
ក្នុងអធ្យាយនេះ ព្រះឥស្វរ (Īśvara) ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវី ដឹកនាំអ្នកធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏ល្បីឈ្មោះ “ចមសោទ្ភេទ” (Camasodbheda)។ ទ្រង់ពន្យល់ប្រភពនាមទីនោះថា ព្រះព្រហ្មា (Brahmā) បានធ្វើសត្រៈយូរអង្វែង ហើយទេវតានិងមហារិសីបានផឹកសោមៈដោយប្រើ “ចមស” (ពែងពិធី) ដូច្នេះទីនោះបានល្បីលើផែនដីថា Camasodbheda។ បន្ទាប់មក ទ្រង់បញ្ជាក់លំដាប់ពិធី៖ ងូតទឹកក្នុងទន្លេសរស្វតី (Sarasvatī) ដែលភ្ជាប់នឹងទីរមណីយដ្ឋាននេះ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើ “បិណ្ឌទាន” (piṇḍadāna) ដើម្បីឧទ្ទិសដល់បុព្វបុរស។ ផលបុណ្យត្រូវបានសរសើរថា ស្មើនឹង “ហ្គយ៉ា មួយក្រូរ” (gayā-koṭi-guṇa) ជាពិសេសក្នុងខែវៃសាខ (Vaiśākha) ដែលត្រូវបានចាត់ទុកថាមានអានុភាពខ្ពស់។ ចុងក្រោយមានកូឡូហ្វុនបញ្ជាក់ថា វាស្ថិតក្នុង Prabhāsa Khaṇḍa និង Prabhāsakṣetramāhātmya។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चमसोद्भेदमुत्तमम् । यत्र ब्रह्माऽकरोत्सत्रं वर्षाणामयुतं प्रिये
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី ចូរទៅកាន់ទីធម៌ដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ ចមសោទ្ភេទ (Camasodbheda) ដែលនៅទីនោះ ព្រះព្រហ្មា ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ បានធ្វើសត្រៈយជ្ញៈអស់ដប់ពាន់ឆ្នាំមកហើយ»។
Verse 2
चमसैः पीतवन्तस्ते सोमं देवा महर्षयः । चमसोद्भेदनामेति तेन ख्यातं धरातले
នៅទីនោះ ព្រះទេវតា និងមហារិសីទាំងឡាយ បានផឹកសោមរាស ដោយប្រើចមសៈ (camasas) ដូច្នេះហើយ ទីនោះបានទទួលនាមថា «ចមសោទ្ភេទ» ហើយមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីលើផែនដី។
Verse 3
तत्र स्नात्वा सरस्वत्यां पिंडदानं ददाति यः । गयाकोटिगुणं पुण्यं वैशाख्यां प्राप्नुयान्नरः
នៅទីនោះ អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងទន្លេសរស្វតី ហើយប្រគេនពិណ្ឌទាន (piṇḍa) ដល់បុព្វបុរស នោះមនុស្សនោះ នៅខែវៃសាខ (Vaiśākha) នឹងទទួលបានបុណ្យច្រើនជាងគយា (Gayā) មួយកោដិដង។
Verse 268
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चमसोद्भेदमाहात्म्य वर्णनंनामाष्टषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ២៦៨ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ ចមសោទ្ភេទ» ក្នុង ប្រភាសខណ្ឌ ក្នុងផ្នែក ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ នៃ «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» (មាន ៨១,០០០ គាថា)។