Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

तातैष वह्निः पवनेरितो ऽपि न मां दहत्य् अत्र समन्ततो ऽहम् पश्यामि पद्मास्तरणास्तृतानि शीतानि सर्वाणि दिशां मुखानि

tātaiṣa vahniḥ pavanerito 'pi na māṃ dahaty atra samantato 'ham paśyāmi padmāstaraṇāstṛtāni śītāni sarvāṇi diśāṃ mukhāni

ឪពុកជាទីគោរព ទោះបីភ្លើងនេះត្រូវខ្យល់បក់ឲ្យរលត់ក៏ដោយ វាមិនដុតខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំមើលជុំវិញឃើញគ្រប់ទិសត្រជាក់ ដូចជាប铺ដោយគ្រែផ្កាឈូក។

तातO father!
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पवनेरितःdriven by the wind
पवनेरितः:
Karta (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपवन (प्रातिपदिक) + ईरित (√ईर्/√इर् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त = ‘प्रेरित/impelled’
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = ‘even/although’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दहतिburns
दहति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Spatial extent/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण = ‘सर्वतः/on all sides’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पश्यामिsee
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पद्मास्तरणास्तृतानिcovered with lotus-beddings
पद्मास्तरणास्तृतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + आस्तरण (प्रातिपदिक) + स्तृत (√स्तृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त = ‘आस्तृत/covered’; ‘पद्म-आस्तरण’ = ‘lotus-bedding’
शीतानिcool
शीतानि:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
दिशाम्of the directions
दिशाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
मुखानिfaces/quarters
मुखानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

A devoted son addressing his father (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

F
Fire (Agni)
W
Wind (Vāyu)
L
Lotuses (Padma)
T
The directions (Diśas)

FAQs

It signals that elemental forces act under higher sovereignty; when dharma and devotion are upheld, divine protection can render even fire harmless.

Through royal and familial episodes where the righteous are preserved, Parāśara frames protection as the Lord’s governance of the cosmos—events in history mirror universal order.

Even when not named in the verse, the episode reflects Vaishnava theology: the Supreme Reality sustains and overrules natural law for the sake of bhakti and dharma.