Adhyaya 4
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 4

Adhyaya 4

ជំពូកទី៤ ជាព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវី អំពីដំណើរធម្មយាត្រាខ្លីទៅកាន់ទីកន្លែងឈ្មោះ Dunnāvilla ដែលស្ថិតមួយយោជន៍ទៅខាងលិចពី Maṅgala-sthiti។ ព្រះអង្គបង្ហាញផែនទីក្សេត្រដោយភ្ជាប់ទីតាំងនោះជាមួយអនុស្សាវរីយ៍ជាច្រើនស្រទាប់។ មានរឿងពាក់ព័ន្ធនឹងភីម និងឈ្មោះ “Dunnaka” ដែលត្រូវបានពិពណ៌នាថា ត្រូវបានបំផ្លាញ/បរិភោគហើយបោះបង់ចោល ក្លាយជាសញ្ញាបញ្ជាក់មូលហេតុនៃកេរ្តិ៍ឈ្មោះទីនោះ។ បន្ទាប់មកមាន “រន្ធទេវៈ” (divya-vivara) ដែលជាផ្លូវធំទៅកាន់បាតាល (pātāla) ដាក់ភូមិសាស្ត្រពិភពលោកចូលក្នុងផែនទីបូជនីយដ្ឋាន។ ព្រះអង្គក៏លើកឡើងថា ការពិពណ៌នាអំពីបាតាលនេះ ត្រូវបានបង្រៀនមុនហើយក្នុងសង្គ្រោះមួយ (pātāla-uttara-saṅgraha) បង្ហាញការតភ្ជាប់អត្ថបទបុរាណ។ នៅទីនោះមានលិង្គជាច្រើន និងសិទ្ធស្ថាន ១៦ កន្លែង ជាក្រុមបរិសុទ្ធសៃវៈដ៏កកើត។ ចុងក្រោយ ព្រះអង្គរំលឹកថា កាលពីមុនទីនោះជាអណ្តូងមាស ហើយណែនាំឲ្យមនុស្សទៅដោយបំណង “ភូទី” (សេចក្តីរុងរឿង/ការសម្រេច) ដោយដាក់បំណងលោកិយក្នុងផ្លូវបូជនីយ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि दुन्नाविल्लेति विश्रुतम् । योजनस्यांतरे देवि पश्चिमे मंगलस्थितेः

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលល្បីថា «ទុន្នាវិល្លេ» ស្ថិតចម្ងាយមួយយោជន៍ ទៅខាងលិចនៃ «មង្គលស្ថិតី»។

Verse 2

दुन्नको यत्र भीमेन भुक्त्वा त्यक्तः पुरा प्रिये । तत्रैव विवरं दिव्यं महा पातालमार्गदम्

ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ នោះជាទីកន្លែងដែល «ទុន្នក» ត្រូវ «ភីម» ស៊ីហើយបោះចោលកាលពីបុរាណ។ នៅទីនោះផ្ទាល់ មានរន្ធទេវីយ៍មួយ ដែលផ្តល់ផ្លូវចូលទៅកាន់បាតាលដ៏មហិមា (លោកក្រោម)។

Verse 3

तस्य कल्पः पुरा प्रोक्तः पातालोत्तरसंग्रहे । तत्र लिंगान्यनेकानि सिद्धस्थानानि षोडश

កថាពិសិដ្ឋរបស់វា ត្រូវបានបង្រៀនកាលពីបុរាណ ក្នុង «បាតាលោត្តរ-សង្គ្រោះ»។ នៅទីនោះមានលិង្គជាច្រើន និងទីស្ថានសិទ្ធៈដប់ប្រាំមួយ។

Verse 4

सुवर्णस्याकरः पूर्वं तत्स्थानमभवत्प्रिये । तस्मिन्स्थाने नरैर्देवि गन्तव्यं भूतिलिप्सया

ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ កន្លែងនោះកាលពីមុនជាអណ្តូងរ៉ែមាស។ ឱ ទេវី មនុស្សគួរទៅកាន់ទីនោះ ដោយប្រាថ្នាចង់បានសម្បត្តិ និងសេចក្តីរុងរឿង។