
ព្រះឥស្វរាប្រាប់ព្រះទេវីអំពីទីតាំង និងអានុភាពសង្គ្រោះរបស់ ហិរ៉ណ្យេឝ្វរៈ—លិង្គដ៏ឧត្តមស្ថិតនៅភាគពាយ័ព្យនៃ ព្រហ្មកុណ្ឌៈ ជិត ក្រឹតស្មរា អគ្និតីរថ យមេឝ្វរៈ និងតំបន់សមុទ្រខាងជើង។ ទីនេះជាផ្នែកមួយនៃសមុទ្រសក្ការៈជុំវិញព្រហ្មកុណ្ឌៈ រួមទាំង “ភៃរវៈប្រាំ” ដ៏ល្បីផងដែរ។ ព្រះព្រហ្មបានធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅខាងកើតលិង្គ ហើយចាប់ផ្តើមយជ្ញាដ៏ប្រសើរ។ ទេវតា និងឥសីមកទាមទារចំណែកតាមធម៌ ប៉ុន្តែយជ្ញាប្រឈមវិបត្តិ ព្រោះដក្សិណា (ទានកិត្តិយស) មិនគ្រប់គ្រាន់ ធ្វើឲ្យមិនអាចបញ្ចប់ពិធីបាន។ ព្រះព្រហ្មសូមព្រះមហាទេវ; តាមព្រះបញ្ជា សារ៉ស្វតីត្រូវបានអញ្ជើញដើម្បីសុខសាន្តរបស់ទេវតា ហើយនាងក្លាយជា “កាញ្ចនវាហិនី” ទន្លេនាំមាស។ ស្ទ្រីមហូរទៅទិសលិចបង្កើតផ្កាឈូកមាសរាប់មិនអស់ ពេញដល់អគ្និតីរថ។ ព្រះព្រហ្មចែកផ្កាឈូកមាសទាំងនោះជាដក្សិណា ដល់ព្រះបូជាចារ្យ បញ្ចប់យជ្ញា ហើយដាក់ផ្កាដែលនៅសល់ក្រោមដី ដំឡើងលិង្គនៅលើ—ហេតុនេះហៅថា ហិរ៉ណ្យេឝ្វរៈ ដែលគេបូជាដោយផ្កាឈូកមាសទេវី។ ទឹកព្រហ្មកុណ្ឌៈត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានពណ៌ចម្រុះ ហើយដោយសារផ្កាមាសលាក់ក្រោមទឹក វាត្រូវបាននិយាយថាប្រែជាស្រដៀងមាសមួយភ្លែត។ ការមើលឃើញ ឬបូជាហិរ៉ណ្យេឝ្វរៈ លះបាប និងបំបាត់ភាពក្រីក្រ; បូជានៅថ្ងៃ Māgha caturdaśī ស្មើនឹងគោរពសកលលោកទាំងមូល; ស្តាប់ ឬអានដោយសទ្ធា នាំទៅទេវលោក និងរួចផុតពីអំពើបាប។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्येश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य वायव्ये धनुषां द्वितये स्थितम्
ឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ ហិរ៉ណ្យេឥશ્વរៈ ដ៏ប្រសើរ ដែលស្ថិតនៅទិសពាយ័ព្យនៃ ព្រហ្មកុណ្ឌៈ ចម្ងាយពីរប្រវែងធ្នូ»។
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं दारिद्र्यौघविनाशनम् । कृतस्मराच्च परतो ह्यग्नितीर्थाच्च पूर्वतः
ទីនោះជាអ្នកបន្ធូរបាបទាំងអស់ និងបំផ្លាញរលកនៃភាពក្រីក្រ—ស្ថិតនៅខាងលិចនៃ ក្រឹតស្មរា និងខាងកើតនៃ អគ្គនីតីរថៈ។
Verse 3
यमेश्वराच्च नैरृत्ये समुद्रस्योत्तरे तथा । तस्य लिंगस्य प्राग्भागे ब्रह्मा तेपे महत्तपः । आराधयामास तदा देवदेवं त्रिलोचनम्
វាស្ថិតនៅទិសនైరૃત្យ (និរត្យ) នៃ យមេឥશ્વរៈ ហើយក៏នៅខាងជើងនៃសមុទ្រផងដែរ—នៅទីនោះ ខាងកើតនៃលិង្គនោះ ព្រហ្មា បានធ្វើតបៈដ៏មហិមា ហើយបន្ទាប់មកបានបូជាព្រះដេវដេវ ត្រីលោកនៈ (ព្រះមានភ្នែកបី)។
Verse 4
ततस्तुष्टो महादेवो ब्रह्मन्ब्रूहि वरो मम
បន្ទាប់មក មហាទេវៈ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រហ្មន៍ ចូរនិយាយចុះ—ពររបស់អ្នក ត្រូវបានខ្ញុំប្រទានហើយ»។
Verse 5
ब्रह्मोवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव याज यामीति मे मतिः । स्थानं च यन्महापुण्यं तन्ममाख्यातुमर्हसि
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «បើព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ សេចក្តីប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំគឺចង់ប្រព្រឹត្តយជ្ញា។ សូមព្រះអម្ចាស់ប្រកាសប្រាប់ខ្ញុំអំពីទីសក្ការៈដ៏មានបុណ្យអស្ចារ្យនោះផង»។
Verse 6
ईश्वर उवाच । कृतस्मराद्ब्रह्मकुंडं यमेशात्सागरावधि । एतदंतरमासाद्य पापी चापि विमुच्यते
ព្រះឥશ્વរមានព្រះវាចា៖ «ចាប់ពី ក្រឹតស្មរា ដល់ ព្រហ្មកុណ្ឌ និងចាប់ពី យមេឥશ્વរ ដល់មាត់សមុទ្រ—អ្នកណាដែលមកដល់ ហើយស្ថិតនៅក្នុងដែនសក្ការៈកណ្ដាលនេះ ទោះជាមនុស្សមានបាបក៏ដោយ ក៏ត្រូវបានដោះលែងពីបាប»។
Verse 7
वहेद्विषुवती तत्र सदा पुण्यात्मनां नृणाम् । यत्र तत्र कुरु विभो मनसा ते यथेप्सितम्
សូមឲ្យទន្លេ វិសុវតី ហូរនៅទីនោះជានិច្ច សម្រាប់មនុស្សមានចិត្តធម៌។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច សូមព្រះអង្គប្រព្រឹត្តតាមព្រះហឫទ័យ ដូចដែលព្រះអង្គប្រាថ្នា នៅទីណាក៏បាន។
Verse 8
इत्युक्तः स तदा ब्रह्मा प्रारेभे यज्ञमुत्तमम्
ព្រះព្រហ្មបានទទួលព្រះវាចានោះហើយ នៅពេលនោះទ្រង់ចាប់ផ្តើមយជ្ញាដ៏ឧត្តម។
Verse 9
ततो भागार्थिनो देवा इन्द्राद्यास्तत्र चागताः । ऋषयो भागकामास्तु सर्वे तत्र समागताः
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាដែលស្វែងរកចំណែករបស់ខ្លួន—ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះដទៃទៀត—បានមកដល់ទីនោះ។ ព្រះឥសីទាំងអស់ក៏បានប្រមូលផ្តុំមកទីនោះ ដោយប្រាថ្នាចំណែករបស់ពួកគេដែរ។
Verse 10
ततो यज्ञागतेभ्यः स दक्षिणामददात्पुनः । ततोऽथ दक्षिणा क्षीणा दीयमाना यशस्विनि
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រទានទានពិធីយញ្ញៈ (dakṣiṇā) ម្តងទៀត ដល់អ្នកដែលមកចូលរួមយញ្ញៈ។ ហើយឱ នារីមានកិត្តិយស ទាន dakṣiṇā នោះក៏ស្រកអស់ទៅ ខណៈកំពុងចែកចាយ។
Verse 11
ततोब्रह्मा बहूद्विग्नो दध्यौ वै मनसा तदा । बद्धाञ्जलिपुटो भूत्वा इदं वचनमब्रवीत्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា មានព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំង ក៏គិតពិចារណានៅក្នុងចិត្ត។ ហើយដោយបត់ដៃជាបញ្ចូលអញ្ជលីក្នុងការគោរព ព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ។
Verse 12
भगवन्वै विरूपाक्ष क्रतुर्नैव समाप्यते । दक्षिणाहै न्यतो देव न याति परिपूर्णताम्
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះគុណ ឱ វិរូបាក្សៈ កម្មពិធីយញ្ញៈនេះ មិនអាចបញ្ចប់បានទេ។ ព្រោះខ្វះ dakṣiṇā ដែលត្រូវប្រទាន ឱ ព្រះទេវៈ វាមិនឈានដល់ភាពពេញលេញនៃសិទ្ធិផលឡើយ។
Verse 13
दक्षिणासहिताः सर्वे यथा यांति तथा कुरु । पितामहवचः श्रुत्वा कृत्वा ध्यानं तदा मया
«សូមធ្វើឲ្យអ្នកទាំងអស់ ចាកចេញទៅ ដោយមាន dakṣiṇā គ្រប់គ្រាន់ ដូចដែលគួរត្រូវ—សូមធ្វើឲ្យសម្រេចដូច្នោះ»។ ពេលខ្ញុំបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ ពិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ហើយ ខ្ញុំក៏ធ្វើសមាធិចូលទៅក្នុងការធ្យាន។
Verse 14
स्मृता सरस्वती देवी देवानां हितकाम्यया । आगता सा महापुण्या उक्ता देवी मया तदा
ដោយគិតដល់សេចក្តីប្រយោជន៍របស់ទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំបានរំលឹកអំពាវនាវ ព្រះនាងសរស្វតី។ ព្រះនាងដ៏មានបុណ្យធំ នោះបានមកដល់ ហើយខ្ញុំក៏បានទូលព្រះនាងនៅពេលនោះ។
Verse 15
पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी
ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ ពទ្មយោនី (ព្រះព្រហ្មា) បានអស់ហើយ ដូច្នេះពិធីយជ្ញមិនអាចបញ្ចប់បានទេ។ ហេតុនេះ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ សូមក្លាយជា «កាញ្ចនវាហិនី»—នាងដែលនាំមកនូវលំហូរមាស។
Verse 16
सरस्वत्यास्ततः स्रोत उत्थितं पश्चिमामुखम् । काञ्चनानां तु पद्मानि उच्छ्रितानि सहस्रशः
បន្ទាប់មក ពីទេវី សរស្វតី មានចរន្តមួយកើតឡើង ហូរទៅទិសលិច; ហើយផ្កាឈូកមាសរាប់ពាន់រាប់ម៉ឺនបានផុសឡើង លេចឡើងខ្ពស់។
Verse 17
काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः
ដោយចរន្តមាស នឹកទឹកសរស្វតីដ៏មង្គលបានហូរទៅ។ ពេលទៅដល់ ដៃត្យសូទន ហើយលាតសន្ធឹងដល់ អគ្គនីតីរថៈ ឱស្រីជាទីស្រឡាញ់ វាបានបំពេញទិសទាំងអស់ជុំវិញដោយផ្កាឈូករាប់កោដិ។
Verse 18
काञ्चनानि तु तान्येव दत्त्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । यज्ञं निर्वर्तयामास हृष्टो ब्रह्मा द्विजैः सह
យកមាសទាំងនោះឯងធ្វើជា ទក្ខិណា ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រះព្រហ្មា—ដោយចិត្តរីករាយ—បានបញ្ចប់ពិធីយជ្ញ ជាមួយព្រះសង្ឃទ្វិជៈ។
Verse 19
शेषाणि यानि पद्मानि तानि निःक्षिप्य भूतले । तदूर्ध्वं स्थापयामास लिगं तु कनके श्वरम्
ផ្កាឈូកមាសដែលនៅសល់ទាំងឡាយ គាត់បានបោះចុះលើដី; ហើយលើសពីនោះ គាត់បានតាំងលិង្គមួយ ដែលមាននាមថា «កនកេស្វរ»។
Verse 20
तत्र लिंगं प्रतिष्ठाप्य सर्वदेवनमस्कृतम् । ऋषिभ्यो दक्षिणां प्रादादेकैकस्य यथाक्रमम् । काञ्चनानां च पद्मानां प्रत्येकमयुतं ददौ
នៅទីនោះ គាត់បានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គ ដែលទេវទាំងអស់គោរពបូជា ហើយបានប្រគេនទក្ខិណាដល់ឥសីទាំងឡាយ ម្នាក់ៗតាមលំដាប់។ ហើយបានប្រទានផ្កាឈូកមាស ដល់ម្នាក់ៗ ចំនួនមួយម៉ឺន។
Verse 21
ततः शेषाणि पद्मानि निहितानि धरातले । ब्रह्मकुण्डस्य मध्ये तु नापुण्यो लभते नरः
បន្ទាប់មក ផ្កាឈូកដែលនៅសល់ ត្រូវបានដាក់លើផែនដី។ តែនៅកណ្ដាលព្រះកុណ្ឌប្រហ្ម (Brahmakuṇḍa) នោះ មនុស្សគ្មានបុណ្យ មិនអាចទទួលបានផល ឬចូលដល់បានឡើយ។
Verse 22
तत्कुण्डतोयमद्यापि नानावर्णं प्रदृश्यते । तत्राधः पद्मसंयोगान्नीरं स्वर्णायते क्षणात्
សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ទឹកនៃកុណ្ឌបរិសុទ្ធនោះ ក៏មើលឃើញមានពណ៌ចម្រុះជាច្រើន។ នៅទីនោះ ដោយប៉ះពាល់នឹងស្រទាប់ផ្កាឈូកខាងក្រោម ទឹកក៏ប្រែជាមាសភ្លាមៗ។
Verse 23
हिरण्मयानि पद्मानि अधः कृत्वा प्रजापतिः । लिंगमूर्ध्वं प्रतिष्ठाप्य स्वयं पूजितवांस्तदा । हिरण्यकमलैर्दिव्यैर्हिरण्येशस्ततोऽभवत्
ព្រះប្រជាបតិ បានរៀបចំផ្កាឈូកមាសនៅខាងក្រោម ហើយបានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គឲ្យឈរឡើងលើ ហើយនៅពេលនោះ ទ្រង់បានបូជាដោយខ្លួនឯង។ បន្ទាប់មក ដោយផ្កាឈូកមាសដ៏ទេវីយ៍ទាំងនោះ ព្រះអម្ចាស់បានល្បីនាមថា ហិរ៉ណ្ណ្យេឝ (Hiraṇyeśa/Hiraṇyeśvara)។
Verse 24
सर्वपापप्रशमनं तथा दारिद्र्यनाशनम् । दृष्ट्वा हिरण्मयेशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते
វាជួយសម្រួលបាបទាំងអស់ និងបំផ្លាញភាពក្រីក្រ។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញ ហិរ៉ណ្ណ្មយេឝាន (Hiraṇmayeśāna) ព្រះអម្ចាស់មាស មនុស្សក៏រួចផុតពីបាបទាំងពួង។
Verse 25
माघ मासे चतुर्दश्यां यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । पूजितं तेन सकलं ब्रह्माण्डं सचराचरम्
អ្នកណាដែលបូជាលិង្គនោះ នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ ក្នុងខែមាឃា—ដោយគាត់ដូចជាបានបូជាសកលព្រហ្មណ្ឌទាំងមូល មានទាំងចលនានិងអចលន។
Verse 26
सर्वदानानि दत्तानि सर्वे देवाश्च तोषिताः । ब्रह्माण्डं तेन दत्तं स्याद्येन तल्लिंगमर्चितम्
អ្នកដែលអរចនាលិង្គនោះ គេរាប់ថាបានប្រគេនទានទាំងអស់ ហើយបានធ្វើឲ្យទេវទាំងអស់ពេញចិត្ត; ពិតប្រាកដដូចជាបានបរិច្ចាគព្រហ្មណ្ឌទាំងមូល។
Verse 27
एतन्मया ते कथितं स्नेहेन वरवर्णिनि । न कस्यचिन्मयाऽख्यातं महागोप्यं वरानने
ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ឱ នារីសម្បុរល្អ ខ្ញុំបានប្រាប់អំពីនេះដល់អ្នក។ ឱ នារីមុខស្រស់ នេះជាអាថ៌កំបាំងដ៏ធំ ដែលខ្ញុំមិនបានបង្ហាញដល់អ្នកណាផ្សេងទេ។
Verse 28
य इदं शृयुयाद्भक्त्या पठेद्वा भक्तिसंयुतः । स गच्छेद्देवलोकं तु मुक्तः सर्वैस्तु पातकैः
អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងនេះដោយភក្តី ឬអានសូត្រដោយភក្តី—គាត់នឹងទៅដល់ទេវលោក ហើយរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 29
इति ते चातिविख्याताः पवित्राः पञ्च भैरवाः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थाः कथितास्तव सुन्दरि
ដូច្នេះហើយ ឱ នារីស្រស់ស្អាត ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីភៃរវៈទាំងប្រាំ ដែលល្បីល្បាញខ្លាំង និងបរិសុទ្ធបន្សុទ្ធ ហើយស្ថិតនៅជិតព្រហ្មកុណ្ឌ។
Verse 153
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये हिरण्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះបានបញ្ចប់ ក្នុង «ស្កន្ទមហាបុរាណ» ដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងសំហិតា ៨១,០០០ ស្លោក—ជំពូកទី ១៥៣ ដែលមាននាម «ពិពណ៌នាព្រះមហិមា នៃ ហិរṇ្យេឝ្វរ» ក្នុងប្រភាសខណ្ឌទី ៧ ផ្នែកទី ១ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ក្នុង «ព្រហ្មកុណ្ឌមាហាត្ម្យ»។