Adhyaya 339
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 339

Adhyaya 339

ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះមហាទេវីអំពីអណ្តូងដ៏ល្បីល្បាញនៅលើច្រាំងដ៏រីករាយនៃទន្លេទេវិកា ដែលគេហៅថា “ត្រីលោកវិស្រត” (ល្បីទូទាំងបីលោក)។ នៅទីនោះ មានឥសីឈ្មោះ តណ្ឌី ស្នាក់នៅលើច្រាំងទេវិកា ហើយធ្វើតបស្យា ដោយសេចក្តីភក្តីដ៏មាំមួនចំពោះព្រះសិវៈ។ សត្វក្តាន់ចាស់ពិការភ្នែកមួយធ្លាក់ចូលរណ្តៅជ្រៅគ្មានទឹក។ ឥសីមានមេត្តាករុណា តែរក្សាវិន័យសមណៈ ដោយបញ្ចេញសំឡេង “ហ៊ុំការ” ម្តងហើយម្តងទៀត។ ដោយអานุភាពសំឡេងនោះ រណ្តៅបានពេញទឹក ឲ្យសត្វក្តាន់អាចឡើងរួចដោយលំបាក។ បន្ទាប់មក វាប្រែជាមនុស្ស ហើយសួរឥសីដោយអស្ចារ្យចំពោះផលកម្មដែលបង្ហាញឡើងតាមអំពើនោះ។ បុគ្គលដែលបានប្រែរូបពន្យល់ថា ការធ្លាក់ជាសត្វក្តាន់ និងត្រឡប់ជាមនុស្សវិញកើតឡើងនៅទីនេះ ដោយអំណាចទីរថៈនេះ។ ឥសីចង់ដឹងកាន់តែច្បាស់ ក៏បញ្ចេញ “ហ៊ុំការ” ម្តងទៀត ហើយអណ្តូងពេញទឹកដូចមុន។ គាត់ងូតទឹក និងធ្វើពិធីបិត្រតរពណៈ ទទួលស្គាល់ថា ជាទីរថៈឧត្តម ហើយបានឈានដល់ “បរាគតិ” (ស្ថានភាពខ្ពស់)។ ផ្លស្រដីថា សូម្បីសព្វថ្ងៃ បើបញ្ចេញ “ហ៊ុំការ” នៅទីនោះ ទឹកនឹងហូរឡើង។ អ្នកភក្តីដែលទៅទស្សនា ទោះធ្លាប់ប្រព្រឹត្តបាប ក៏មិនទទួលកំណើតជាមនុស្សលើផែនដីម្តងទៀត។ អ្នកដែលងូតទឹក បរិសុទ្ធ ហើយធ្វើស្រាទ្ធៈ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ត្រូវគោរពនៅលោកបិត្រ និងអាចលើកស្ទួយវង្សត្រកូល៧ ជំនាន់ទាំងអតីត និងអនាគត។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं त्रैलोक्यविश्रुतम् । देविकायास्तटे रम्ये हुंकारेणैव पूर्यते

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់អណ្ដូងមួយដែលល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។ នៅលើច្រាំងដ៏ស្រស់ស្អាតនៃទន្លេទេវិកា (Devikā) វាពេញទឹកឡើងដោយសំឡេង «ហុំ» (huṃ) ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 2

ततोऽधस्तात्पुनर्याति सलिलं तत्र भामिनि । तण्डीनाम पुरा प्रोक्तो देविकातटमास्थितः

បន្ទាប់មក ទឹកនៅទីនោះវិលចុះក្រោមម្តងទៀត ឱ នារីភ្លឺរលោង។ កាលពីបុរាណ មានអ្នកម្នាក់ឈ្មោះ តណ្ឌី (Taṇḍī) ត្រូវបាននិយាយថា ស្នាក់នៅលើច្រាំងទេវិកា (Devikā)។

Verse 3

तपस्तेपे महादेवि शिवभक्तिपरायणः । तस्यैवं तप्यमानस्य तस्मिन्देशे वरानने

ឱ មហាទេវី! គាត់បានធ្វើតបស្យា ដោយស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងភក្តិដល់ព្រះសិវៈ។ ខណៈដែលគាត់កំពុងតបស្យានៅដែននោះ ឱ ស្រីមុខស្រស់—

Verse 4

आजगाम मृगो वृद्धस्तं देशमन्ध दृक्प्रिये । स पपात महागर्ते अगाधे जलवर्जिते

ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ អ្នកមានភ្នែកងងឹត! មានក្តាន់ចាស់មួយបានមកដល់ទីនោះ។ វាបានធ្លាក់ចូលក្នុងរណ្តៅធំមួយ ជ្រៅខ្លាំង ហើយគ្មានទឹក។

Verse 5

तं दृष्ट्वा कृपयाविष्टः स मुनिर्मौनमास्थितः । हुंकारं कुरुते तत्र भूयोभूयश्च भामिनि

ព្រះមុនីឃើញវា ក៏ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា ហើយនៅស្ងៀមស្ងាត់។ ទោះយ៉ាងណា នៅទីនោះគាត់បានបញ្ចេញសំឡេង «ហ៊ុំ» ម្តងហើយម្តងទៀត ឱ ស្រីភ្លឺរលោង។

Verse 6

अथ हुंकारशब्देन तस्य गर्तः प्रपूरितः । ततो मृगो विनिष्क्रांतः कृच्छ्रेण सलिलात्प्रिये

បន្ទាប់មក ដោយសំឡេង «ហ៊ុំ» នោះ រណ្តៅរបស់វាត្រូវបានបំពេញពេញលេញ។ ហើយក្តាន់នោះបានឡើងចេញដោយលំបាកពីទឹក ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់។

Verse 7

मानुषं रूपमाश्रित्य तमृषिं पर्यपृच्छत । विस्मयं परमं गत्वा काम्यदं कर्मणः फलम्

វាប្រែជារូបមនុស្ស ហើយសួរព្រះឥសីនោះ។ ដោយអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង វាបាននិយាយអំពីផលនៃកិច្ចការនោះ ដែលផ្តល់អ្វីដែលប្រាថ្នា។

Verse 8

मृगत्वे पतितश्चात्र नरो भूत्वा विनिर्गतः । सोऽब्रवीत्तस्य माहात्म्यं सलिलस्य द्विजोत्तमः

នៅទីនេះ បុរសម្នាក់បានធ្លាក់ចូលសភាពជាសត្វក្តាន់ ហើយបន្ទាប់មកបានចេញមកវិញជាមនុស្ស។ ព្រះឥសីដ៏ប្រសើរនៃទ្វិជៈ បានប្រកាសអំពីមហិមារបស់ទឹកនោះ។

Verse 9

अतोऽहं नरतां प्राप्तो नान्यदस्तीह कारणम् । ततस्तत्सलिलं भूयः प्रविष्टं धरणीतले

«ដូច្នេះ ខ្ញុំបានទទួលសភាពជាមនុស្ស—មិនមានហេតុផ្សេងទៀតនៅទីនេះឡើយ»។ បន្ទាប់មក ទឹកនោះបានចូលទៅក្នុងផែនដីម្ដងទៀត។

Verse 10

ततो हुंकृतवान्भूयः स ऋषिः कौतुकान्वितः । आपूरितः पुनः कूपः सलिलेन पुरा यथा

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីនោះពោរពេញដោយអស្ចារ្យ បានបញ្ចេញសូរស័ព្ទបរិសុទ្ធ «ហ៊ុំ» ម្ដងទៀត។ ភ្លាមៗ អណ្ដូងបានពេញទឹកឡើងវិញ ដូចកាលពីបុរាណ។

Verse 11

ततः स कृतवान्स्नानं तथा च पितृतर्पणम् । मत्वा तीर्थवरं तत्र ततः प्राप्तः परां गतिम्

បន្ទាប់មក គាត់បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបានធ្វើពិធីតರ್ಪណៈជូនបិត្របុព្វជនផងដែរ។ ដោយដឹងថាទីនោះជាទីរថដ៏ប្រសើរ គាត់បានឈានដល់ស្ថានភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 12

अद्यापि हुंकृते तस्मिन्सलिलौघः प्रवर्तते । तत्र गत्वा नरो भक्त्या अपि पापरतोऽपि यः

សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ កាលណាសូរស័ព្ទ «ហ៊ុំ» ត្រូវបានបញ្ចេញនៅទីនោះ ស្ទឹងទឹកក៏ហូរចេញជាខ្លាំង។ អ្នកណាដែលទៅទីនោះដោយសទ្ធា ទោះជាអ្នកលង់លើអំពើបាបក៏ដោយ ក៏ទទួលបានអានុភាពនៃទីរថនោះ។

Verse 13

न मानुष्यं पुनर्जन्म प्राप्नोति जगतीतले । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा यः श्राद्धं कुरुते नरः

បុគ្គលនោះ មិនទទួលបានកំណើតជាមនុស្សម្ដងទៀតលើផែនដីឡើយ។ អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះ ក្លាយជាបរិសុទ្ធ ហើយធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (បូជាបុព្វបុរស)…

Verse 14

मुच्यते सर्वपापेभ्यः पितृलोके महीयते । कुलानि तारयेत्सप्त अतीताऽनागतानि च

គេត្រូវបានដោះលែងពីអំពើបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោកបុព្វបុរស។ គេអាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូលប្រាំពីរ ទាំងអតីត និងអនាគតផងដែរ។