
ជំពូកនេះបង្ហាញថា ព្រះឥśវរ ប្រាប់ព្រះទេវីអំពីការបង្ហាញអាទិទេវីដ៏មានអานุភាពឈ្មោះ មហាកាលី ដែលស្ថិតនៅទីបីឋៈដ៏ធំមួយ មានរន្ធចូលទៅបាតាល (pātāla-vivara)។ មហាកាលីត្រូវបានពិពណ៌នាថា ជាអ្នកបន្ធូរទុក្ខវេទនា និងបំផ្លាញសត្រូវភាព។ ការគោរពបូជាត្រូវធ្វើនៅយប់ថ្ងៃ ក្រឹṣṇāṣṭamī ដោយប្រើក្លិនក្រអូប ផ្កា ធូប និងការថ្វាយបូជា រួមទាំងបាលិ (bali) តាមវិធីកំណត់។ មានវ្រតៈផ្តោតលើស្ត្រី ដោយចិត្តមុតមាំ និងការបូជាគ្រប់គ្រងរយៈពេលមួយឆ្នាំ ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ ហើយត្រូវផ្តល់ផ្លែឈើដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍តាមច្បាប់។ ក៏មានវិន័យអាហារ៖ ខណៈរក្សាវ្រតៈគោរី (Gaurī-vrata) ត្រូវជៀសវាងគ្រាប់ធញ្ញជាតិ/សណ្តែកខ្លះៗនៅពេលយប់។ ផលស្រដីបញ្ជាក់ថា ទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករមិនខ្សោយ ហើយអាក្រក់វាសនាត្រូវបានបន្ធូរពីជីវិតជាច្រើន។ ចុងក្រោយ បីឋៈនេះត្រូវបានលើកឡើងថា ជាទីផ្តល់សិទ្ធិមន្ត្រ (mantra-siddhi) ហើយណែនាំឲ្យយាមយប់ថ្ងៃទី៩ នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែ អាស្វិន ដោយចាប៉ា (japa) ពេលយប់ ដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ដើម្បីសម្រេចបំណង។
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थिता देवि महाकालीति विश्रुता । अधः स्थिते महापीठे पातालविवरान्विते
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅទីនោះឯង ឱ ទេវី មានព្រះនាងដែលល្បីថា មហាកាលី ស្ថិតនៅ—នៅលើមហាពីឋដ៏សក្ការៈខាងក្រោម ដែលមានរន្ធបើកចុះទៅកាន់ បាតាល»។
Verse 2
सर्वदुःखप्रशमनी सर्वशत्रुक्षयंकरी । पूजनीया विधानेन कृष्णाष्टम्यां महानिशि । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैः क्रव्यैर्बलिभिरेव च
ព្រះនាងដែលបំបាត់ទុក្ខទាំងអស់ និងធ្វើឲ្យសត្រូវទាំងអស់វិនាស គួរត្រូវបានបូជាតាមវិធីវិន័យ នៅថ្ងៃអഷ്ടមី នៃក្រិෂ್ಣបក្ស ក្នុងរាត្រីដ៏មហា ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា ធូប ហើយទាំងការថ្វាយសាច់ និងបលិ (បូជាផ្តល់) ផងដែរ។
Verse 3
फलतृतीयां नारी च कुर्याद्वै तत्र भाविता । वर्षमेकं सिते पक्षे देवीं पूज्य विधानतः । फलानि ब्राह्मणे देयान्येव नूनं विधानतः
ស្ត្រីម្នាក់ ដោយចិត្តផ្តោតមាំ គួរធ្វើវ្រត «ផលត្រឹតិយា» នៅទីនោះ។ រយៈពេលមួយឆ្នាំ ក្នុងសិតបក្ស (ពាក់កណ្តាលភ្លឺ) នាងគួរបូជាទេវីតាមវិធីវិន័យ ហើយគួរផ្តល់ផ្លែឈើដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ តាមបែបបទដែលបានកំណត់។
Verse 4
एतानि वर्जयेन्नक्ते ह्यन्नानि सुरसुन्दरि । निष्पावा आढकी मुद्गा माषाश्चैव कुलित्थकाः
ឱ នារីដ៏ស្រស់ស្អាត នៅពេលបរិភោគពេលល្ងាចតាមវ្រត (នក្ត) គួរជៀសវាងគ្រាប់ធញ្ញជាតិទាំងនេះ៖ សណ្តែក និស្បាវ, អាឍកី, មុទ្គ (សណ្តែកបៃតង), មាស (សណ្តែកខ្មៅ), និង កុលិត្ថ (សណ្តែកសេះ) ផងដែរ។
Verse 5
मसूरा राजमाषाश्च गोधूमास्त्रिपुटास्तथा । चणका वर्तला वापि मकुष्ठाश्चैवमादयः
អ្វីៗដែលគួរជៀសវាងមាន៖ សណ្ដែកក្រហម (masūra), សណ្ដែករាជមាស (rājamāṣa), ស្រូវសាលី (godhūma), ត្រីពុតា (tripuṭa), សណ្ដែកចណក (caṇaka), វរតលា (vartalā) និង ម៉កុṣ្ឋ (makuṣṭha) ជាដើម។
Verse 6
न भक्ष्यास्तावत्ते देवि यावद्गौरीव्रतं चरेत् । तस्याः पुण्यफलं वक्ष्ये कथ्यमानं शृणुष्व मे
អេ ព្រះនាងទេវី! អាហារទាំងនេះមិនគួរបរិភោគទេ ដរាបណាមនុស្សម្នាក់កំពុងអនុវត្ត «វ្រតៈគោរី» (Gaurī-vrata)។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំនឹងប្រកាសផលបុណ្យដ៏មានគុណនៃវ្រតៈនោះ។
Verse 7
धनं धान्यं गृहे तस्या न कदाचित्क्षयं व्रजेत् । दुःखिता दुर्भगा दीना सप्त जन्मानि नो भवेत्
នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់នាង ទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ មិនដែលធ្លាក់ចុះឬខ្វះខាតឡើយ។ នាងមិនក្លាយជាអ្នកទុក្ខព្រួយ អភ័ព្វ ឬក្រីក្រ—even សូម្បីតែប្រាំពីរជាតិ។
Verse 8
महाकालीव्रतं प्रोक्तं देव्या माहात्म्यसंयुतम् । कृतं पातकनाशाय सर्वकामसमृद्धये
ដូច្នេះ «វ្រតៈមហាកាលី» ត្រូវបានប្រកាស—ភ្ជាប់ជាមួយមហិមាពិសិដ្ឋរបស់ព្រះនាងទេវី។ វាត្រូវអនុវត្ត ដើម្បីបំផ្លាញបាប និងដើម្បីឲ្យបំណងទាំងអស់បានសម្រេច ព្រមទាំងសម្បូរបែប។
Verse 9
एवं देवि समाख्यातं महाकालीमहोदयम् । क्षेत्रपीठं महादेवि मन्त्रसिद्धिप्रदायकम्
ដូច្នេះ អេ ព្រះនាងទេវី! «មហោទយៈនៃមហាកាលី» ត្រូវបានពន្យល់រួចហើយ។ នេះជាពីឋៈសក្ការៈក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ អេ មហាទេវី—ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យក្នុងការអនុវត្តមន្ត្រ។
Verse 10
आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तत्र जागृयात् । पीठे पूजाबलिं दत्त्वा मन्त्रं कामं जपन्निशि । सौम्यचित्तः समाप्नोति वांछितां सिद्धिमुत्तमाम्
នៅថ្ងៃនវមី ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នៃខែអាស្វយុជៈ គួរតែអធិដ្ឋានភ្ញាក់យាមនៅទីនោះ។ បូជានៅលើពិឋានបរិសុទ្ធ ហើយថ្វាយបលិ រួចសូត្រមន្ត្រដែលប្រាថ្នា ពេញមួយរាត្រី។ ដោយចិត្តស្ងប់សុខ នឹងបានសិទ្ធិដ៏ឧត្តមតាមបំណង។
Verse 133
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये महाकालीमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងឯកាសីតិសាហស្រីសំហិតា នៅប្រភាសខណ្ឌទី៧ ក្នុងផ្នែកទី១ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ»—ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហាកាលីមាហាត្ម្យ» គឺជាជំពូកទី១៣៣ បានបញ្ចប់។