
ជំពូកនេះ ព្រះឥศ្វរ (Īśvara) ទ្រង់មានព្រះបន្ទូល បញ្ចូលទាំងការពន្យល់ន័យពាក្យតាមឫសពាក្យ និងការអនុម័តទីរត្ថ (tīrtha)។ ដំបូងទ្រង់បកស្រាយពាក្យពាក់ព័ន្ធនឹងរាជ្យ និងរាជនី (rājā/rājñī) ព្រមទាំងគំនិត “ស្រមោល” (chāyā) ដោយយកការបង្កើតពាក្យពីធាតុ (dhātu) មកបង្ហាញថា អត្តសញ្ញាណ និងនាមគឺមានន័យជាទិន្នន័យធម្មវិជ្ជា។ បន្ទាប់មក រឿងរ៉ាវដាក់ម៉នុបច្ចុប្បន្នក្នុងបន្ទាត់វង្ស និងណែនាំបុគ្គលមួយដែលមានសញ្ញាវៃષ્ણវៈ (śaṅkha-cakra-gadā-dhara) ខណៈពេលដូចគ្នា បង្ហាញយម (Yama) ថាមានទុក្ខពិការភាព “hīna-pāda”។ ដើម្បីដោះស្រាយ យមទៅកាន់ប្រភាសក្សេត្រ (Prabhāsa-kṣetra) ធ្វើតបៈយូរអង្វែង ថ្វាយបង្គំលិង្គមួយជាយូរពេល។ ព្រះឥศ្វរពេញព្រះហឫទ័យ ប្រទានពរ និងបង្កើតនាមបូជាស្ថានថា “យមេស្វរ” (Yameśvara)។ នៅចុងក្រោយ មានពាក្យផ្លស្រដីថា នៅថ្ងៃ Yama-dvitīyā អ្នកដែលបានឃើញយមេស្វរ នឹងជៀសផុតពីការឃើញ/បទពិសោធន៍យមលោក (Yama-loka) បង្ហាញសារៈសង្គ្រោះ និងសារៈប្រតិទិនក្នុងការធ្វើធម្មយាត្រាប្រភាស។
Verse 1
ईश्वर उवाच । या संज्ञा सा स्मृता राज्ञी छाया या सा तु निक्षुभा । राजृ दीप्तौ स्मृतो धातू राजा राजति यः सदा
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ «នាងដែលជាសំជ្ញា ត្រូវបានចងចាំថា ‘រាជ្ញី’; នាងដែលជាឆាយា គឺ ‘និក្សុភា’។ ឫសពាក្យ rāj ត្រូវបានគេដឹងថាមានន័យ ‘ភ្លឺរលោង’; ដូច្នេះ អ្នកណាដែលភ្លឺរលោងជានិច្ច ត្រូវបានហៅថា ‘រាជា’ (ស្តេច)»។
Verse 2
अधिकं सर्वभूतेभ्यस्तस्माद्राजा स उच्यते । राजपत्नी तु सा यस्मात्तस्माद्राज्ञी प्रकीर्तिता
ដោយហេតុថា ព្រះអង្គលើសលប់ជាងសត្វលោកទាំងអស់ ដូច្នេះហើយត្រូវបានហៅថា ‘រាជា’ (ស្តេច)។ ហើយដោយហេតុថា នាងជាព្រះមហេសីរបស់ស្តេច ដូច្នេះនាងត្រូវបានសរសើរថា ‘រាជ្ញី’ (មហេសី)។
Verse 3
क्षुभ संचलने धातुर्निश्चला तेन निक्षुभा । भवंति ह्यथवा यस्मात्स्वांगीयाः क्षुद्विवर्जिताः
ឫសពាក្យ «kṣubh» មានន័យថា ការរំញ័រ និងចលនា; ព្រោះនាងមិនរអិលរអួល មិនចលនា ទើបត្រូវហៅថា «និក្សុភា»។ ឬម្យ៉ាងទៀត ព្រោះអ្នកដែលកើតពីរាងកាយរបស់នាង ក្លាយជាអ្នករួចផុតពីភាពឃ្លាន។
Verse 4
छाया तां विशते दिव्या स्मृता सा तेन निक्षुभा । सांप्रतं वर्तते योऽयं मनुर्लोके महामते
ឆាយាទេវីដ៏ទេវភាព បានចូលទៅក្នុងនាង (សំជ្ញា); ដូច្នេះនាងត្រូវបានចងចាំដោយនាម «និក្សុភា»។ ហើយមនុដ៏ឧត្តមចិត្ត ដែលកំពុងដំណើរការនៅលោកបច្ចុប្បន្ននេះ—
Verse 5
तस्यान्ववाये जातस्तु शंखचकगदाधरः । यमस्तु मात्रा संशप्तो हीनपादो धरातले
ក្នុងវង្សសន្តានរបស់គាត់ មានអ្នកមួយកើតឡើង ដែលកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា។ តែយមៈ ត្រូវម្តាយដាក់បណ្តាសា ក្លាយជាអ្នកមានជើងខ្សោយ នៅលើផែនដី។
Verse 6
प्रभासक्षेत्रमासाद्य चचार विपुलं तपः । वर्षाणामयुतं साग्रं लिंगं पूजितवान्प्रिये
ពេលទៅដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធប្រភាសៈ គាត់បានអនុវត្តតបៈយ៉ាងធំធេង; ហើយអស់រយៈពេលលើសដប់ពាន់ឆ្នាំបន្តិច ឱព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ គាត់បានបូជាលិង្គ។
Verse 7
तुष्टश्चाहं ततस्तस्य वराणां च शतं ददौ । अद्यापि तत्र देवेशि यमेश्वरमिति श्रुतम् । यमद्वितीयायां दृष्ट्वा यमलोकं न पश्यति
ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ ក្រោយមកបានប្រទានពរមួយរយដល់គាត់។ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ឱទេវីម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ កន្លែងនោះល្បីថា «យមេស្វរ»។ ហើយអ្នកណាបានឃើញព្រះអម្ចាស់នោះ នៅថ្ងៃយមទ្វិតីយា នោះមិនឃើញលោកយមទៀតឡើយ។
Verse 12
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये यमेश्वरोत्पत्तिवर्णनंनाम द्वादशोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីដប់ពីរ មាននាមថា «ពណ៌នាអំពីកំណើតយមេឝ្វរ» ក្នុង «ព្រះភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ផ្នែកទីមួយ នៃប្រភាសខណ្ឌ (សៀវភៅទី៧) ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ដែលមាន៨១,០០០ ស្លោក។