HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 55
Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततो ऽमन्यत सात्रर्षिर्नूनं तिष्ठति सत्तमः इत्येवं चिन्तयन्ती सा संप्रविष्टा महाश्रमम्

tato 'manyata sātrarṣirnūnaṃ tiṣṭhati sattamaḥ ityevaṃ cintayantī sā saṃpraviṣṭā mahāśramam

បន្ទាប់មក នាងបានគិតថា៖ «ប្រាកដណាស់ មហាឥសីដ៏ប្រសើរបំផុត ស្នាក់នៅទីនេះ»។ គិតដូច្នេះហើយ នាងបានចូលទៅក្នុងអាស្រមដ៏ធំ។

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
अमन्यतshe thought
अमन्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रर्षिःthe three sages
त्रर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः ऋषयः)
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय, certainty adverb (निश्चयार्थक)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सत्तमःthe best of the good
सत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, manner adverb (प्रकारवाचक)
चिन्तयन्तीthinking
चिन्तयन्ती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्त् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संप्रविष्टाentered
संप्रविष्टा:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + विश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘entered’
महाश्रमम्the great hermitage
महाश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् आश्रमः)
Narrative voice describing the woman’s inference and action
Approach to a sage (ṛṣi-darśana)Āśrama as locus of dharma and refugeFaith and auspicious inferenceNarrative transition into instruction/boon

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse does not name him; it signals an imminent identification in subsequent ślokas. In tīrtha-māhātmya narratives, such phrasing typically introduces a renowned ṛṣi (often the local āśrama’s founder) who becomes the agent of resolution through counsel, tapas, or a boon.

Āśramas are not merely residences; they are sacred micro-geographies—nodes of tapas and dharma embedded in the landscape. The act of entry marks a shift from worldly vulnerability to a protected, ritually potent space.

The sequence—lament → Yamunā snāna → discovery of āśrama—models how sacred geography mediates transformation: rivers purify, and nearby āśramas provide guidance and merit, culminating in the fulfillment of ṛṣi-vākya or divine rescue.