Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

भारावतारणार्थाय वर्षाणाम् अधिकं शतम् भगवान् अवतीर्णो ऽत्र त्रिदशैः संप्रसादितः

bhārāvatāraṇārthāya varṣāṇām adhikaṃ śatam bhagavān avatīrṇo 'tra tridaśaiḥ saṃprasāditaḥ

ដើម្បីបន្ធូរភារកិច្ចធ្ងន់របស់ផែនដី—ក្រោយលើសពីមួយរយឆ្នាំ—ព្រះភគវានបានអវតារមកទីនេះ ដោយត្រូវបានទេវតាអង្វរ និងបូជាសូមព្រះគុណយ៉ាងស្មោះ។

भार-अवतारण-अर्थायfor the purpose of removing the burden
भार-अवतारण-अर्थाय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + अवतारण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन — Neuter, Dative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (‘for the purpose of unloading the burden’)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Neuter, Genitive, Plural
अधिकम्more than
अधिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; संख्याविशेषण-सम्बन्ध (qualifying ‘śatam’)
शतम्a hundred
शतम्:
Karman/Pramana (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
अवतीर्णःdescended
अवतीर्णः:
Karta-anvaya (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअव-√तॄ (धातु; ‘अवतरणे’ to descend)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
त्रिदशैःby the gods
त्रिदशैः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
संप्रसादितःpropitiated, pleased
संप्रसादितः:
Karta-anvaya (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-√सद् (धातु; ‘प्रसादने’ to please) + णिच् (causative)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (passive sense) — ‘having been propitiated/pleased’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Bhagavān descends to lighten Bhū-devī’s burden by removing oppressive forces and restoring dharmic balance.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of righteous kingship and the earth’s capacity to sustain beings without tyranny.

Concept: Avatāra is Bhagavān’s compassionate intervention in history to re-balance the world when dharma is overburdened by adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Read social and personal ‘burden’ as a call to dharmic action supported by reliance on Bhagavān’s governance.

Vishishtadvaita: The Lord freely enters the world without losing transcendence, acting for the good of his real, dependent creation.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Bhumi

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
D
Devas (Tridasha)
B
Bhumi/Prithvi (Earth, implied)

FAQs

It frames Vishnu’s avatāra as a cosmic act of governance—restoring balance when adharma and oppressive power overload the Earth.

Parāśara presents the descent as prompted by the gods’ supplication and aimed at re-ordering the world by lifting the Earth’s burden.

Vishnu is shown as the supreme sovereign who, though transcendent, willingly enters history through avatāra to protect dharma and stabilize the cosmos.