Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
इन्द्रद्युम्नो मुनिश्रेष्ठमृतध्वजमुवाच ह जाबालेर्दीयतां ब्रह्मन् सुताकन्दरमालिनः
indradyumno muniśreṣṭhamṛtadhvajamuvāca ha jābālerdīyatāṃ brahman sutākandaramālinaḥ
បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មុនិឧត្តម ម្រឹតធ្វជៈថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ សូមប្រគល់កូនស្រីរបស់ជាបាលី គន្ធរាមាលិនី ឲ្យ (រៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍)»។
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verb ‘dīyatām’ (‘let her be given’) is standard Purāṇic/legal diction for kanyādāna—formally giving the bride in marriage according to rite, a major dharma for the bride’s guardian.
The epithet ‘muniśreṣṭha’ directly qualifies Mṛtadhvaja, indicating he is treated as a foremost sage in this passage, regardless of the name’s occurrence elsewhere for royal figures.
Etymologically it can suggest ‘one adorned with kandara (caves/valleys)’, which may hint at a landscape-linked epithet; however, the verse itself does not explicitly identify a specific mountain/forest, so it remains a personal name unless corroborated by nearby text.