Adhyaya 5
Amsha 3 - Manvantaras & GovernanceAdhyaya 530 Verses

Adhyaya 5

यजुर्वेदशाखाः, याज्ञवल्क्य–वैशम्पायनसंवादः, सूर्यस्तुतिः (Yajurveda branches and Yājñavalkya’s solar revelation)

បារាសរ ប្រាប់មៃត្រេយៈថា វៃសម្បាយនៈ សិស្សរបស់វ្យាសៈ បានបង្កើតសាខា ២៧ នៃយជុរវេទ ហើយបន្តបង្រៀនតាមខ្សែបេតិកភណ្ឌគ្រូសិស្ស។ យាជ្ញវល្ក្យៈ កូនប្រុសព្រហ្មរាតៈ ជាសិស្សមានវិន័យ និងដឹងធម៌។ ក្នុងរឿងសន្យាបុរាណរបស់ឥសីអំពីមហាមេរុ វៃសម្បាយនៈលើសកំណត់ ហើយដោយសារត្រូវអាម៉ាស់បានសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ប្អូនស្រី ទទួលបាបព្រហ្មហត្យា។ គាត់បញ្ជាឲ្យសិស្សធ្វើវ្រតព្រាយស្ចិតជំនួស។ យាជ្ញវល្ក្យៈអះអាងតេជៈខ្លាំង ស្នើធ្វើម្នាក់ឯង; គ្រូខឹងហើយបញ្ជាឲ្យ “ត្រឡប់” អ្វីដែលបានរៀន។ យាជ្ញវល្ក្យៈបញ្ចេញមន្ត្រ​យជុស; ព្រហ្មណ៍ផ្សេងៗក្លាយជាបក្សីតិត្តិរី ប្រមូលយក—ដូច្នេះកើតប្រពៃណីតៃត្តិរីយៈ។ បន្ទាប់មក យាជ្ញវល្ក្យៈធ្វើប្រាណាយាម និងសរសើរសូរ្យៈ (សវិត្រ/ភាស្ករ/វិវស្វាន) ថាជាមូលនៃវេទទាំងបី ជារូបវិษ្ណុ ជាព្រះអម្ចាស់កាល និងអ្នកបរិសុទ្ធកម្ម។ សូរ្យៈបង្ហាញជាសេះ ហើយប្រទានយជុសថ្មីឈ្មោះ អយាតយាម; អ្នករៀនហៅ វាជិន និងមានសាខាវាជសនេយិន ១៥ ខ្សែ ចាប់ពីកាណ្វៈ សុទ្ធតែចេញពីយាជ្ញវល្ក្យៈ។

Shlokas

Verse 1

यजुर्वेदतरोः शाखाः सप्तविंशन् महामतिः वैशम्पायननामासौ व्यासशिष्यश् चकार वै

ពីដើមឈើដ៏មហិមា​នៃយជុរវេទ បណ្ឌិតវៃសម្បាយនៈ សិស្សរបស់វ្យាសៈ បានបង្ហាញសាខាបរិសុទ្ធចំនួនម្ភៃប្រាំពីរ។

Verse 2

शिष्येभ्यः प्रददौ ताश् च जगृहुस् ते ऽप्य् अनुक्रमात्

គាត់បានប្រគល់សាខាទាំងនោះដល់សិស្សៗ ហើយពួកគេក៏ទទួលយកតាមលំដាប់ ដោយត្រឹមត្រូវតាមខ្សែបន្ត។

Verse 3

याज्ञवल्क्यस् तु तस्याभूद् ब्रह्मरातसुतो द्विज शिष्यः परमधर्मज्ञो गुरुवृत्तिपरः सदा

សិស្សរបស់គាត់គឺ យាជ្ញវល្ក្យៈ—ឱ ទ្វិជ—កូនប្រុសរបស់ព្រហ្មរាតៈ ជាអ្នកដឹងធម៌ខ្ពស់បំផុត និងស្មោះត្រង់ជានិច្ចក្នុងសេវាកម្ម និងវិន័យចំពោះគ្រូ។

Verse 4

ऋषिर् यो ऽद्य महामेरौ समाजेनागमिष्यति तस्य वै सप्तरात्रात् तु ब्रह्महत्या भविष्यति

ឥសីណាដែលនៅថ្ងៃនេះឡើងទៅមហាមេរុជាមួយក្រុមមនុស្សលោកីយ៍ នោះក្រោយប្រាំពីរយប់ នឹងកើតមានបាបព្រហ្មហត្យា។

Verse 5

पूर्वम् एवं मुनिगणैः समयो ऽभूत् कृतो द्विज वैशम्पायन एकस् तु तं व्यतिक्रान्तवांस् तदा

កាលពីមុន ឱ ទ្វិជ ក្រុមមុនីបានកំណត់កិច្ចព្រមព្រៀងបែបនេះ; ប៉ុន្តែកាលនោះ វៃសម្បាយនៈតែម្នាក់ឯងបានល្មើសកិច្ចសន្យានោះ។

Verse 6

स्वस्रीयं बालकं सो ऽथ पदा स्पृष्टम् अघातयत्

បន្ទាប់មក គាត់បានវាយដួលក្មេងប្រុសតូច កូនប្រុសរបស់ប្អូនស្រីរបស់គាត់ ព្រោះក្មេងនោះបានប៉ះគាត់ដោយជើង ដែលតាមធម៌ក្សត្រគឺជាការប្រមាថធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 7

शिष्यान् आह च भोः शिष्या ब्रह्महत्यापहं व्रतम् चरध्वं मत्कृते सर्वे न विचार्यम् इदं तथा

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់សិស្សថា៖ «ឱ សិស្សទាំងឡាយ ចូរអនុវត្តវ្រតដែលលាងបាបព្រហ្មហត្យា ជំនួសខ្ញុំ។ អ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវធ្វើដើម្បីខ្ញុំ; កុំស្ទាក់ស្ទើរ ឬជជែកវែកញែកឡើយ»។

Verse 8

अथाह याज्ञवल्क्यस् तं किम् एभिर् भगवन् द्विजैः क्लेशितैर् अल्पतेजोभिश् चरिष्ये ऽहम् इदं व्रतम्

បន្ទាប់មក យាជ្ញវល្ក្យ បាននិយាយទៅកាន់គាត់ថា៖ «ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព តើខ្ញុំត្រូវការទ្វិជទាំងនេះទៅធ្វើអ្វី ដែលត្រូវទុក្ខលំបាកបង្អត់កម្លាំង និងមានពន្លឺធម៌តិច? ខ្ញុំនឹងអនុវត្តវ្រតនេះដោយខ្លួនឯង»។

Verse 9

ततः क्रुद्धो गुरुः प्राह याज्ञवल्क्यं महामतिः मुच्यतां यत् त्वयाधीतं मत्तो विप्रावमानक

បន្ទាប់មក គ្រូដ៏មានប្រាជ្ញា ដែលកំពុងខឹង បាននិយាយទៅកាន់យាជ្ញវល្ក្យថា៖ «ចូរបោះចោល—សងត្រឡប់—អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបានរៀនពីខ្ញុំ ឱ អ្នកប្រមាថព្រាហ្មណ៍!»

Verse 10

निस्तेजसो वदस्य् एतान् यस् त्वं ब्राह्मणपुंगवान् तेन शिष्येण नार्थो ऽस्ति ममाज्ञाभङ्गकारिणा

អ្នកនិយាយពាក្យទាំងនេះដូចជាមិនមានពន្លឺធម៌ ទោះបីអ្នកជាកំពូលក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ។ ខ្ញុំមិនត្រូវការសិស្សដែលបំពានបញ្ជារបស់ខ្ញុំ និងបំផ្លាញវិន័យទេ។

Verse 11

याज्ञवल्क्यस् ततः प्राह भक्त्यैतत् ते मयोदितम् ममाप्य् अलं त्वयाधीतं यन् मया तद् इदं द्विज

បន្ទាប់មក យាជ្ញវល្ក្យៈ បាននិយាយថា៖ «ដោយភក្តី ខ្ញុំបានប្រកាសរឿងនេះដល់អ្នក។ ឱ ទ្វិជៈ សម្រាប់ខ្ញុំផងដែរ វាគ្រប់គ្រាន់ហើយ; អ្វីដែលខ្ញុំបានរៀន ឥឡូវអ្នកក៏បានរៀន—អ្វីដែលជារបស់ខ្ញុំ ពិតប្រាកដបានក្លាយជារបស់អ្នក»។

Verse 12

इत्य् उक्त्वा रुधिराक्तानि सरूपाणि यजूंषि सः छर्दयित्वा ददौ तस्मै ययौ च स्वेच्छया मुनिः

ពោលដូច្នេះហើយ មុនីនោះបានបញ្ចេញ (ដូចជាខ្ជាក់) មន្តយជុស ដែលនៅតែប្រឡាក់ឈាម ប៉ុន្តែរក្សារូបសម្បត្តិដើម ហើយប្រគល់ឲ្យគាត់; បន្ទាប់មក មុនីបានចាកចេញតាមចិត្តខ្លួន។

Verse 13

यजूंष्य् अथ विसृष्टानि याज्ञवल्क्येन वै द्विज जगृहुस् तित्तिरीभूत्वा तैत्तिरीयास् तु ते ततः

បន្ទាប់មក មន្តយជុសដែលយាជ្ញវល្ក្យៈ បានបោះចោល ត្រូវបានពួកឥសីទ្វិជៈ ប្រមូលយក ដោយក្លាយជាបក្សីទិត្ទិរី (partridge) ហើយប្រមូលវា—ហេតុនេះហើយ ពួកគេត្រូវបានគេហៅថា «តೈត្តិរីយៈ»។

Verse 14

ब्रह्महत्या व्रतं चीर्णं गुरुणा चोदितैस् तु यैः चरकाध्वर्यवस् ते तु चरणान् मुनिसत्तम

ពួកបូជាចារ្យ ចារ​កៈ-អធ្វర్యុ ដែលតាមការណែនាំរបស់គ្រូ បានអនុវត្ត និងបញ្ចប់វ្រតព្រះយស្ចិត្ដ សម្រាប់បាប «ប្រ​ហ្មហត្យា»—ឱ មុនិសត្តម សូម្បីតែជើងរបស់ពួកគេក៏គួរឲ្យគោរពបូជាផងដែរ។

Verse 15

याज्ञवल्क्यो ऽपि मैत्रेय प्राणायामपरायणः तुष्टाव प्रणतः सूर्यं यजूंष्य् अभिलषंस् ततः

ឱ មૈត្រេយៈ សូម្បីតែយាជ្ញវល្ក្យៈ ដែលមាំមួនក្នុងវិន័យប្រាណាយាម ក៏បានកោតគោរពក្បាលចុះ និងសរសើរព្រះសូរ្យៈ; ព្រោះគាត់ប្រាថ្នាចង់ទទួលបានមន្តយជុស ហើយបានសុំដោយភក្តីនោះ។

Verse 16

नमः सवित्रे द्वाराय मुक्तेर् अमिततेजसे ऋग्यजुःसामभूताय त्रयीधामवते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ សវិត្រ (Savitr) ជាទ្វារទៅកាន់​មោក្សៈ មានពន្លឺអសীম។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែលក្លាយជា ឫគ យជុស និង សាមន៍ ហើយជាធាមនៃ​វេទទាំងបី។

Verse 17

नमो ऽग्नीषोमभूताय जगतः कारणात्मने भास्कराय परं तेजः सौषुम्णम् उरु बिभ्रते

សូមនមស្ការ​ដល់ ភាស្ករ (Bhāskara) ដែលមានសភាពជា អគ្គនី និង សោមៈ ជាអាត្មានៃហេតុដើមនៃលោក; ព្រះអង្គដែលកាន់ទុកពន្លឺឧត្តមដ៏ធំទូលាយ ហៅថា សៅសុម្នា (Sauṣumnā)។

Verse 18

कलाकाष्ठानिमेषादिकालज्ञानात्मने नमः ध्येयाय विष्णुरूपाय परमाक्षररूपिणे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែលសារសំខាន់ជាចំណេះដឹងអំពីកាលៈ—កលា កាស្ឋា និមេស និងមាត្រទាំងឡាយ។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែលគួរធ្វើសមាធិ មានរូបជា វិષ્ણុ និងស្ថិតជា អក្សរអមតៈដ៏ឧត្តម។

Verse 19

बिभर्ति यः सुरगणान् आप्यायेन्दुं स्वरश्मिभिः स्वधामृतेन च पितॄंस् तस्मै तृप्त्यात्मने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែលជាសភាពនៃការត្រេកអរ​ពេញលេញ—ព្រះអង្គដែលគាំទ្រក្រុមទេវតា បំប៉នព្រះចន្ទដោយកាំរស្មីរបស់ព្រះអង្គ និងបំពេញចិត្តបិត្របុរសដោយអម្រឹតពីធាមទេវីរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 20

हिमाम्बुघर्मवृष्टीनां कर्ता भर्ता च यः प्रभुः तस्मै त्रिकालभूताय नमः सूर्याय वेधसे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះសូរ្យៈ ជាព្រះអម្ចាស់ និងអ្នករៀបចំ ដែលជាអ្នកបង្កើត និងថែរក្សា ភាពត្រជាក់ ទឹក កម្ដៅ និងភ្លៀង; ព្រះអង្គដែលស្ថិតជាសភាពនៃកាលទាំងបី និងជាបញ្ញាអធិបតេយ្យដែលវាស់វែងលោក។

Verse 21

अपहन्ति तमो यश् च जगतो ऽस्य जगत्पतिः सत्त्वधामधरो देवो नमस् तस्मै विवस्वते

សូមក្រាបបង្គំដល់ វិវស្វាន (ព្រះអាទិត្យ)—ព្រះអម្ចាស់នៃលោកសកល ជាម្ចាស់ពិភពលោក—អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត និងទ្រទ្រង់ទីស្ថាននៃសត្ត្វៈ។

Verse 22

सत्कर्मयोग्यो न जनो नैवापः शौचकारणम् यस्मिन्न् अनुदिते तस्मै नमो देवाय भास्वते

ពេលព្រះអង្គមិនទាន់រះឡើង មនុស្សមិនសមស្របសម្រាប់កិច្ចធម៌ល្អទេ ហើយទឹកក៏មិនក្លាយជាមូលហេតុនៃភាពបរិសុទ្ធដែរ។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះដ៏ភ្លឺចែងចាំង ភាស្វត។

Verse 23

स्पृष्टो यदंशुभिर् लोकः क्रियायोग्यो ऽभिजायते पवित्रताकारणाय तस्मै शुद्धात्मने नमः

ពេលលោកត្រូវបានប៉ះដោយកាំរស្មីរបស់ព្រះអង្គ លោកក្លាយជាសមស្របសម្រាប់កិច្ចធម៌ និងពិធីសក្ការៈ។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះមានព្រលឹងបរិសុទ្ធ អ្នកជាមូលហេតុនៃការបរិសុទ្ធ។

Verse 24

नमः सवित्रे सूर्याय भास्कराय विवस्वते आदित्यायादिभूताय देवादीनां नमो नमः

សូមក្រាបបង្គំដល់ សវិត្រឹ, សូរ្យ, ភាស្ករ, វិវស្វាន; សូមក្រាបបង្គំដល់ អាទិត្យ—អ្នកជាមូលដើមដំបូងនៃសត្វសព្វ។ ចំពោះព្រះដែលជាមុខមាត់នៃទេវទាំងឡាយ សូមនមោនមៈម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 25

हिरण्मयं रथं यस्य केतवो ऽमृतधारिणः वहन्ति भुवनालोकचक्षुषस् तं नमाम्य् अहम्

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ដែលមានរទេះមាស; កាំរស្មីរបស់ព្រះអង្គដូចធារអម្រឹត ហើយវានាំ “ភ្នែក” ដែលបំភ្លឺភពលោកទាំងឡាយឲ្យដំណើរទៅមុខ។

Verse 26

इत्य् एवमादिभिस् तेन स्तूयमानः स्तवै रविः वाजिरूपधरः प्राह व्रीयताम् इति वाञ्छितम्

ដូច្នេះ ព្រះរ​វិ (ព្រះអាទិត្យ) ត្រូវបានសរសើរដោយបទស្តុតិជាច្រើន ហើយទ្រង់យករូបអស្វា រួចមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរជ្រើសពរ​ដែលប្រាថ្នា សូមអ្វីដែលអ្នកចង់បាន»

Verse 27

याज्ञवल्क्यस् तदा प्राह प्रणिपत्य दिवाकरम् यजूंषि तानि मे देहि यानि सन्ति न मे गुरौ

បន្ទាប់មក យាជ្ញវល្ក្យ បានក្រាបបង្គំដល់ទិវាករ ហើយទូលថា៖ «សូមប្រទានមន្ត្រ​យជុស ដែលមិនមាននៅជាមួយគ្រូរបស់ខ្ញុំ ដល់ខ្ញុំផង»

Verse 28

एवम् उक्तो ददौ तस्मै यजूंषि भगवान् रविः अयातयामसंज्ञानि यानि वेत्ति न तद्गुरुः

ពេលបានទូលដូច្នេះ ព្រះភគវាន រ​វិ បានប្រទានសូត្រ​យជុសដល់គាត់—ដែលល្បីថា ‘អយាតយាម’ ហើយសូម្បីគ្រូ (មុន) របស់គាត់ក៏មិនដឹង។

Verse 29

यजूंषि यैर् अधीतानि तानि विप्रैर् द्विजोत्तम वाजिनस् ते समाख्याताः सूर्यो ऽश्वः सो ऽभवद् यतः

ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម! ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលបានសិក្សាមន្ត្រ​យជុសទាំងនោះ ត្រូវបានហៅថា ‘វាជិន’ ព្រោះពីហេតុនោះឯង ព្រះអាទិត្យបានក្លាយជារូបអស្វា។

Verse 30

शाखाभेदास् तु तेषां वै दश पञ्च च वाजिनाम् कण्वाद्याः सुमहाभागा याज्ञवल्क्यप्रवर्तिताः

ក្នុងចំណោមវាជិនទាំងនោះ មានសាខាបែកចែកពិតប្រាកដចំនួនដប់ប្រាំ។ សាខាដ៏មានសិរីមង្គល ដូចជា កាណ្វៈ ជាដើម ត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងផ្សព្វផ្សាយដោយ យាជ្ញវល្ក្យ។

Frequently Asked Questions

After Yājñavalkya ejects the Yajus-mantras, other brāhmaṇas are said to become tittirī (partridge) birds and gather the scattered formulas; from this event they are called Taittirīyas.

The stuti presents the solar principle as a manifest locus of Vedic revelation and cosmic order—time-measure, purification, and the fitness for dharmic action—while explicitly grounding that power in Viṣṇu as the supreme imperishable reality (paramākṣara), consistent with Viṣṇu as Jagat-kāraṇa.