HomeUpanishadsKaivalyaVerse 25
Previous Verse
Next Verse

Verse 25

Kaivalya

एवं विदित्वा परमात्मरूपं गुहाशयं निष्कलमद्वितीयम् ।

समस्तसाक्षिं सदसद्विहीनं प्रयाति शुद्धं परमात्मरूपम् ।

यः शतरुद्रियमधीते सोऽग्निपूतो भवति सुरापानात्पूतो भवति स ब्रह्महत्यायाः पूतो भवति स सुवर्णस्तेयात्पूतो भवति स कृत्याकृत्यात्पूतो भवति ।

तस्मादविमुक्तमाश्रितो भवत्यत्याश्रमी सर्वदा सकृद्वा जपेत् ॥२४–२५॥

एवम् । विदित्वा । परम-आत्म-रूपम् । गुहा-आशयम् । निष्कलम् । अद्वितीयम् ।

समस्त-साक्षिम् । सत्-असत्-विहीनम् । प्रयाति । शुद्धम् । परम-आत्म-रूपम् ।

यः । शत-रुद्रियम् । अधीते । सः । अग्नि-पूतः । भवति । सुरा-पानात् । पूतः । भवति । सः । ब्रह्म-हत्यायाः । पूतः । भवति । सः । सुवर्ण-स्तेयात् । पूतः । भवति । सः । कृत्या-अकृत्यात् । पूतः । भवति ।

तस्मात् । अविमुक्तम् । आश्रितः । भवति । अति-आश्रमी । सर्वदा । सकृत्-वा । जपेत् ।

evaṃ viditvā paramātmarūpaṃ guhāśayaṃ niṣkalam advitīyam |

samastasākṣiṃ sadasadvihīnaṃ prayāti śuddhaṃ paramātmarūpam |

yaḥ śatarudriyam adhīte so’gnipūto bhavati surāpānāt pūto bhavati sa brahmahatyāyāḥ pūto bhavati sa suvarṇasteyāt pūto bhavati sa kṛtyākṛtyāt pūto bhavati |

tasmād avimuktam āśrito bhavaty atyāśramī sarvadā sakṛd vā japet ||24–25||

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីដឹងច្បាស់អំពីសភាពរបស់ បរមាត្មា—ដែលស្ថិតនៅក្នុងគុហា (នៃបេះដូង) មិនមានផ្នែក មិនមានទ្វេភាព ជាសាក្សីនៃសព្វវត្ថុ ហើយលើសពីប្រភេទ “មាន” និង “មិនមាន”—អ្នកស្វែងរកនឹងឈានដល់សភាពបរិសុទ្ធរបស់ បរមាត្មា។ អ្នកណាសិក្សា “សតរុទ្រីយៈ” នោះត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយភ្លើង; ត្រូវបានបរិសុទ្ធពីបាបនៃការផឹកស្រាមេរ័យ; ត្រូវបានបរិសុទ្ធពីបាបនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍; ត្រូវបានបរិសុទ្ធពីបាបនៃការលួចមាស; ហើយត្រូវបានបរិសុទ្ធពីបាបនៃអំពើហាមឃាត់ និងការខកខានអំពើគួរធ្វើ។ ដូច្នេះ ដោយយក អវិមុកតៈ ជាជម្រក លើសពីអាស្រមធម្មតា គួរតែសូត្រនេះជានិច្ច ឬយ៉ាងហោចណាស់ម្តង។

Thus, having known the nature of the Supreme Self—dwelling in the cave (of the heart), partless, non-dual, the witness of all, devoid of (the categories of) being and non-being—one attains the pure nature of the Supreme Self. He who studies the Śatarudriya becomes purified by fire; he becomes purified from the drinking of intoxicants; he becomes purified from the killing of a brāhmaṇa; he becomes purified from the theft of gold; he becomes purified from (sins of) forbidden acts and omissions. Therefore, taking refuge in Avimukta, transcending the (ordinary) āśramas, one should recite (it) always, or even once.

Brahman/Ātman as non-dual witness; purification (śuddhi) and liberation (mokṣa) through knowledge and sacred recitationMahavakya: Implicitly supports Atharvaṇic mahāvākya ‘ayam ātmā brahma’ by identifying the indwelling ‘guhāśaya’ Self as the non-dual Supreme; also aligns with ‘ahaṃ brahmāsmi’ in the sense of identity realized through knowledgeAtharvaAtharva-veda (Kaivalya Upaniṣad; commonly transmitted within Atharvaṇic Upaniṣad collections; specific śākhā not securely attested) ShakhaChandas: Mixed: first two lines are metrical (Upaniṣadic anuṣṭubh-like/śloka style); the purification passage is largely prose (gadyam)