Adhyaya 281
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 281

Adhyaya 281

ព្រះឥស្វរាបាននិទានរឿងអំពីសុកន្យា កូនស្រីព្រះរាជា សារយាតិ និងជាភរិយារបស់ឥសី ច្យវណៈ។ អស្វិនីកុមារ (នាសត្យា) ជាគ្រូពេទ្យទេវតា បានជួបនាងក្នុងព្រៃ ហើយព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលឲ្យនាងបោះបង់ប្តីចាស់ ដោយសរសើរសម្រស់នាង និងលើកឡើងពីភាពអសមត្ថភាពរបស់ច្យវណៈ។ សុកន្យាប្រកាន់សច្ចៈនៃព្រហ្មចារីយៈក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងបដិសេធដោយស្មោះត្រង់។ អស្វិនទាំងពីរបានផ្តល់ដំណោះស្រាយ៖ ពួកគេនឹងធ្វើឲ្យច្យវណៈក្លាយជាវ័យក្មេង និងសង្ហា ហើយបន្ទាប់មកនាងអាចជ្រើសរើសស្វាមីរវាងពួកគេ។ សុកន្យាប្រាប់ច្យវណៈ ហើយឥសីយល់ព្រម។ ច្យវណៈ និងអស្វិនចូលទៅក្នុងទឹកស្រះបូជាកម្ម ហើយឡើងមកវិញជារូបវ័យក្មេងភ្លឺរលោងដូចគ្នា។ សុកន្យាប្រើប្រាជ្ញា ជ្រើសច្យវណៈជាស្វាមីត្រឹមត្រូវ។ ច្យវណៈពេញចិត្ត បានសន្យាបំពេញបំណងអស្វិន។ ពួកគេសុំសិទ្ធិផឹកសោម និងទទួលភាគក្នុងយជ្ញៈ ដែលឥន្ទ្របានបដិសេធ។ ឥសីយល់ព្រមធ្វើឲ្យពួកគេមានសិទ្ធិទទួលភាគយជ្ញៈ និងសោម។ អស្វិនចាកចេញដោយសប្បាយចិត្ត ខណៈច្យវណៈ និងសុកន្យារស់នៅគ្រួសារឡើងវិញដោយសុខសាន្ត។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । कस्यचित्त्वथ कालस्य त्रिदशावश्विनौ प्रिये । कृताभिषेकां विवृतां सुकन्यां तामपश्यताम्

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពេលមួយណាមួយ ឱ प्रिय, ព្រះអស្វិនទេវទាំងពីរ បានឃើញសុកន្យា—ទើបចេញពីការងូតទឹក ហើយរាងកាយបានបង្ហាញច្បាស់»។

Verse 2

तां दृष्ट्वा दर्शनीयांगीं देवराजसुतामिव । ऊचतुः समभिद्रुत्य नासत्यावश्विनावथ

ពេលឃើញនាង—អង្គសម្រស់ល្អឥតខ្ចោះ ដូចកូនស្រីនៃព្រះរាជានៃទេវតា—អស្វិនទាំងពីរ (នាសត្យ) រត់ចូលទៅជិត ហើយនិយាយ។

Verse 3

कस्य त्वमसि वामोरु किं वनेऽस्मिंश्चिकीर्षसि । इच्छावस्त्वां च विज्ञातुं तत्त्वमाख्याहि शोभने

«នាងភ្លៅស្រស់ស្អាត អ្នកជារបស់អ្នកណា? ហើយនៅព្រៃនេះ អ្នកមានបំណងធ្វើអ្វី? យើងប្រាថ្នាចង់ស្គាល់អ្នក—សូមប្រាប់សេចក្តីពិត មនុស្សស្រីស្រស់ស្អាត»។

Verse 4

ततः सुकन्या संवीता तावुवाच सुरोत्तमौ । शर्यातितनयां वित्तं भार्यां च च्यवनस्य माम्

បន្ទាប់មក សុកន្យា ស្លៀកពាក់សមរម្យ បាននិយាយទៅកាន់ទេវតាអធិឧត្តមទាំងពីរ៖ «សូមដឹងថា ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ សារយាតិ ហើយជាភរិយារបស់ ច្យវន»។

Verse 5

ततोऽश्विनौ प्रहस्यैनामब्रूतां पुनरेव तु । कथं त्वं च विदित्वा तु पित्रा दत्ताऽगता वने

បន្ទាប់មក អស្វិនទាំងពីរ ញញឹមហើយនិយាយទៅនាងម្ដងទៀត៖ «តើហេតុអ្វីបានជា អ្នក—ទោះដឹងច្បាស់—ត្រូវឪពុកប្រគល់ឲ្យ ហើយមករស់នៅក្នុងព្រៃ?»

Verse 6

भ्राजसे गगनोद्देशे विद्युत्सौदामनी यथा । न देवेष्वपि तुल्यां हि तव पश्याव भामिनि

«អ្នកភ្លឺរលោងក្នុងព្រៃនេះ ដូចផ្លេកបន្ទោរនៅលើមេឃ; សូម្បីក្នុងចំណោមទេវតា ក៏យើងមិនឃើញអ្នកណាស្មើអ្នកទេ នារីភ្លឺរលោង»។

Verse 7

सर्वाभरणसंपन्ना परमांबरधारिणी । मामैवमनवद्यांगि त्यजैनमविवेकिनम्

នាងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់យ៉ាង ហើយស្លៀកពាក់វស្ត្រល្អបំផុត—ឱ នាងមានអង្គល្អឥតខ្ចោះ—សូមជ្រើសខ្ញុំតែមួយគត់; ចូរលះបង់បុរសអវិន័យមិនចេះពិចារណានេះ។

Verse 8

कस्मादेवंविधा भूत्वा जराजर्जरितं भुवि । त्वमुपास्ये हि कल्याणि कामभावबहिष्कृतम्

ហេតុអ្វីបានជា នាងមានសភាពដូចនេះ តែបម្រើលើផែនដីបុរសដែលចាស់ជរាច្រេះច្រាំ—ឱ នារីមង្គល—អ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញពីជីវិតនៃកាមតណ្ហា?

Verse 9

असमर्थं परित्राणे पोषणे वा शुचिस्मिते । सा त्वं च्यवनमुत्सृज्य वरयस्वैकमावयोः

ឱ នារីញញឹមបរិសុទ្ធ បុរសនោះមិនអាចការពារ ឬចិញ្ចឹមនាងបានទេ។ ដូច្នេះ ចូរលះបង់ច្យវនៈ ហើយជ្រើសមួយក្នុងចំណោមយើងទាំងពីរជាស្វាមី។

Verse 10

पत्यर्थं देवगर्भाभे मा वृथा यौवनं कृथाः । एवमुक्ता सुकन्या सा सुरौ ताविदमब्रवीत्

ឱ កញ្ញាដែលមានសម្រស់ភ្លឺរលោងដូចកំណើតទេវតា កុំឲ្យយុវវ័យរបស់នាងខាតបង់ដោយឥតប្រយោជន៍ ដើម្បីស្វាមី។ ដូច្នេះ ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ សុកន្យា បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ទេវទាំងពីរ។

Verse 11

रताऽहं च्यवने पत्यौ न चैवं परिशंकतम् । तावब्रूतां पुनश्चैतामावां देवभिषग्वरौ

នាងបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំស្មោះត្រង់ចំពោះច្យវនៈ ស្វាមីរបស់ខ្ញុំ; កុំសង្ស័យថាផ្សេងពីនេះឡើយ»។ បន្ទាប់មក ទេវវេជ្ជបណ្ឌិតដ៏ប្រសើរទាំងពីរ បាននិយាយម្តងទៀតទៅកាន់នាង។

Verse 12

युवानं रूपसंपन्नं करिष्यावः पतिं तव । ततस्तस्यावयोश्चैव पतिमेकतमं वृणु

«យើងនឹងធ្វើឲ្យស្វាមីរបស់អ្នកក្លាយជាយុវវ័យ និងពោរពេញដោយសោភ័ណភាព។ បន្ទាប់មក ចូរជ្រើសម្នាក់ក្នុងចំណោមយើងទាំងពីរ ជាស្វាមីរបស់អ្នក»។

Verse 13

एतेन समयेनावां शमं नय सुमध्यमे । सा तयोर्वचनाद्देवि उपसंगम्य भार्गवम् । उवाच वाक्यं यत्ताभ्यामुक्तं भृगुसुतं प्रति

«ក្នុងពេលនេះ ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត ចូរនាំចិត្តឲ្យស្ងប់ស្ងាត់»។ តាមពាក្យរបស់ពួកគេ នាងបានចូលទៅជិតភារគវ (ច្យវន) ហើយប្រាប់កូនប្រុសភೃគុ នូវអ្វីដែលទាំងពីរបាននិយាយ។

Verse 14

तद्वाक्यं च्यवनो भार्यामुवाचाद्रियतामिति । इत्युक्ता च्यवनेनाथ सुकन्या तावुवाच वै

ច្យវនបានឮពាក្យនោះ ហើយនិយាយទៅកាន់ភរិយារបស់គាត់ថា «ចូរទទួលយកវា»។ ដោយបានណែនាំដោយច្យវន សុកន្យា ក៏និយាយទៅកាន់អស្វិនទាំងពីរ។

Verse 15

एवं देवौ भवद्भ्यां यत्प्रोक्तं तत्कियतां लघु । इत्युक्तौ भिषजौ तत्र तया चैव सुकन्यया । ऊचतू राजपुत्रीं तां पतिस्तव विशत्वपः

សុកន្យាបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ ឱ ព្រះទេវតាទាំងពីរ សូមឲ្យអ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ ត្រូវបានអនុវត្តឲ្យរហ័ស»។ ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ ព្រះវេជ្ជទាំងពីរ បានប្រាប់ព្រះនាងថា «សូមឲ្យស្វាមីរបស់អ្នកចូលទៅក្នុងទឹក»។

Verse 16

ततोऽपश्च्यवनः शीघ्रं रूपार्थी प्रविवेश ह । अश्विनावपि तद्देवि ततः प्राविशतां जलम्

បន្ទាប់មក ច្យវនបានចូលទៅក្នុងទឹកយ៉ាងរហ័ស ដោយប្រាថ្នារូបសោភ័ណ (យុវវ័យ)។ ហើយបន្ទាប់មក ឱ នារីទេវី អស្វិនទាំងពីរក៏ចូលទៅក្នុងទឹកដែរ។

Verse 17

ततो मुहूर्त्तादुत्तीर्णाः सर्वे ते सरसस्ततः । दिव्यरूपधराः सर्वे युवानो मृष्टकुण्डलाः

បន្ទាប់ពីមួយភ្លែត ពួកគេទាំងអស់បានឡើងចេញពីបឹងនោះ។ គ្រប់រូបមានរាងកាយទេវភាព ជាយុវវ័យ និងពាក់ក្រវិលភ្លឺរលោង។

Verse 18

दिव्यवेषधराश्चैव मनसः प्रीतिवर्द्धनाः । तेऽब्रुवन्सहिताः सर्वे वृणीष्वान्यतमं शुभे

ពួកគេពាក់ព្រះវេសទេវភាព ធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ។ ពួកគេទាំងអស់បាននិយាយរួមគ្នា៖ «ឱ អ្នកមានសុភមង្គល ចូរជ្រើសរើសម្នាក់ណាក៏បានតាមចិត្ត»។

Verse 19

अस्माकमीप्सितं भद्रे यतस्त्वं वरवर्णिनी । यत्र वाप्यभि कामासि तं वृणीष्व सुशोभने

ឱ ស្ត្រីមានសុភមង្គល មានពណ៌សម្បុរល្អឥតខ្ចោះ ព្រោះអ្នកគឺជាអ្នកដែលយើងប្រាថ្នាឲ្យជ្រើសរើស។ នៅទីណាដែលចិត្តអ្នកលំអៀងទៅ ចូរជ្រើសរើសម្នាក់នោះ ឱ អ្នកស្រស់ស្អាត។

Verse 20

सा समीक्ष्य तु तान्सर्वांस्तुल्यरूपधरान्स्थितान् । निश्चित्य मनसा बुद्ध्या देवि वव्रे पतिं स्वकम्

នាងបានមើលពួកគេទាំងអស់ដែលឈរនៅទីនោះ មានរាងស្មើគ្នា។ បន្ទាប់មក នាងដ៏ថ្លៃថ្នូរ បានសម្រេចដោយចិត្ត និងប្រាជ្ញាច្បាស់លាស់ ហើយជ្រើសរើសស្វាមីរបស់នាងផ្ទាល់។

Verse 21

लब्ध्वा तु च्यवनो भार्यां वयोरूपमवस्थितः । हृष्टोऽब्रवीन्महातेजास्तौ नासत्याविदं वचः

បានទទួលភរិយា ច្យវនៈបានស្ថិតនៅក្នុងរាងយុវវ័យ ហើយរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះឥសីមានពន្លឺធំធេងនោះ បាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់នាសត្យាទាំងពីរ (អશ્વិន)។

Verse 22

यदहं रूपसंपन्नो वयसा च समन्वितः । कृतो भवद्भ्यां वृद्धः सन्भार्यां च प्राप्तवान्निजाम् । तद्ब्रूतं वै विधास्यामि भवतोर्यदभीप्सितम्

ដោយព្រះគុណរបស់អ្នកទាំងពីរ ខ្ញុំបានប្រកបដោយរូបសោភា និងយុវវ័យ ហើយទោះជាមុននេះជាចាស់ ក៏បានទទួលភរិយារបស់ខ្ញុំវិញ។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់អ្វីដែលអ្នកទាំងពីរប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងអនុវត្តឲ្យសម្រេច។

Verse 23

अश्विनावूचतुः । आवां तु देवभिषजौ न च शक्रः करोति नौ । सोमपानार्हतां तस्मात्कुरु नौ सोमपायिनौ

អશ્વិនទាំងពីរបានមានព្រះវាចា៖ «យើងទាំងពីរ ជាវេជ្ជបណ្ឌិតនៃទេវតា ប៉ុន្តែឥន្ទ្រៈ (សក្រណ៍) មិនប្រទានសិទ្ធិឲ្យយើងផឹកសោមទេ។ ដូច្នេះ សូមធ្វើឲ្យយើងសមគួរនឹងការផឹកសោម—សូមធ្វើឲ្យយើងក្លាយជាអ្នកផឹកសោម»។

Verse 24

च्यवन उवाच । अहं वां यज्ञभागार्हौ करिष्ये सोमपायिनौ

ច្យវនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យអ្នកទាំងពីរ សមគួរទទួលភាគក្នុងយជ្ញ និងក្លាយជាអ្នកផឹកសោម»។

Verse 25

ईश्वर उवाच । ततस्तौ हृष्टमनसौ नासत्यौ दिवि जग्मतुः । च्यवनोऽपि सुकन्या च सुराविव विजह्रतुः

ព្រះអីશ્વរៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក នាសត្យៈទាំងពីរ មានចិត្តរីករាយ បានឡើងទៅស្ថានសួគ៌។ ច្យវនៈ និងសុកន្យា ក៏លេងសប្បាយដោយអំណរ ដូចជាគូទេវតា។

Verse 281

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वर माहात्म्यवर्णनंनामैकाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា៨១,០០០ ស្លោក ក្នុងប្រភាសខណ្ឌ ទី៧ នៅ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ផ្នែកទី១ ជំពូកទី២៨១ ដែលមាននាម «ពិពណ៌នាព្រះមហិមា នៃច្យវនេឝ្វរ» បានបញ្ចប់។