HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 59

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

सापि तेनैव पतिना महिषी चारुदर्शना समं जगाम तत् पुण्यं यक्षमण्डलमुत्तमम्

sāpi tenaiva patinā mahiṣī cārudarśanā samaṃ jagāma tat puṇyaṃ yakṣamaṇḍalamuttamam

នាងផងដែរ—មហេសីមានរូបសោភា—បានទៅជាមួយស្វាមីនោះឯង ទៅកាន់ដែនយក្សៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងមានបុណ្យកុសលយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
तेनwith him/by him
तेन:
Sahakārī/Karaṇa (सह/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
पतिनाwith (her) husband
पतिना:
Sahakārī/Karaṇa (सह/करण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महिषीthe queen
महिषी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिṣी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
चारुदर्शनाbeautiful-looking
चारुदर्शना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु + दर्शन (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (चारु दर्शनं यस्याः)
समम्together
समम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय/नपुंसक-प्रयोग)
Formसह/समत्ववाचक-अव्यय (together/along with)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
यक्षमण्डलम्the realm/circle of Yakṣas
यक्षमण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयक्ष + मण्डल (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यक्षाणां मण्डलम्)
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
Primary dialogue frame traditionally Pulastya → Nārada (not explicit in provided excerpt)
Dharma of companionship (pati-vratā motif implied)Otherworld geography (Yakṣa realm)Fortune after exileMerit (puṇya) as a locative qualifier

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse underscores shared destiny and mutual obligation within household-dharma: the queen accompanies her husband even into displacement, reflecting steadiness (dhairya) and fidelity as stabilizing virtues amid misfortune.

Vamśānucarita / narrative episode: it continues the biographical movement of characters and their relocation into a distinct realm (yakṣa-maṇḍala).

The ‘puṇya yakṣa-maṇḍala’ signals that realms are not merely spatial but moral: merit (puṇya) is portrayed as a quality that ‘places’ beings into higher or protected domains, even when social standing among one’s own people collapses.