Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 26

Sukta 10

मर्माविधं रोरुवतं सुपर्णैरदन्तु दुश्चितं मृदितं शयानम्। य इमां प्रतीचीमाहुतिममित्रो नो युयुत्सति

marmāvidháṁ rórūvatam supárṇair adantu duścítaṁ mṛditáṁ śayā́nam | yá imā́ṁ pratī́cīm ā́hutim amítró no yuyútsati ||

Pierced in his vital parts, howling—let the fair-winged devour him, the ill-devised, crushed down, lying low: the foe who would contend with us, and turn this oblation back against us.

ಮರ್ಮಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟು, ಅಳಲುತಿರುವವನನ್ನು—ಸುಪರ್ಣರು (ಶಿಕಾರಿ ಪಕ್ಷಿಗಳು) ಭಕ್ಷಿಸಲಿ; ದುಷ್ಟಬುದ್ಧಿಯವನು, ಕುಗ್ಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು, ನೆಲದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವವನು. ಯಾರು ಈ ನಮ್ಮ ಪ್ರತೀಚೀ ಆಹುತಿಯನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸಿ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಯುದ್ಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಶತ್ರುವೋ.

मर्माविधम्marrow/‘vital-spot’-piercing, wounding
मर्माविधम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootमर्मन् + आ-√विध् (विधँ—वेधने) → अविध (कृदन्त) / समासः
रोरुवतम्howling, wailing
रोरुवतम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√रु (रुदँ—शब्दे) → रोरुवत् (वर्तमान-कृदन्त, पुनरुक्त-आधार)
सुपर्णैःwith the fair-winged ones (birds)
सुपर्णैः:
करण
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
अदन्तुlet them eat/devour
अदन्तु:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√अद् (अदँ—भक्षणे)
दुश्चितम्evil-minded, maliciously devised
दुश्चितम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootदुष् + चित (√चित्—चेतने/चिन्तायाम्; ‘चित’ = ‘intended/contrived’)
मृदितम्crushed, bruised
मृदितम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√मृद् (मृदँ—मर्दने) → मृदित (क्त)
शयानम्lying (prostrate)
शयानम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√शी (शीङ्—शये) → शयान (शतृ/वर्तमान-कृदन्त)
यःwho (he who)
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इमाम्this
इमाम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रतीचीम्turned back/against (counter), adverse
प्रतीचीम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
आहुतिम्offering, oblation
आहुतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootआहुति (प्रातिपदिक; आ-√हु ‘to offer’ से)
अमित्रःenemy
अमित्रः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
नःfor us / of us
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
युयुत्सतिwishes/intends to fight
युयुत्सति:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√युध् (युधँ—सम्प्रहारॆ) → युयुत्स (सन्नन्त) + ति

Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10

Devata: Imprecatory force; suparṇas as agents; anti-countermagic efficacy

Chandas: Triṣṭubh-like cadence possible (longer line); confirm by syllable count

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Ritual threat identified → decisive punitive imagery → assurance of protection.","listener_experience":"A feeling of being guarded against unseen manipulations; fierce confidence.","intensity":8}