो नो युयुत्सति
marmāvidháṁ rórūvatam supárṇair adantu duścítaṁ mṛditáṁ śayā́nam | yá imā́ṁ pratī́cīm ā́hutim amítró no yuyútsati ||
Pierced in his vital parts, howling—let the fair-winged devour him, the ill-devised, crushed down, lying low: the foe who would contend with us, and turn this oblation back against us.
ಮರ್ಮಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟು, ಅಳಲುತಿರುವವನನ್ನು—ಸುಪರ್ಣರು (ಶಿಕಾರಿ ಪಕ್ಷಿಗಳು) ಭಕ್ಷಿಸಲಿ; ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯವನು, ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು, ನೆಲದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವವನು. ಯಾರು ಈ ನಮ್ಮ ಪ್ರತೀಚೀ ಆಹುತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸಿ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಯುದ್ಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಶತ್ರುವೋ.
Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10
Devata: Imprecatory force; suparṇas as agents; anti-countermagic efficacy
Chandas: Triṣṭubh-like cadence possible (longer line); confirm by syllable count
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Ritual threat identified → decisive punitive imagery → assurance of protection.","listener_experience":"A feeling of being guarded against unseen manipulations; fierce confidence.","intensity":8}