
អធ្យាយនេះបង្ហាញជាការប្រៀនប្រដៅរបស់ព្រះឥស្វរ ទៅកាន់ព្រះទេវី ដោយណែនាំឲ្យយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះទម្រង់ទេវីមួយឈ្មោះ «ទេវី មន្ត្រវិភូសណា» ដែលស្ថិតនៅជិតស្ថានបូជាព្រះភីមេស្វរ ហើយត្រូវបានពិពណ៌នាថា ព្រះសោម (ចន្ទ្រ) បានធ្លាប់បូជាមុន។ ការពិពណ៌នានេះភ្ជាប់ទីតាំងបរិសុទ្ធ និងបន្ទាត់បូជាប្រពៃណីឲ្យច្បាស់លាស់។ បន្ទាប់មក ព្រះឥស្វរ បញ្ជាក់វិធីវត្ត និងពេលវេលាដ៏ត្រឹមត្រូវ៖ ស្ត្រីណាដែលបូជាទេវីនេះ ក្នុងខែស្រាវណ (Śrāvaṇa) តាមនីតិវិធីសមរម្យ ជាពិសេសនៅថ្ងៃទី៣ (ត្រឹតិយា) នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ (śukla-pakṣa) នឹងត្រូវបានដោះលែងពីទុក្ខសោកទាំងអស់។ ដូច្នេះ អធ្យាយនេះជាការបង្រៀនផ្អែកលើផល (phala) ដោយរួមបញ្ចូលទីតាំងស្ថានបូជា ប្រវត្តិបូជារបស់សោម និងកាលកំណត់វត្តយ៉ាងខ្លីតែមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीं मंत्रविभूषणाम् । भीमेश्वरस्य सान्निध्ये सोमेनाराधितां पुरा
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ព្រះនាង មន្ត្រវិភូṣណា។ នៅជិត ភីមេស្វរ នាងស្ថិត—នាងដែលសូម (ព្រះចន្ទ) បានបូជាថ្វាយកាលពីបុរាណ»។
Verse 2
श्रावणे मासि विधिना या नारी तां प्रपूजयेत् । तृतीयायां शुक्लपक्षे सा दुःखैर्मुच्यतेऽखिलैः
នៅខែ ស្រាវណៈ តាមវិធីធម៌ នារីណាដែលបូជានាង នៅថ្ងៃទី៣ នៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នាងនោះនឹងរួចផុតពីទុក្ខទាំងអស់។
Verse 348
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मन्त्रविभूषणागौरी माहात्म्यवर्णनंनामाष्टाचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៣៤៩ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ មន្ត្រវិភូṣណា-គោរី» ក្នុង ព្រហាសខណ្ឌ នៃ ព្រះស្កន្ទមហាបុរាណ ក្នុង ព្រហាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ។