HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.34 — Adhyaya 22, Shloka 34

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

एवं श्रुत्वा तदा वाक्यं शैलराजो मुदा युतः । उवाच दुहितां धन्यां तस्मिन् काले वराननाम् ॥ २२.३४ ॥

evaṁ śrutvā tadā vākyaṁ śailarājo mudā yutaḥ | uvāca duhitāṁ dhanyāṁ tasmin kāle varānanām || 22.34 ||

ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ បានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះហើយ មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ នៅពេលនោះ ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កូនស្រីដ៏មានពរ មុខស្រស់ស្អាត។

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थे (thus)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having heard)
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
वाक्यम्the statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शैलराजःthe king of mountains (Himālaya)
शैलराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-राज (प्रातिपदिक; शैल + राज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सहार्थे (with joy)
युतःendowed/connected
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of शैलराजः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुहिताम्to (his) daughter
दुहिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धन्याम्fortunate/blessed
धन्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of दुहिताम्)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in that)
कालेtime
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (at the time)
वर-आननाम्with a beautiful face
वर-आननाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर-आनन (प्रातिपदिक; वर + आनन)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of दुहिताम्)

Narrator (speaker not explicit in the fragment; default dialogue frame not triggered)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"narrative dharma (family auspiciousness)","core_concept":"Auspicious speech and joyful consent stabilize social-ritual order in major life transitions.","practical_application":"In family decisions, communicate blessings clearly and cultivate supportive joy rather than suspicion."}

Subject Matter: ["Narrative","Genealogy/Family Discourse","Courtly Dialogue"]

Primary Rasa: hāsya

Secondary Rasa: śṛṅgāra

Type: sacred mountain court

Related Themes: Varāha Purāṇa: surrounding marriage/genealogy episode (implied)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mountain-king, delighted, turns to address his blessed, fair-faced daughter in a royal mountain court.","item_prompts":["mountain-king with crown and हिमालय motifs","daughter with gentle, auspicious visage","court setting with rocky peaks and flowering trees","gesture of affectionate address"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: robust kingly figure with stylized mountain backdrop, daughter in ornate attire, warm palette emphasizing joy (muda).","tanjore_prompt":"Tanjore: regal father-daughter tableau with gold-leaf detailing on crowns and jewelry, mountain motifs embossed behind.","mysore_prompt":"Mysore: elegant court scene, refined expressions, subtle landscape of peaks and blossoms.","pahari_prompt":"Pahari: Himalayan landscape prominent; intimate father-daughter conversation under a pavilion with peaks in the distance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"auspicious narrative warmth","suggested_raga":"Kalyāṇi","pace":"medium","voice_tone":"smiling, storytelling"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
V
Vaishnavism (textual corpus context)

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative technique: a brief transition that marks the reception of counsel and the initiation of a response, helping structure dialogue and genealogy-centered storytelling.

No explicit place-name appears in this verse; the term śailarāja (“lord of the mountain”) is a title and does not by itself identify a specific, historically locatable mountain without additional context.

The verse does not state a direct ethical injunction; it foregrounds attentive listening (śrutvā) and respectful address within a familial/courtly exchange—values often used as narrative scaffolding for subsequent instruction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App