HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 42

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

सा तेन रक्षिता ब्रह्मन् दुर्गा दानवसत्तमम् अवध्यं दैवतैः सर्वेर्महिषं प्रत्यपीयत्

sā tena rakṣitā brahman durgā dānavasattamam avadhyaṃ daivataiḥ sarvermahiṣaṃ pratyapīyat

ឱ ព្រាហ្មណៈ ដោយត្រូវបានការពារដោយ «វិṣṇុ-បញ្ចរ» នោះ ទុರ್ಗា បានចូលទៅប្រឆាំងមហិષៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមដានវៈ ដែលមិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយព្រះទេវទាំងអស់។

she
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nom./1st), एकवचन
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), एकवचन
rakṣitāprotected
rakṣitā:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'protected'
brahmanO Brahman (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
durgāDurgā
durgā:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to sā
dānava-sattamamthe best of the Dānavas
dānava-sattamam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (genitive: 'best among Dānavas'); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
avadhyamun-slayable; invulnerable
avadhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/नञ्) + vadhya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नकारार्थ (negated adjective); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; dānava-sattamam इति विशेषणम्
daivataiḥby the gods
daivataiḥ:
Karaṇa (करण/agent-instrument)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), बहुवचन
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति (Instr./3rd), बहुवचन; daivataiḥ इति विशेषणम्
mahiṣamthe buffalo (demon)
mahiṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
pratyapīyatwent towards/advanced against
pratyapīyat:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: प्रति; धातुरूप: अपि-इयत् (aoristic/irregular past form in transmission)
Narrative layer not explicit in the excerpt; commonly in Vāmana Purāṇa framed as Pulastya speaking to Nārada (needs confirmation from surrounding verses).
DurgāViṣṇu (as protective presence)Śiva/Śambhu (as revealer of the pañjara in the surrounding context)
Daitya-Deva ConflictŚakti worshipVaishnavismShaivismSectarian HarmonyMantra/Kavaca (Protective Rite)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even the ‘invulnerable’ (avadhya) power of adharma can be overcome when one is aligned with divine protection and right purpose. The verse also models dharmic reliance: Durgā acts, yet her efficacy is framed as supported by sacred protection (kavaca), emphasizing disciplined spiritual means alongside valor.

This passage functions under Vamśānucarita / narrative exempla (ākhyāna) rather than cosmogenesis. It is a didactic mythic episode illustrating the power of a protective rite and divine cooperation.

Mahiṣa signifies brute, tamasic force and arrogant invulnerability; Durgā represents awakened śakti. The ‘protection’ by Viṣṇu-pañjara symbolizes that śakti operates most effectively when consciousness (Viṣṇu/Cakrapāṇi as sustaining, ordering principle) is established as inner refuge.