Ganapati
ShaivaAtharva18 Verses

Ganapati

ShaivaAtharva

គណបតិ ឧបនិសទ (Ganapati Upanishad ឬ Ganapatyatharvashirsha) ជា​ឧបនិសទ​ខ្លី​ដែលពាក់ព័ន្ធ​នឹង​អថර්វវេទ ប៉ុន្តែមានសារៈសំខាន់ខាងទស្សនវិជ្ជាខ្លាំង។ អត្ថបទនេះលើកកម្ពស់ព្រះគណេស មិនត្រឹមតែជាទេវតានៃការចាប់ផ្តើមដ៏មង្គលទេ ប៉ុន្តែជាពរ​ព្រហ្ម (Parabrahman) និងអាត្មានខាងក្នុងរបស់សត្វទាំងអស់។ តាមរចនាប័ទ្មឧបនិសទ រូបទេវតាភក្តិ ត្រូវបានអានជានិមិត្តសញ្ញា និងជាការបង្ហាញនៃសច្ចៈអទ្វៃត (មិនទ្វេភាគ)។ ផ្នែកប្រវត្តិសាស្ត្រ វាស្ថិតក្នុងប្រពៃណីឧបនិសទសម័យក្រោយ និងមានកិត្តិយសខ្លាំងក្នុងសាសនាប្រពៃណីគណបត្យៈ ប៉ុន្តែអាចយល់បានក្នុងបរិបទសៃវៈផងដែរ ដោយឃើញព្រះគណេសជា “អ្នកគួរបូជាមុន” និងជាទ្វារចូលទៅកាន់ការគោរពព្រះសិវៈ។ ភាសាបែបស្រុតិ ពាក្យប្រកាសអត្តសញ្ញាណ (tādātmya) និងការផ្តោតលើមន្ត្រ បង្ហាញការជួបប្រទះរវាងវេដាន្ត និងការអនុវត្តសមាធិតាមសំឡេងបរិសុទ្ធ។ សេចក្តីបង្រៀនសំខាន់៖ គណបតិជាមូលដ្ឋាននៃការបង្កើត–ថែរក្សា–រលាយ និងជាគ្រឹះនៃអ្វីដែលបង្ហាញ និងមិនបង្ហាញ។ ការសូត្រ/សមាធិលើ “Oṁ” និងព្យញ្ជនៈគ្រាប់ “gaṁ” ត្រូវបានបង្ហាញជាវិធីទៅកាន់ការយល់ដឹងអំពីខ្លួនឯង។ “ឧបសគ្គ” ជ្រៅបំផុតមិនមែនតែបញ្ហាខាងក្រៅទេ ប៉ុន្តែជាអវិទ្យា; ការបំបាត់ឧបសគ្គមានន័យថាបំបាត់អវិទ្យា និងបង្ហាញឯកភាពអាត្មាន–ព្រហ្ម។

Start Reading

Key Teachings

- Gaṇapati as Brahman: the deity is identified with the supreme

all-pervading reality (parama-brahman).

- Gaṇapati as Ātman: the inner Self of all beings; realization is self-knowledge.

- Non-dual vision: the manifest (vyakta) and unmanifest (avyakta) are expressions of one reality.

- Cosmogonic sovereignty: Gaṇapati as source

sustainer

and dissolver of the cosmos.

- Mantra as upāya (means): praṇava (Oṁ) and bīja (gaṁ) as contemplative instruments for realization.

- Removal of obstacles as removal of avidyā: the deepest “vighna” is ignorance; liberation is its cessation.

- Unity of bhakti and jñāna: devotion to form leads to insight into formless reality.

- Sacred speech (vāk) and sound-symbolism: phonemes and mantra encode metaphysical truth.

- Iconography as philosophy: tusk

trunk

and belly interpreted as signs of non-dual fullness and discriminative power.

Verses of the Ganapati

18 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ नमस्ते गणपतये । त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि । त्वमेव केवलं कर्तासि । त्वमेव केवलं धर्तासि । त्वमेव केवलं हर्तासि । त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि । त्वं साक्षादात्मासि नित्यम् । ऋतं वच्मि । सत्यं वच...

អោម។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះគណបតិ (គណេបតិ)។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​តត្តវៈ​ដែល​បង្ហាញ​ដោយផ្ទាល់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកប្រតិបត្តិ; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកគាំទ្រ និងថែរក្សា; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកដកហូត/ដកត្រឡប់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្វីៗទាំងអស់នេះ—ព្រហ្មន៍។ ព្រះអង្គ​ជា​អាត្មា​ដោយផ្ទាល់ ជានិច្ច។ ខ្ញុំ​និយាយ​រ្តតៈ (លំដាប់កោស्मिक/ភាពត្រឹមត្រូវ) ខ្ញុំ​និយាយ​សត្យៈ (សេចក្តីពិត)។

Brahman–Ātman identity; īśvara as pratyakṣa-tattva; satya/ṛta as dharmic truthfulness

Verse 2

ॐ नमस्ते गणपतये । त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि । त्वमेव केवलं कर्तासि । त्वमेव केवलं धर्तासि । त्वमेव केवलं हर्तासि । त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि । त्वं साक्षादात्मासि नित्यम् । ऋतं वच्मि । सत्यं वच...

អោម។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះគណបតិ (គណេបតិ)។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​តត្តវៈ​ដែល​បង្ហាញ​ដោយផ្ទាល់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកប្រតិបត្តិ; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកគាំទ្រ និងថែរក្សា; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកដកហូត/ដកត្រឡប់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្វីៗទាំងអស់នេះ—ព្រហ្មន៍។ ព្រះអង្គ​ជា​អាត្មា​ដោយផ្ទាល់ ជានិច្ច។ ខ្ញុំ​និយាយ​រ្តតៈ (លំដាប់កោស्मिक/ភាពត្រឹមត្រូវ) ខ្ញុំ​និយាយ​សត្យៈ (សេចក្តីពិត)។

Brahman–Ātman identity; īśvara as pratyakṣa-tattva; satya/ṛta as dharmic truthfulness

Verse 3

ॐ नमस्ते गणपतये । त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि । त्वमेव केवलं कर्तासि । त्वमेव केवलं धर्तासि । त्वमेव केवलं हर्तासि । त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि । त्वं साक्षादात्मासि नित्यम् । ऋतं वच्मि । सत्यं वच...

អោម។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះគណបតិ (គណេបតិ)។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​តត្តវៈ​ដែល​បង្ហាញ​ដោយផ្ទាល់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកប្រតិបត្តិ; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកគាំទ្រ និងថែរក្សា; ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្នកដកហូត/ដកត្រឡប់។ ព្រះអង្គតែមួយគត់​ជា​អ្វីៗទាំងអស់នេះ—ព្រហ្មន៍។ ព្រះអង្គ​ជា​អាត្មា​ដោយផ្ទាល់ ជានិច្ច។ ខ្ញុំ​និយាយ​រ្តតៈ (លំដាប់កោស्मिक/ភាពត្រឹមត្រូវ) ខ្ញុំ​និយាយ​សត្យៈ (សេចក្តីពិត)។

Brahman–Ātman identity; īśvara as pratyakṣa-tattva; satya/ṛta as dharmic truthfulness

Verse 4

अव त्वं माम् । अव वक्तारम् । अव श्रोतारम् । अव दातारम् । अव धातारम् । अवानूचानम् अव शिष्यम् । अव पश्चात्तात् । अव पुरस्तात् । अवोत्तरात्तात् । अव दक्षिणात्तात् । अव चोर्ध्वात्तात् । अवाधरात्तात् । सर्...

ឱ ព្រះគណបតិ សូមការពារខ្ញុំ។ សូមការពារអ្នកនិយាយ។ សូមការពារអ្នកស្តាប់។ សូមការពារអ្នកឧបត្ថម្ភ/អ្នកផ្តល់។ សូមការពារអ្នកគាំទ្រ។ សូមការពារអ្នកសូត្រវេដៈ/អ្នករំលឹកមន្ត។ សូមការពារសិស្ស។ សូមការពារពីខាងក្រោយ; ពីខាងមុខ; ពីទិសជើង; ពីទិសត្បូង; ពីខាងលើ; ពីខាងក្រោម។ សូមការពារខ្ញុំពីគ្រប់ទិស—ការពារជុំវិញគ្រប់ផ្នែក។

Īśvara-anugraha (divine protection/grace) and sarvato-rakṣā (all-directional guardianship)

Verse 5

त्वं वाङ्मयस् त्वं चिन्मयः । त्वम् आनन्दमयस् त्वं ब्रह्ममयः । त्वं सच्चिदानन्दाद्वितीयोऽसि । त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि । त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि ॥५॥

ព្រះអង្គជាសភាពនៃវាចា; ព្រះអង្គជាសភាពនៃចិត្តដឹង។ ព្រះអង្គជាសភាពនៃអានន្ទ; ព្រះអង្គជាសភាពនៃព្រាហ្មណ៍ (Brahman)។ ព្រះអង្គមិនមានទីពីរពី សត្យ–ចិត្ត–អានន្ទ។ ព្រះអង្គជាព្រាហ្មណ៍ដែលអាចប្រទះឃើញដោយផ្ទាល់។ ព្រះអង្គជាសភាពនៃជ្ញាន; ព្រះអង្គជាសភាពនៃវិជ្ញាន—ចំណេះដឹងមានការបែងចែកច្បាស់លាស់។

Brahman as Sat–Cit–Ānanda; non-duality (advaita) and pratyakṣa-brahma (immediacy of the Absolute)

Verse 6

सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते । सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति । सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति । सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति । त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः । त्वं चत्वारि वाक्पदानि । त्वं गुणत्रयातीतः । त्वं...

សកលលោកទាំងមូលនេះកើតចេញពីព្រះអង្គ។ សកលលោកទាំងមូលនេះឈររឹងមាំដោយព្រះអង្គ។ សកលលោកទាំងមូលនេះនឹងរលាយចូលទៅក្នុងព្រះអង្គ។ សកលលោកទាំងមូលនេះត្រឡប់មកកាន់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គជាផែនដី ជាទឹក ជាភ្លើង ជាខ្យល់ និងជាអាកាស។ ព្រះអង្គជាកម្រិត/ចំណែកវាចាទាំងបួន។ ព្រះអង្គលើសពីគុណទាំងបី។ ព្រះអង្គលើសពីស្ថានភាពទាំងបី (ភ្ញាក់ សុបិន ដេកជ្រៅ)។ ព្រះអង្គលើសពីរាងកាយទាំងបី។ ព្រះអង្គលើសពីកាលទាំងបី។ ព្រះអង្គស្ថិតនៅមូលាធារៈជានិច្ច។ ព្រះអង្គមានសភាពជាថាមពល (śakti) ទាំងបី។ យោគីទាំងឡាយសមាធិលើព្រះអង្គជានិច្ច។ ព្រះអង្គជាព្រហ្មា; ព្រះអង្គជាវិស្ណុ; ព្រះអង្គជារុទ្រ; ព្រះអង្គជាឥន្ទ្រ; ព្រះអង្គជាអគ្គនី; ព្រះអង្គជាវាយុ; ព្រះអង្គជាសូរ្យ; ព្រះអង្គជាចន្ទ្រ; ព្រះអង្គជាព្រាហ្មណ៍—ភូះ ភុវះ ស្វះ—អោម។

Brahman/Īśvara as jagat-kāraṇa (cause of the universe), pañcabhūta-adhisthāna, turīya (beyond three states), and sarva-devatā-ātmabhāva (all-deities-as-one)

Verse 7

गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिंस्तदनन्तरम् । अनुस्वारः परतरः । अर्धेन्दुलसितम् । तारेण ऋद्धम् । एतत्तव मनुस्वरूपम् ॥७॥

ដំបូងសូមបញ្ចេញសំឡេងអក្សរដើមនៃ “gaṇa” គឺ “ga” បន្ទាប់មកទៀតអក្សរដើមនៃ “varṇa” គឺ “a”; បន្ទាប់ពីនោះមាន anusvāra ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយព្រះចន្ទកន្លះ (ardhacandra) និងបានបន្ថែមពលដោយ “tāra” គឺព្យាង្គ Oṃ។ នេះហើយជារូបមន្ត្រ​របស់ព្រះអង្គ។

Mantra (śabda) as a revelatory form of the deity; nāda-brahman

Verse 8

गकारः पूर्वरूपम् । अकारो मध्यमरूपम् । अनुस्वारश्चान्त्यरूपम् । बिन्दुरुत्तररूपम् । नादः सन्धानम् । संहिता सन्धिः । सैषा गणेशविद्या ॥८॥

អក្សរ “ga” ជារូបដើម; អក្សរ “a” ជារូបកណ្ដាល; anusvāra ជារូបចុង; bindu ជារូបបន្ទាប់ (ខ្ពស់ជាង); nāda ជាចំណុចភ្ជាប់; saṃhitā ជា sandhi។ នេះហើយជាវិទ្យា (vidyā) នៃព្រះគណេឝ។

Upāsanā-vidyā via bīja-mantra; śabda-brahman / nāda

Verse 9

गणक ऋषिः । निचृद्गायत्री छन्दः । श्रीमहागणपतिर्देवता । ॐ गं गणपतये नमः ॥९॥

Gaṇaka ជាឥសី (ṛṣi) អ្នកឃើញមន្ត្រ; Nicṛd-gāyatrī ជាចន្ទ (meter); Śrī Mahāgaṇapati ជាទេវតា។ មន្ត្រគឺ “Oṃ gaṃ gaṇapataye namaḥ”។

Upāsanā (devatā-mantra) as a means to inner purification and realization

Verse 10

एकदन्ताय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि । तन्नो दन्तिः प्रचोदयात् ॥१०॥

យើងស្គាល់ព្រះមានភ្លុកតែមួយ យើងសមាធិលើព្រះមានខ្លួនពោះកោង។ សូមព្រះដន្តិន ព្រះជាមហាដំរី បំផុសបំផុល និងណែនាំយើង។

Brahman (saguṇa-upāsanā leading toward brahma-jñāna)

Verse 11

एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् । रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् । रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् । रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् । भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम्...

(សូមសមាធិលើព្រះគណបតិ:) ព្រះមានភ្លុកតែមួយ មានដៃបួន កាន់ខ្សែចង និងអង្គុស; កាន់ភ្លុក និងមុទ្រាប្រទានពរ ដោយមានទង់ជាមូសក។ ពណ៌ក្រហម ពោះធំ ត្រចៀកដូចស្លាបព្រោង ស្លៀកពាក់អាវក្រហម; អវយវៈលាបក្លិនក្រហម បូជាដោយផ្កាក្រហមយ៉ាងល្អ; ព្រះដែលមានមេត្តាចំពោះអ្នកស្រឡាញ់បូជា ជាមូលហេតុនៃលោកអមរភាព; បង្ហាញខ្លួននៅដើមសೃષ્ટិ លើសពីប្រក្រឹតិ និងលើសពីបុរស។ អ្នកណាសមាធិដូចនេះជានិច្ច គេជាយោគី—ល្អបំផុតក្នុងចំណោមយោគីទាំងឡាយ។

Brahman (Īśvara as jagat-kāraṇa; transcendence of prakṛti/puruṣa; upāsanā leading toward mokṣa)

Verse 12

एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् । रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् । रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् । रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् । भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम्...

(សូមសមាធិលើព្រះគណបតិ:) ព្រះមានភ្លុកតែមួយ មានដៃបួន កាន់ខ្សែចង និងអង្គុស; កាន់ភ្លុក និងមុទ្រាប្រទានពរ ដោយមានទង់ជាមូសក។ ពណ៌ក្រហម ពោះធំ ត្រចៀកដូចស្លាបព្រោង ស្លៀកពាក់អាវក្រហម; អវយវៈលាបក្លិនក្រហម បូជាដោយផ្កាក្រហមយ៉ាងល្អ; ព្រះដែលមានមេត្តាចំពោះអ្នកស្រឡាញ់បូជា ជាមូលហេតុនៃលោកអមរភាព; បង្ហាញខ្លួននៅដើមសೃષ્ટិ លើសពីប្រក្រឹតិ និងលើសពីបុរស។ អ្នកណាសមាធិដូចនេះជានិច្ច គេជាយោគី—ល្អបំផុតក្នុងចំណោមយោគីទាំងឡាយ។

Mokṣa (via upāsanā culminating in jñāna; Īśvara as jagat-kāraṇa and transcendent)

Verse 13

एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् । रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् । रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् । रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् । भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम्...

(គួរធ្វើសមាធិលើព្រះគណបតិដូច្នេះ:) ព្រះមានភ្លុកតែមួយ មានដៃបួន កាន់ខ្សែចង (បាស) និងឧបករណ៍ជំរុញ (អង្គុស); កាន់ភ្លុកបាក់ និងដៃប្រទានពរ មានទង់សញ្ញាជាមូសក (កណ្ដុរ); ពណ៌ក្រហម ពោះធំ (លំបោទរ) ត្រចៀកដូចសំពៅរែង ស្លៀកពាក់ពណ៌ក្រហម; អង្គកាយលាបក្លិនក្រហម និងបានបូជាដោយផ្កាក្រហមយ៉ាងល្អ; ជាទេវតាមេត្តាករុណាចំពោះភក្តា ជាមូលហេតុនៃលោកដែលមិនរលាយ; បង្ហាញខ្លួនតាំងពីដើមកំណើតសೃષ્ટិ លើសពីប្រក្រឹតិ និងលើសពីបុរស។ អ្នកណាធ្វើសមាធិបែបនេះជានិច្ច គេជាយោគី—ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមយោគី។

Brahman (Īśvara) as the jagat-kāraṇa; saguna-upāsanā leading toward mokṣa

Verse 14

एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् । रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् । रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् । रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् । भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम्...

(គួរធ្វើសមាធិលើព្រះគណបតិដូច្នេះ:) ព្រះមានភ្លុកតែមួយ មានដៃបួន កាន់ខ្សែចង (បាស) និងឧបករណ៍ជំរុញ (អង្គុស); កាន់ភ្លុកបាក់ និងដៃប្រទានពរ មានទង់សញ្ញាជាមូសក (កណ្ដុរ); ពណ៌ក្រហម ពោះធំ (លំបោទរ) ត្រចៀកដូចសំពៅរែង ស្លៀកពាក់ពណ៌ក្រហម; អង្គកាយលាបក្លិនក្រហម និងបានបូជាដោយផ្កាក្រហមយ៉ាងល្អ; ជាទេវតាមេត្តាករុណាចំពោះភក្តា ជាមូលហេតុនៃលោកដែលមិនរលាយ; បង្ហាញខ្លួនតាំងពីដើមកំណើតសೃષ્ટិ លើសពីប្រក្រឹតិ និងលើសពីបុរស។ អ្នកណាធ្វើសមាធិបែបនេះជានិច្ច គេជាយោគី—ល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមយោគី។

Upāsanā (saguṇa-brahma-dhyāna) as a means to purification and realization

Verse 15

नमो व्रातपतये नमो गणपतये नमः प्रमथपतये । नमस्तेऽस्तु लम्बोदराय एकदन्ताय विघ्नविनाशिने । शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये नमः ॥१५॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃក្រុម (វ្រាត) សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះគណបតិ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃព្រមថៈ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ឱ លំបោទរ ឱ ឯកទន្ត អ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គ; ព្រះបុត្រនៃព្រះសិវៈ; ព្រះមូរតិដ៏សិរីដែលប្រទានពរ—សូមនមស្ការ។

Īśvara-bhakti and śaraṇāgati (devotional surrender) as preparatory discipline (sādhana)

Verse 16

एतदथर्वशीर्षं योऽधीते । स ब्रह्मभूयाय कल्पते । स सर्वविघ्नैर्न बाध्यते । स सर्वतः सुखमेधते । स पञ्चमहापापात् प्रमुच्यते । सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति । प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति । सायं प...

អ្នកណាដែលសិក្សា អថರ್ವសីរសៈ នេះ គេក្លាយជាសមស្របសម្រាប់ស្ថានភាពព្រហ្មន៍។ គេមិនត្រូវបានរំខានដោយឧបសគ្គណាមួយឡើយ។ គេរីកចម្រើនដោយសុខពីគ្រប់ទិស។ គេរួចផុតពីមហាបាបទាំងប្រាំ។ អាននៅពេលល្ងាច បំផ្លាញបាបដែលបានធ្វើក្នុងថ្ងៃ; អាននៅពេលព្រឹក បំផ្លាញបាបដែលបានធ្វើក្នុងយប់។ អនុវត្តទាំងល្ងាចទាំងព្រឹក គេដូចជាមនុស្សមានបាបដែលក្លាយជាមិនមានបាប។ ហើយគេបានសម្រេច ធម្ម អត្ថ កាម និងមោក្សៈ។

Mokṣa through upāsanā leading to brahmabhāva; removal of vighna; pāpa-kṣaya (purification)

Verse 17

इदमथर्वशीर्षमशिष्याय न देयम् । यो यदि मोहाद् दास्यति । स पापीयान् भवति ॥१७॥

អថರ್ವសីរសៈ នេះ មិនគួរផ្តល់ឲ្យអ្នកដែលមិនមែនជាសិស្សឡើយ។ ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ដោយភាពវង្វេង ផ្តល់វា (ដល់អ្នកដូច្នោះ) គេនឹងក្លាយជាមនុស្សមានបាបកាន់តែខ្លាំង។

Adhikāra (eligibility) and guru-śiṣya paramparā; protection of sacred instruction

Verse 18

सहस्रावर्तनाद्यं यं काममधीते । तं तमनेन साधयेत् । अनेन गणपतिमभिषिञ्चति । स वाग्मी भवति । चतुर्थ्यामनश्नन् जपति । स विद्यावान् भवति । इत्यथर्वणवाक्यम् । ब्रह्माद्याचरणं विद्यान्न बिभेति कदाचनेति । यो द...

ដោយការសូត្រស្ទួនមួយពាន់ដង ក្តីប្រាថ្នាណាដែលមនុស្សម្នាក់សិក្សា (មន្ត/អត្ថបទ) នេះសម្រាប់ក្តីប្រាថ្នានោះ គេគួរបំពេញក្តីប្រាថ្នានោះដោយអំណាចនៃនេះ។ ដោយនេះ គេធ្វើពិធីអភិសេក (abhiṣeka) ដល់ព្រះគណបតិ; គេក្លាយជាអ្នកមានវាចាខ្លាំង និងនិយាយឆ្លាត។ នៅថ្ងៃចតុរថី បើអត់អាហារ ហើយសូត្រជប គេក្លាយជាអ្នកមានវិទ្យា—នេះជាពាក្យរបស់អថರ್ವន។ ដោយដឹងអាកប្បកិរិយាដែលចាប់ផ្តើមពីព្រះព្រហ្មា គេមិនភ័យខ្លាចឡើយ។ អ្នកណាបូជាដោយមែកក្មេងនៃស្មៅទុរវា (dūrvā) គេក្លាយដូចវៃស្រវណ (Kubera)។ អ្នកណាបូជាដោយអង្ករខ្ចី/គ្រាប់ធញ្ញជាតិអាំង (lāja) គេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ; គេមានប្រាជ្ញា។ អ្នកណាបូជាដោយមូដកៈមួយពាន់ គេទទួលបានផលដែលប្រាថ្នា។ អ្នកណាបូជាដោយឃី (ghee) និងឈើសមិទ្ធ (samidh) គេទទួលបានអ្វីៗទាំងអស់—ទទួលបានទាំងអស់។ ក្រោយពេលបំពេញចិត្តព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រាំបីនាក់ដោយត្រឹមត្រូវ គេភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ ដោយសូត្រនៅពេលសូរ្យគ្រាស ក្នុងទន្លេធំ ឬជិតរូបបដិមា មន្តរបស់គេក្លាយជាសម្រេច (siddha)។ គេរួចផុតពីឧបសគ្គធំ ពីកំហុសធំ ពីបាបធំ និងពីផលអវិជ្ជមាននៃពិធី (pratyavāya) ដ៏ធំ។ គេក្លាយជាអ្នកដឹងទាំងអស់—ដឹងទាំងអស់—អ្នកដែលដឹងដូច្នេះ។ នេះហើយជាឧបនិសទ។

Upāsanā and mantra-siddhi as preparatory means; vighna-nivṛtti; citta-śuddhi; movement from kāmya results toward jñāna