Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

अस्त्राणां सायकानां च गाण्डीवस्य तथा मम सारता याभवन् मूर्ता स गतः पुरुषोत्तमः

astrāṇāṃ sāyakānāṃ ca gāṇḍīvasya tathā mama sāratā yābhavan mūrtā sa gataḥ puruṣottamaḥ

ព្រះអង្គដែលបានក្លាយជារូបកាយនៃសារសំខាន់ដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៃអាវុធ និងព្រួញ—ជាជំនាញរស់រវើកនៃគន្ធីវៈ ហើយជាកម្លាំងនៅក្នុងខ្ញុំផង—ព្រះបុរសោត្តមៈនោះបានចាកទៅហើយ។

astrāṇāmof the weapons (missiles)
astrāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
sāyakānāmof the arrows
sāyakānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
gāṇḍīvasyaof Gāṇḍīva (bow)
gāṇḍīvasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootgāṇḍīva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (and also)
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
sāratāessence, excellence (true nature)
sāratā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
which
:
Sambandha (Relative)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
abhavatwas, became
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी
mūrtāembodied, manifest
mūrtā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmūrta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'embodied/manifest' (विशेषण)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gataḥhas gone, departed
gataḥ:
Kriya (State/Result)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puruṣottamaḥthe Supreme Person
puruṣottamaḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: उत्तमः पुरुषः (कर्मधारय)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the line reflects Arjuna’s lament as reported in the narrative)

P
Puruṣottama (Vishnu/Krishna)
G
Gāṇḍīva
A
Arjuna

FAQs

It signals the withdrawal of the Lord’s manifest support from worldly affairs—showing that all excellence and protection ultimately rest in Vishnu’s presence.

Through the narrative of Arjuna’s realization: his mastery of weapons and even the power of Gāṇḍīva were effective because the Supreme Lord was the inner essence behind them.

The verse frames Vishnu/Krishna as the indwelling source of capability (sāratā) and sovereignty—supporting a Vaishnava view where all power is dependent on the Supreme Person.