Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
स च दैत्येश्वरो यक्षैर्मालवटपुरस्सरैः चितामारोपितः सा च श्यामा तं चारुहत् पतिम्
sa ca daityeśvaro yakṣairmālavaṭapurassaraiḥ citāmāropitaḥ sā ca śyāmā taṃ cāruhat patim
ហើយអធិរាជនៃដៃត្យនោះ ត្រូវបានយក្ស និងមេដឹកនាំនៃ ម៉ាលវដៈ ដាក់លើចិតា (ជើងភ្លើងបូជាសព); ហើយ ស្យាមា ក៏ឡើងលើចិតាជាមួយស្វាមីរបស់នាងដែរ។
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse juxtaposes royal death-ritual with conjugal loyalty; Purāṇic narration often uses such scenes to stress the gravity of karma and the social-ritual order even among non-deva lineages.
Carita/Vamśānucarita-style narrative detail (death and rites of a ruler) serving as supporting material for a regional māhātmya; not cosmogenesis but exemplary local history.
Cremation (citā) marks closure of a violent reign; Śyāmā’s ascent can symbolize anugamana—devotion following the spouse beyond death—while also functioning as a narrative intensifier to sacralize the locale through memorable events.