Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
इत्यक्ते प्राह स मुनिस्तं वानरपतिं वचः मम पुत्रस्त्वयोद्बद्धो जटासु वटपादपे
ityakte prāha sa munistaṃ vānarapatiṃ vacaḥ mama putrastvayodbaddho jaṭāsu vaṭapādape
ពេលនោះ ព្រះឥសីបានមានព្រះវាចាទៅកាន់មេស្វាថា៖ «កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ត្រូវអ្នកចងទុកក្នុងសក់ជាចង្រ្កាន (ជាប់នៅលើដើមឈើ) លើដើមពោធិវដ»។
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic and kāvya usage often likens the banyan’s hanging aerial roots to ascetic ‘jaṭā’. The verse exploits this metaphor to depict the tree as a living ascetic-like presence and to explain how someone could be ‘bound’ within its tangled roots.
This reads as an itihāsa-style local legend embedded in a tirtha-mahātmya: a concrete event (a child bound in a banyan) provides an origin-story for a place’s sanctity or a ritual practice associated with that landmark.
Not directly. The verse is primarily narrative and topographical (sacred landmark). Any sectarian framing would come from surrounding verses that identify the tirtha, presiding deity, or the merit (puṇya) of visiting it.