Tripura
भगः शक्तिर्भगवान्काम ईश उभा दाताराविह सौभगानाम् । समप्रधानौ समसत्त्वौ समोजौ तयोः शक्तिरजरा विश्वयोनिः ॥
परिस्रुता हविषा भावितेन प्रसङ्कोचे गलिते वैमनस्कः । शर्वः सर्वस्य जगतो विधाता धर्ता हर्ता विश्वरूपत्वमेति ॥१४-१५॥
भगः । शक्तिः । भगवान् । कामः । ईशः । उभा । दातारौ । इह । सौ-भगानाम् ।
सम-प्रधानौ । सम-सत्त्वौ । सम-ओजौ । तयोः । शक्तिः । अजराः । विश्व-योनिः ॥
परि-स्रुता । हविषा । भावितेन । प्र-सङ्कोचे । गलिते । वै-मनस्कः ।
शर्वः । सर्वस्य । जगतः । विधाता । धर्ता । हर्ता । विश्व-रूपत्वम् । एति ॥१४-१५॥
bhagaḥ śaktir bhagavān kāma īśa ubhā dātārāv iha saubhagānām | samapradhānau samasattvau samojau tayoḥ śaktir ajarā viśvayoniḥ ||
parisrutā haviṣā bhāvitena prasaṅkoce galite vaimanaskaḥ | śarvaḥ sarvasya jagato vidhātā dhartā hartā viśvarūpatvam eti ||14–15||
ភគៈគឺសក្តិ; ព្រះដ៏មានពរគឺកាមៈ គឺអីសៈ; ទាំងពីរនេះជាអ្នកប្រទានសុភមង្គលនៅទីនេះ។ ស្មើគ្នានៅក្នុងភាពជាប្រធាន ស្មើគ្នានៅក្នុងសភាព ស្មើគ្នានៅក្នុងកម្លាំង—ក្នុងទាំងពីរ សក្តិមិនចាស់ជរា ជាគ្រាប់ពោះនៃសកល។ ពេលហាវិសដែលបានបរិសុទ្ធត្រូវបានចាក់វង់ជុំវិញ ក្នុងសភាពរួញតូច ពេលវារលាយសាបសូន្យ កើតមានភាពមិនជាប់ចិត្ត។ សរវៈ—អ្នករៀបចំលោកទាំងមូល អ្នកទ្រទ្រង់ និងអ្នកដកយកវិញ—បង្ហាញសភាពជារូបសកល។
Bhaga is Power; the Blessed Lord is Kāma, the Lord: both here are givers of prosperities. Equal in primacy, equal in being, equal in vigor—of the two, the Power is unaging, the womb of the universe. When (the offering) is poured around, by the oblation that has been consecrated, in contraction, when it has melted away, (there arises) dispassion. Śarva—ordainer of the whole world, supporter and withdrawer—attains (manifests as) the state of universal form.