
ជំពូកទី៨ បង្ហាញជាសន្ទនារវាងទេវី និងឥશ્વរៈ។ ទេវីសូមឲ្យព្រះឥશ્વរៈពន្យល់ឡើងវិញអំពីមហិមាបរិសុទ្ធកម្មរបស់ស្រីសោមេស្វរ និងការបកស្រាយតាមទ្រឹស្តីត្រីមూర్తិ (ព្រះប្រហ្មា–ព្រះវិស្ណុ–ព្រះឥស)។ ព្រះឥશ્વរៈឆ្លើយដោយពណ៌នាអំពីអស្ចារ្យភាពជុំវិញលិង្គសោមេស្វរ៖ ឥសីអ្នកតបស្យាច្រើនមហាសាលបានចូលរួម/រលាយចូលក្នុងលិង្គ ហើយសិទ្ធិ វృద్ధិ ទុષ્ટិ ឫទ្ធិ ពុષ્ટិ កីរតិ សាន្តិ និងលក្ខ្មី ត្រូវបាននិទានថាបង្កើតឡើងពីទីនោះ។ បន្ទាប់មក ជំពូករាយបញ្ជីសិទ្ធិមន្ត្រា សិទ្ធិយោគ និងរសៈឱសថ ព្រមទាំងវិជ្ជាពិសេសៗ ដូចជា វិជ្ជាគរុឌ វិជ្ជាភូតតន្ត្រ និងប្រពៃណីខេចរី/អន្តរី ថាជាអំណោយចេញពីទីសក្ការៈនេះ។ ក៏មានការរាយនាមក្រុមសិទ្ធៈ (រួមទាំងអ្នកពាក់ព័ន្ធបាសុបត) ដែលបានសម្រេចសិទ្ធិនៅសោមេស្វរ ក្នុងប្រភាសា តាមយុគនានា ខណៈដែលសត្វធម្មតាច្រើនមិនស្គាល់តម្លៃទីនេះដោយកម្មអកុសល។ ចុងក្រោយ រាយបញ្ជីទុក្ខព្រួយជាច្រើន—កំហុសភពផ្កាយ ការរំខានដោយវិញ្ញាណ និងជំងឺ—ដែលត្រូវបានបំបាត់ដោយការទស្សនាសោមេស្វរ។ សោមេស្វរត្រូវបានសម្គាល់ជាបាស្ចិមោ ភೈរវ និងកាលាគ្និរុទ្រ ហើយបញ្ចប់ដោយការសរសើរខ្លីថា មហាត្ម្យរបស់សោមេស្វរ គឺ “sarva-pātaka-nāśana” អំណាចបំផ្លាញបាបទាំងអស់តាមទស្សនៈទីរថធម៌។
Verse 1
देव्युवाच । पुनः कथय देवेश माहात्म्यं लोकशंकर । श्रीसोमेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम् । ब्रह्मविष्ण्वीशदैवत्यं तथात्र त्रितयं वद
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវៈទាំងឡាយ ឱ អ្នកធ្វើឲ្យលោកសុខសាន្ត សូមប្រាប់ម្ដងទៀតអំពីមហាត្ម្យៈនៃព្រះសោមេស្វរៈដ៏គួរគោរព—អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ហើយសូមពន្យល់នៅទីនេះអំពីត្រីមూర్తិដ៏ទេវភាព៖ ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងព្រះឥសា។»
Verse 2
ईश्वर उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा मम गोप्यं पुरातनम् । तस्मिंल्लिंगे च यद्वृत्तमाश्चर्यं परमं महत्
ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ នូវអាថ៌កំបាំងបុរាណរបស់ខ្ញុំ—អ្វីដែលបានកើតឡើងនៅលិង្គនោះ ជាអស្ចារ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងធំធេង។»
Verse 3
षष्टिकोटि सहस्राणि ऋषीणामूर्द्ध्वरेतसाम् । तस्मिंल्लिंगे प्रविष्टानि ते घृताहुतिरिवानले
ឥសីចំនួនហុកសិបកោដិពាន់ៗ អ្នករក្សាព្រហ្មចរិយៈឲ្យថាមពលឡើងលើ បានចូលរួមក្នុងលិង្គនោះ ដូចទឹកឃី (ghṛta) ដែលចាក់ជាអាហុតិចូលក្នុងភ្លើង។
Verse 4
सिद्धिर्वृद्धिस्तथा तुष्टिरृद्धिः पुष्टिस्तु पंचमी । कीर्तिः शांतिस्तथा लक्ष्मीस्तस्मिंल्लिंगे समुत्थिता
ពីលិង្គនោះឯង បានកើតឡើង សិទ្ធិ (Siddhi) វృద్ధិ (Vṛddhi) ទុષ્ટិ (Tuṣṭi) ឫទ្ធិ (Ṛddhi) និងបុષ્ટិ (Puṣṭi) ជាទីប្រាំ; ហើយក៏មាន កីर्ति (Kīrti) សាន្តិ (Śānti) និងលក្ខ្មី (Lakṣmī) ផងដែរ។
Verse 5
सप्तकोट्यस्तु मंत्राणां सिद्धीनां चैव संभवः । दिव्ययोगरसाश्चान्ये दिव्यौषधिरसायनाः
ពីប្រភពបរិសុទ្ធនោះ កើតមានសិទ្ធិរបស់មន្ត្រ ចំនួនប្រាំពីរកោដិ និងលទ្ធភាពនៃសិទ្ធិអស្ចារ្យទាំងឡាយ; ហើយក៏បង្ហាញឡើងនូវរសយោគទេវីយៈផ្សេងៗ និងរាសាយនៈឱសថទេវីយៈ ដែលចម្រាញ់ពីស្មៅឱសថសួគ៌។
Verse 6
गारुडं भूततंत्रं च खेचर्यो व्यंतरीस्तथा । ते सर्वे सह योगेन तस्माल्लिंगात्समुत्थिताः
វិជ្ជា-ការុឌ (Gāruḍa) និងភូតតន្ត្រ (Bhūta-tantra) ព្រមទាំងខេចរី (Khecarī) និងវ្យន្តរី (Vyantarī) ទាំងឡាយ—ទាំងអស់នោះ រួមជាមួយអំណាចយោគ—ត្រូវបាននិយាយថា កើតឡើងពីលិង្គនោះឯង។
Verse 7
अन्याश्चैव तु याः काश्चित्सिद्धयोऽष्टौ प्रकीर्तिताः । ताः सर्वाः सह लिंगेन तस्मात्स्थानात्समुत्थिताः
ហើយសិទ្ធិផ្សេងៗណាដែលត្រូវបានប្រកាស—ជាពិសេសសិទ្ធិប្រាំបីដ៏ល្បី—សិទ្ធិទាំងអស់នោះ រួមជាមួយលិង្គ បានកើតឡើងពីទីស្ថានបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 8
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासमाहात्म्ये श्रीसोमेश्वरैश्वर्यवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៨ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិទ្ធិឫទ្ធិអធិបតេយ្យនៃ ព្រះសូមេស្វរ» ក្នុង ប្រភាសខណ្ឌា—ក្នុង ប្រភាសមាហាត្ម្យ—នៃ ស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ ស្លោក។
Verse 9
अन्यद्देवि प्रवक्ष्यामि अत्र सिद्धिं गतास्तु ये । ममांशसंभवाः प्राप्ता अस्मिंल्लिंगे लयं गताः
ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងប្រកាសបន្ថែមទៀត៖ អ្នកដែលបានសម្រេចសិទ្ធិ (ភាពពេញលេញ) នៅទីនេះ—កើតពីភាគមួយនៃអំណាចខ្ញុំ—បានមកដល់ហើយ រលាយចូលទៅក្នុង លិង្គ នេះឯង។
Verse 10
विमला दंडिकाश्चैव सप्तैते कुत्सिकाः स्मृताः । अस्मिंल्लिंगे पुरा सिद्धा योगात्पाशुपतान्मम
វិមលា និង ដណ្ឌិកា—ទាំងប្រាំពីរនេះ ត្រូវបានចងចាំថា ជា «កុត្សិកា»។ កាលពីបុរាណ ពួកគេបានសម្រេចសិទ្ធិ នៅលិង្គនេះ ដោយយោគៈ «បាសុបត» របស់ខ្ញុំ។
Verse 11
रुद्रो विप्रस्तथा दानश्चंद्रो मन्थोऽवलोककः । सूर्यावलोकश्चेति गार्गेयाः सप्त कीर्त्तिताः
រុទ្រៈ វិប្រឃៈ ដានៈ ចន្ទ្រៈ មន្ថៈ អវលោកកៈ និង សូរ្យាវលោកៈ—ទាំងប្រាំពីរនេះ ត្រូវបានសរសើរថា ជា «ការគេយ្យា»។
Verse 12
सोमेश्वरे च ते सिद्धाः प्रभासे वरवर्णिनि । मूकमन्यः शिवश्चैव प्रकाशः कपिलस्तथा
នៅសូមេស្វរ ក្នុងប្រភាសា ឱ អ្នកមានពណ៌ស្រស់ស្អាត ពួកគេបានសម្រេចសិទ្ធិ។ មូកៈ មន្យៈ សិវៈ ប្រកាសៈ និង កបិលៈ ដូចគ្នា—(ទាំងនេះក៏ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកគេ)។
Verse 13
सत्कुलः कर्णिकारश्च पौरुषेयाः प्रकीर्त्तिताः । सोमेश्वरे पुरा सिद्धाः प्रभासे पापनाशने
សត្កុល និង កណ៌ិការ ត្រូវបានប្រកាសថា ស្ថិតក្នុងចំណោមពៅរុសេយៈ។ កាលពីបុរាណ ពួកគេបានសម្រេចសិទ្ធិ នៅសោមេឝ្វរ ក្នុងប្រភាសា អ្នកបំផ្លាញបាប។
Verse 14
युगेयुगे पुरा सिद्धास्तस्मिंल्लिंगे प्रिये मम । एते चान्ये च ये विप्रा भविष्यंति कलौ युगे
ឱ ស្នេហារបស់ខ្ញុំ ក្នុងយុគមួយៗ មានអ្នកជាច្រើនបានសម្រេចសិទ្ធិ នៅលិង្គនោះ។ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនេះ—និងអ្នកដទៃទៀត—ដែលនឹងកើតឡើងក្នុងយុគកលិ ក៏នឹងពាក់ព័ន្ធនឹងវាដែរ។
Verse 16
दुर्ल्लभं सर्वमर्त्त्यानां प्रभासे तु व्यवस्थितम् । न च कश्चिद्विजानाति अशुभैः कर्मभिर्वृतः
នៅប្រភាសា មានអ្វីមួយត្រូវបានបង្កើតឡើង ដែលមនុស្សស្លាប់ទាំងអស់ពិបាកនឹងឈានដល់។ ប៉ុន្តែមិនមាននរណាម្នាក់—ដែលត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយកម្មអសុភ—ស្គាល់វាដោយពិតទេ។
Verse 17
ग्रहदोषास्तु ये केचिद्भूतदोषास्तथा परे । डाकिनीप्रेतवेताला राक्षसा ग्रहपूतनाः
គ្រោះថ្នាក់ណាដែលកើតពីភពផ្កាយ និងទុក្ខលំបាកផ្សេងៗពីវិញ្ញាណ—ដាកិនី ព្រេត វេតាល រាក្សស និងអំណាចចាប់កាន់ដូចជា ពូតនា—
Verse 18
पिशाचा यातुधानाश्च मातरो जातहारिकाः । बालग्रहास्तथा चान्ये बुद्धाश्चैव तु ये ग्रहाः
ពិសាច និង យាតុធានា ព្រមទាំង ‘មាតា’ ដែលលួចយកទារកទើបកើត អំណាចចាប់កាន់កុមារ និងគ្រោះចាប់កាន់ផ្សេងៗទៀត—
Verse 19
तत्र सिद्धिं गमिष्यंति दुर्ल्लभां त्रिदशैरपि । एतत्ते सर्वमाख्यातं तल्लिंगं सिद्धिदं परम्
នៅទីនោះ ពួកគេនឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏កម្រណាស់ សូម្បីតែទេវតាក៏ពិបាកបាន។ នេះទាំងអស់បានប្រាប់ដល់អ្នកហើយ៖ លិង្គនោះជាព្រះឧត្តម ប្រោសប្រទានសិទ្ធិ។
Verse 20
दुर्नामकास्तथा चान्ये कुष्ठरोगास्तथा परे । क्षयरोगास्तथा चान्ये वातगुल्मास्तथैव च । अन्ये चैव तु ये केचिद्व्याधयस्तु प्रकीर्त्तिताः
ដុំសាច់អាក្រក់ និងជំងឺផ្សេងៗទៀត—ជំងឺគ្រុនស្បែក (កុષ્ઠ) និងជំងឺនានា, ជំងឺស្លេកស្លាំង (ខ្សយ) និងជំងឺស្ដើងស្រាល, ជំងឺវាត និងដុំសាច់ក្នុងពោះ—និងរោគទាំងឡាយណាដែលបានរៀបរាប់។
Verse 21
सोमेश्वरं समासाद्य तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सर्व एव विनश्यंति वह्नौ क्षिप्तमिवेन्धनम्
ពេលទៅដល់សោមេស្វរ ដោយតែបានឃើញលិង្គនោះប៉ុណ្ណោះ រោគទាំងអស់នោះនឹងរលាយបាត់ ដូចឈើឥន្ធនៈដែលគេបោះចូលភ្លើង។
Verse 22
उपसर्गाश्च चान्ये सर्पघोणपवृश्चिकाः । सर्वे तत्र विनश्यंति श्रीसोमेश्वरदर्शनात्
គ្រោះថ្នាក់ផ្សេងៗទៀត—ពស់ កោណ (ghoṇa) និងខ្យាដំរី—ទាំងអស់នឹងវិនាសនៅទីនោះ ដោយការឃើញព្រះសោមេស្វរដ៏គួរគោរព។
Verse 23
योऽसौ सोमेश्वरो नाम्ना पश्चिमो भैरवः स्मृतः । कालाग्निरुद्रनाथेति पर्यायैर्नामभिः श्रुतः
ព្រះអង្គដែលគេហៅថា សោមេស្វរ ត្រូវបានចងចាំថាជា ភៃរវៈខាងលិច ហើយក៏ត្រូវបានស្តាប់ថាមាននាមផ្សេងៗដូចជា «កាលាគ្និរុទ្រ» និង «រុទ្រនាថ» ផងដែរ។
Verse 24
तस्मिंस्तिष्ठामि देवेशि भक्तानुग्रहकारकः । सर्वं च दुष्कृतं नृणां भक्षयामि न संशयः
ឱ ទេវីម្ចាស់ទេវតា ខ្ញុំស្ថិតនៅទីនោះ ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់អ្នកមានភក្តី; ហើយខ្ញុំលេបបំបាត់អំពើអាក្រក់ទាំងអស់របស់មនុស្ស—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 25
योऽसौ प्राणः शरीरस्थो देहिनां देहसंचरः । ब्रह्मांडमेतद्यस्यांतरेको यश्चाप्यनेकधा
ព្រះប្រាណនោះឯង ដែលស្ថិតក្នុងរាងកាយ ហើយចល័តឆ្លងកាត់រាងកាយនៃសត្វមានរាងកាយទាំងឡាយ; ក្នុងព្រះប្រាណនោះមានពិភពលោកទាំងមូលដូចស៊ុតព្រហ្មណ្ឌ; ទ្រង់ជាអង្គតែមួយ ប៉ុន្តែបង្ហាញជាច្រើនបែប។
Verse 26
वेदाः सर्वेऽपि यं देवं प्रशंसंति महर्षयः । परस्य ब्रह्मणो रूपं यस्य द्वारेण लभ्यते
ព្រះនោះឯង ដែលវេទាទាំងអស់សរសើរ ហើយមហាឥសីទាំងឡាយលើកតម្កើង; តាមរយៈ “ទ្វារ” របស់ទ្រង់នេះហើយ ដែលអាចដឹងឃើញរូបនៃព្រះព្រហ្មន៍អធិឧត្តម។
Verse 27
सोऽयं देवि महादेवः प्रभासे संव्यवस्थितः । यथा गुप्तं गृहे रत्नं न कश्चिद्विंदते नरः
ឱ ទេវី មហាទេវៈអង្គនេះ ស្ថិតមាំមួននៅប្រភាសៈ។ ដូចជាគ្រឿងអលង្ការមានតម្លៃលាក់ក្នុងផ្ទះ មិនមែននរណាក៏រកឃើញបានទេ; ដូច្នោះដែរ ទ្រង់មិនត្រូវបានស្គាល់ ដោយគ្មានការស្វែងរកត្រឹមត្រូវ។
Verse 28
प्रभासे तु स्थितं तद्वद्रत्नभूतं गृहे मम । तच्च लिंगं पुरा कल्पे सप्तपातालभेदकम्
ដូច្នោះដែរ នៅប្រភាសៈ ក្នុង “ផ្ទះ” របស់ខ្ញុំ មានវត្តមានដូចរតនៈនោះឈរមាំមួន។ លិង្គនោះ ក្នុងកាលបុរាណមួយ ត្រូវបាននិយាយថា អាចចោះកាត់បាតាលទាំងប្រាំពីរ។
Verse 29
कथितं कोटि सूर्यस्य प्रलयानलसंनिभम् । तेनकालाग्निरुद्रेति प्रोक्तं सोमेश्वरः पुरा
បានពណ៌នាថា ស្រដៀងនឹងអណ្តាតភ្លើងនៃមហាប្រល័យ ដូចព្រះអាទិត្យមួយកោដិ។ ដូច្នេះ ក្នុងកាលបុរាណ សោមេឝ្វរ ត្រូវបានហៅថា «កាលាគ្និរុទ្រ»។
Verse 30
इति देवि समासेन कथितं तव पार्वति । सोमेश्वरस्य माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्
ដូច្នេះ ព្រះនាងបារវតី អើយ ខ្ញុំបាននិយាយសង្ខេបជូនអំពីមហិមារបស់សោមេឝ្វរ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។