
ជំពូកនេះជាអធិប្បាយសៃវៈ ដែលព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីក្រុមទីសក្ការៈនៅទិសអាគ្នេយ៍ជិតអាស្រាមរបស់មារកណ្ឌេយៈ។ ដំបូងបានលើកឡើងអំពីស្ថានបូជាល្បីឈ្មោះ “គុហាលិង្គ” ដែលហៅថា “នីលកណ្ណ្ឋ” ផង ដោយនិយាយថាព្រះវិស្ណុធ្លាប់បូជាមុន ហើយវាជាអ្នកបំផ្លាញសំណល់បាបទាំងអស់។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គភ្ជាប់ការបូជាដោយភក្តិទៅនឹងផលជាក់ស្តែង ដូចជា សម្បត្តិ កូនចៅ គោ-ក្របី និងសេចក្តីសុខចិត្ត ហើយពណ៌នាទេសភាពមានអាស្រាម និងគុហារបស់អ្នកតបស្យា ជាច្រើនពាក់ព័ន្ធនឹងលិង្គ។ មានបទបញ្ជាសំខាន់ថា ការដំឡើងលិង្គជិតមារកណ្ឌេយៈអាចលើកតម្កើងវង្សត្រកូលយ៉ាងទូលំទូលាយ។ សេចក្តីបង្រៀនបញ្ចប់ដោយទស្សនៈសកលថា “លោកទាំងអស់មានរূপជាព្រះសិវៈ; អ្វីៗទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងព្រះសិវៈ” ហើយអ្នកប្រាជ្ញចង់បានសម្បត្តិគួរបូជាព្រះសិវៈ។ ឧទាហរណ៍ពីទេវតា ព្រះមហាក្សត្រ និងមនុស្ស បង្ហាញថាការបូជាលិង្គ និងដំឡើងលិង្គ ជាឱសថសម្រាប់ទោសធ្ងន់ៗដោយពន្លឺព្រះសិវៈ ហើយបញ្ចប់ដោយរំលឹកសារសំខាន់នៃប្រភាសក្សេត្រ ជិតអាស្រាមមារកណ្ឌេយៈ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयकोणे तु मार्कंडेयसमीपगम् । गुहालिंगं महादेवि नीलकण्ठेति विश्रुतम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ចេញពីទីនោះ ទៅទិសអាគ្នេយ៍ ជិតព្រះមារកណ្ឌេយ មានលិង្គគុហា ឱ មហាទេវី ដែលល្បីឈ្មោះថា “នីលកណ្ណ្ឋ”។
Verse 2
विष्णुना पूजितं पूर्वं सर्व पातकनाशनम्
កាលពីមុន ព្រះវិṣṇុ បានបូជាវា; វាជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 3
तत्र यः पूजयेद्भक्त्या तल्लिंगं पापमोचनम् । स पुत्रपशुमान्धीमान्मोदते पृथिवीतले
អ្នកណាដែលបូជាលិង្គនោះនៅទីនោះដោយសទ្ធា—លិង្គដោះលែងពីបាប—គេនឹងមានកូន និងសត្វចិញ្ចឹម មានប្រាជ្ញាល្អ ហើយរីករាយលើផែនដី។
Verse 4
एवं तत्र महादेवि मार्कण्डेयेश सन्निधौ । ऋषीणामाश्रमा येऽत्र दृश्यन्तेऽद्यापि भामिनि
ដូច្នេះហើយ ឱ មហាទេវី នៅជិតស្និទ្ធនៃមារកណ្ឌេយេឝៈ អាស្រមរបស់ឥសីទាំងឡាយដែលនៅទីនោះ ក៏នៅតែឃើញបានដល់សព្វថ្ងៃ ឱ អ្នកភ្លឺរលោង។
Verse 5
अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तत्र स्थितानि देवेशि मार्कण्डेयाश्रमांतिके
ឥសីអ៊ូរធ្វរេតសៈ ចំនួន៨៨,០០០ អង្គ ស្ថិតនៅទីនោះ ឱ ទេវេឝី ជិតអាស្រមរបស់មារកណ្ឌេយៈ។
Verse 6
ऋषीणां च गुहास्तत्र सर्वा लिंगसमन्विताः । दृश्यन्ते पुण्यतपसां तदाश्रमनिवासिनाम्
ហើយនៅទីនោះ រូងភ្នំរបស់ឥសីទាំងឡាយ សុទ្ធតែមានលិង្គព្រះឝិវៈប្រកប; គេនៅតែឃើញវា—របស់អ្នកធ្វើតបស្យាពុណ្យ ដែលស្នាក់នៅក្នុងអាស្រមទាំងនោះ។
Verse 7
तत्र यः स्थापयेल्लिंगं मार्कंडेशसमीपगम् । कुलानां शतमुद्धृत्य मोदते दिवि देववत्
អ្នកណាដែលស្ថាបនាលិង្គព្រះសិវៈនៅទីនោះ ជិតមារកណ្ឌេឝៈ នឹងលើកសង្គ្រោះវង្សត្រកូលមួយរយជំនាន់ ហើយរីករាយនៅសួគ៌ដូចទេវតា។
Verse 8
सर्वे शिवमया लोकाः शिवे सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्माच्छिवं यजेद्विद्वान्य इच्छेच्छ्रियमात्मनः
លោកទាំងអស់ពេញដោយព្រះសិវៈ; អ្វីៗទាំងមូលស្ថិតនៅក្នុងព្រះសិវៈ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញដែលប្រាថ្នាសិរីសម្បត្តិសម្រាប់ខ្លួន គួរថ្វាយបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 9
शिवभक्तो न यो राजा भक्तोऽन्येषु सुरेषु च । स्वपतिं युवती त्यक्त्वा रमतेऽन्येषु वै यथा
ស្តេចណាដែលមិនមានភក្តីចំពោះព្រះសិវៈ តែមានភក្តីចំពោះទេវតាផ្សេងៗ គឺដូចយុវតីម្នាក់ដែលបោះបង់ប្តីរបស់ខ្លួន ហើយរីករាយជាមួយអ្នកដទៃ។
Verse 10
ब्रह्मादयः सुराः सर्वे राजानश्च महर्द्धिकाः । मानवा मुनयश्चैव सर्वे लिंगं यजंति च
ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗទាំងអស់ ស្តេចមានអំណាចធំៗ មនុស្ស និងព្រះមុនីទាំងឡាយ—គ្រប់គ្នាសុទ្ធតែថ្វាយបូជាលិង្គ។
Verse 11
स्वनामकृतचिह्नानि लिंगानींद्रादिभिः क्रमात् । स्थापितानि यथा स्थाने मानवैरपि भूरिशः
លិង្គដែលមានសញ្ញា និងនាមដែលបង្កើតតាមនាមរបស់ខ្លួន ត្រូវបានឥន្ទ្រា និងទេវតាផ្សេងៗស្ថាបនាតាមលំដាប់ នៅទីកន្លែងសមរម្យរបស់ខ្លួន ហើយមនុស្សជាច្រើនក៏បានស្ថាបនាដូចគ្នា។
Verse 12
स्थापनाद्ब्रह्महत्यां च भ्रूणहत्यां तथैव च । महापापानि चान्यानि निस्तीर्णाः शिवतेजसा
ដោយការប្រតិស្ឋាបនាលិង្គ សូម្បីបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងបាបសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ ព្រមទាំងមហាបាបផ្សេងៗ ក៏អាចឆ្លងផុតបាន ដោយពន្លឺតេជៈរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 13
वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो माहेन्द्रं स्थाप्य शंकरम् । लिंगं च मुक्तपापौघस्ततोऽसौ त्रिदिवं गतः
កាលពីបុរាណ បន្ទាប់ពីសក្រិ (ឥន្ទ្រ) សម្លាប់វ្រឹត្រា បានប្រតិស្ឋាបព្រះសង្ករ ជាលិង្គមាហេន្រ; ដោយបានរួចផុតពីលំហូរបាបទាំងឡាយ គាត់ក៏ទៅដល់សួគ៌។
Verse 14
स्थापयित्वा शिवं सूर्यो गंगासागरसंगमे । निरामयोऽभूत्सोमश्च प्रभासे पश्चिमोदधेः
ព្រះសូរ្យ បានប្រតិស្ឋាបព្រះសិវៈ នៅកន្លែងជួបគ្នារវាងទន្លេគង្គា និងសមុទ្រ ហើយបានសម្រេចពេញលេញ; ព្រះសោម (ព្រះច័ន្ទ) ក៏បានផុតជំងឺ នៅប្រាភាស ក្បែរសមុទ្រខាងលិច។
Verse 15
काश्यां चैव तथादित्यः सह्ये गरुडकाश्यपौ । प्रतिष्ठां परमां प्राप्तौ प्रतिष्ठाप्य जगत्पतिम्
ដូចគ្នានេះដែរ នៅកាសី ព្រះអាទិត្យ បានទទួលសក្ការៈខ្ពស់បំផុត; ហើយលើភ្នំសហ្យា គរុឌ និងកាស្យប ក៏បានទទួលការប្រតិស្ឋាបដ៏លើសលប់ បន្ទាប់ពីប្រតិស្ឋាបព្រះអម្ចាស់នៃលោក។
Verse 16
ख्यातदोषा ह्यहिल्याऽपि भर्तृशप्ताऽभवत्तदा । स्थाप्येशानं पुनः स्त्रीत्वं लेभे पुत्रांस्तथोत्तमान्
អហល្យា ទោះបីកំហុសរបស់នាងល្បីល្បាញ ក៏បានទទួលបណ្តាសាពីស្វាមីនៅពេលនោះ; ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីប្រតិស្ឋាបព្រះឥសាន (ព្រះសិវៈ) នាងបានទទួលសភាពជាស្ត្រីវិញ ហើយបានកូនប្រុសដ៏ប្រសើរ។
Verse 17
पश्यंत्यद्यापि याः स्नात्वा तत्राहिल्येश्वरं स्त्रियः । पुरुषाश्चापि तद्दोषैर्मुच्यन्ते नात्र संशयः
សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ ស្ត្រីដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយទស្សនាព្រះអហិល្យេឝ្វរៈ ក៏រួចផុតពីកំហុសទាំងនោះ; បុរសក៏រួចផុតពីស្នាមមន្ទិលដូចគ្នា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 18
स्थापयित्वेश्वरं श्वेतशैले बलिविरोचनौ । उभावपि हि संजातावमरौ बलिनां वरौ
ក្រោយពេលបានដំឡើងព្រះអម្ចាស់លើភ្នំស្វេតឝៃលៈ បាលិ និង វិរោចនៈ—ទាំងពីរនោះ—បានក្លាយជាអមរភាព ជាអ្នកលើកំពូលក្នុងចំណោមអ្នកមានអំណាច។
Verse 19
रामेण रावणं हत्वा ससैन्यं त्रिदशेश्वरम् । स्थापितो विधिवद्भक्त्या तीरे नदनदीपतेः
ក្រោយពេលព្រះរាម បានសម្លាប់ រាវណៈ ជាមួយកងទ័ពរបស់គេហើយ ព្រះអង្គបានស្ថាបនា ត្រីទសេឝ្វរៈ តាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ដោយភក្តីលើច្រាំងនៃព្រះអម្ចាស់នៃទន្លេ។
Verse 20
स्वायंभुवर्षिदैवादिलिंगहीना न भूः क्वचित व्या । पारान्सकलांस्त्यक्त्वा पूजयध्वं शिवं सदा । निकटा इव दृश्यंते कृतांतनगरोपगाः
ឱ នាងទេវី, នៅលើផែនដីនេះ មិនមានទីណាមួយ—មិនថា តំបន់ស្វាយម្ភូវៈ របស់ឥសី ឬរបស់ទេវតា—ដែលគ្មានលិង្គឡើយ។ ចោលការខិតខំផ្សេងទាំងអស់ ហើយគោរពបូជាព្រះសិវៈជានិច្ច; ព្រោះអ្នកដែលទៅកាន់ទីក្រុងនៃមរណៈ មើលទៅដូចជាជិតមកដល់ហើយ។
Verse 21
देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । प्रभासक्षेत्रसारं तु मार्कण्डेयाश्रमं प्रति
ឱ ទេវី, តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការនិយាយច្រើន ដែលបានពណ៌នាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត? សារសំខាន់បំផុតនៃព្រាបាសក្សេត្រ គឺនៅទិសទៅកាន់អាស្រាមរបស់មារកណ្ឌេយៈ។
Verse 219
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये मार्कण्डेयेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះបានបញ្ចប់ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ»—ក្នុងសំហិតា៨១,០០០ស្លោក—ក្នុងខណ្ឌទី៧ «ប្រភាសខណ្ឌ» ក្នុង «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ផ្នែកទី១ ជំពូកមាននាម «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ មារកណ្ឌេយេស្វរ» គឺជាជំពូកទី២១៩។