
ព្រះឥស្វរ ប្រាប់ព្រះទេវីឲ្យទៅកាន់ទីសក្ការៈព្រះអាទិត្យដ៏ល្បីឈ្មោះហៅថា «គោព្យាទិត្យ» នៅក្នុងដែនព្រហ្មាស ដែលបានបញ្ជាក់ទីតាំងដោយទិស និងចម្ងាយ។ ទីនោះត្រូវបានពណ៌នាថាជាកន្លែងមានអានុភាពបំផ្លាញបាប (pāpa-nāśana) និងផ្តល់សុភមង្គល។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គរៀបរាប់ប្រភពកំណើតស្ថាននេះ៖ ព្រះក្រឹෂ್ಣ មកដល់ព្រហ្មាសជាមួយយាទវៈ ហើយមានគោពី និងកូនប្រុសរបស់ព្រះក្រឹෂ್ಣផងដែរ។ ក្នុងការស្នាក់នៅយូរ ពួកគេបានបង្កើតលិង្គព្រះសិវៈជាច្រើន ដាក់ឈ្មោះរៀងៗខ្លួន បង្កើតវាលបរិសុទ្ធពោរពេញដោយស្ថានសក្ការៈ ទង់ជ័យ វិមាន និងសញ្ញាសម្គាល់។ សុន្ទរកថានេះរាយនាមគោពីសំខាន់ ១៦ នាក់ ហើយបកស្រាយថាជា śakti/kala ដែលទាក់ទងនឹងដំណាក់កាលព្រះចន្ទ; ព្រះក្រឹષ्णត្រូវបានបង្ហាញជាជនារទន/បរមាត្មា ខណៈគោពីជាអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ ជាមួយនារទៈ និងអ្នកស្រុក គោពីបានធ្វើពិធីប្រតិស្ឋា (pratiṣṭhā) ដំឡើងរូបព្រះអាទិត្យ តាមវិធីត្រឹមត្រូវ មានទានបន្ទាប់ ហើយព្រះទេវតានោះល្បីថា «គោព្យាទិត្យ» ផ្តល់មង្គល និងលុបបាប។ ចុងក្រោយ មានបទបញ្ជាអនុវត្ត៖ ភក្តិចំពោះគោព្យាទិត្យផ្តល់ផលស្មើតបស្យា និងយជ្ញដ៏សម្បូរទាន; ណែនាំបូជាព្រឹកថ្ងៃ Māgha-saptamī ដើម្បីលើកតម្កើងបុព្វបុរស។ ក៏មានកំហិតសុចរិត-សុទ្ធភាព ជាពិសេសការហាមឃាត់ការប៉ះប្រេង និងសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ខៀវ/ក្រហម និងវិធីសងបាប ដើម្បីការពារអ្នកអនុវត្ត។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे
ព្រះឥឝ្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី អ្នកគួរទៅកាន់ (ស្ថាន) គោព្យាទិត្យ ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប—ស្ថិតនៅទិសវាយវ្យ ពីភូតេឝៈ ចម្ងាយសាមសិបធនុស (ប្រវែងធ្នូ)។
Verse 2
बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्
ឱ ទេវី វាស្ថិតនៅទិសខាងត្បូង–អាគ្នេយ៍ ចម្ងាយដប់ធនុស; ជាស្ថានបំផ្លាញបាប ហើយល្បីល្បាញដោយការបំផ្លាញអសុរ បលាតិបល។
Verse 3
तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते
ខ្ញុំនឹងពោលអំពីកំណើតដ៏មង្គលរបស់វា ដែលលុបបំបាត់បាបធំៗ។ អ្នកណាស្តាប់វាដោយសទ្ធា នឹងរួចផុតពីទុក្ខ និងសោកសៅទាំងឡាយ។
Verse 4
पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः
កាលពីបុរាណ ព្រះក្រឹષ્ણដ៏មានពន្លឺមហិទ្ធិ បានមកដល់ព្រាភាសៈ ដោយមានពួកយាទវទាំងអស់អមដំណើរ ចំនួនហាសិបប្រាំមួយកោដិ។
Verse 5
षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये
នៅទីនោះ ក៏មានគោពី (gopī) ដប់ប្រាំមួយពាន់មកប្រមូលផ្តុំ។ ហើយឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ កូនប្រុសរបស់ព្រះក្រឹષ્ણមានចំនួនមួយសែនហុកសិប។
Verse 6
तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि
នៅទីនោះ ក្នុងក្សេត្រព្រាភាសៈដ៏បរិសុទ្ធ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប ពួកគេបានស្នាក់នៅ បន្ទាប់ពីទៅដល់ទីលំនៅរបស់យាទវ ដែលលាតសន្ធឹងដល់ភ្នំរៃវតក។
Verse 7
तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः
នៅទីនោះ ពួកវីរបុរសដ៏មានកម្លាំងធំបានស្នាក់នៅដប់ពីរឆ្នាំ។ ដោយយកដីដ៏បរិសុទ្ធនោះ ម្នាក់ៗបានបង្កើតលិង្គព្រះសិវៈដាច់ដោយឡែក ទាំងអស់បានចារឈ្មោះរបស់ខ្លួនលើវា។
Verse 8
एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः
ដូច្នេះ តំបន់ទាំងមូលនោះ ដែលមានទំហំដប់ពីរយោជន៍ ត្រូវបានយាទវដ៏ឧត្តមទាំងអស់ធ្វើឲ្យមានសញ្ញាទង់ និងលិង្គព្រះសិវៈគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 9
हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव
ឱ ទេវី នៅកណ្ដាលដែនបរិសុទ្ធនោះ មានប្រាសាទដ៏អស្ចារ្យឈរជាប់ៗគ្នា រៀងរាល់ចន្លោះដៃមួយៗ ពាក់កំពូលមាស ហើយទង់ជ័យរវើរវាយពេញមេឃ បញ្ចេញពន្លឺដូចសសរស្តម្ភកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះហរិ។
Verse 10
ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु
បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី មានគោពីដើមកំណើតដប់ប្រាំមួយ ដែលគេរំលឹកថាជាបុរាណ; ខ្ញុំនឹងប្រាប់ឈ្មោះរបស់ពួកនាង សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ។
Verse 11
लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया
ពួកនាងគឺ៖ លំបិនី ចន្ទ្រិកា កាន្តា ក្រូរា សាន្តា មហោទយា; ភីសណី នន្ទិនី អសោកា សុបណា វិមលា និង អក្សយា។
Verse 12
शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः
សុភទា សោភនា និង ពុណ្យា—ពួកនាងត្រូវបានរំលឹកថាជាផ្នែកទេវភាពនៃ ហំសៈ។ ហំសៈនោះគេយល់ថាជាព្រះក្រឹષ્ણផ្ទាល់—ជនារទនៈ ព្រះអាត្មាអតិបរមា។
Verse 13
तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः
ឱ ទេវី អំណាចទេវភាព (សក្តិ) របស់ព្រះអង្គទាំងនេះ ត្រូវបានប្រកាសថាមានដប់ប្រាំមួយ។ ដូច្នេះ ក្រឹષ્ણមានរូបជាព្រះចន្ទ ហើយពួកនាងត្រូវបានរំលឹកថាជារូបនៃកលា—ដំណាក់កាលនៃព្រះចន្ទ។
Verse 14
संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः
ក្នុងចំណោមកលាទាំងនោះ កលាទីដប់ប្រាំមួយឈ្មោះ «ម៉ាលិនី» បំពេញព្រះចន្ទឲ្យគ្រប់មណ្ឌល។ ចាប់ពីថ្ងៃប្រតិបតិ (Pratipat) ព្រះចន្ទធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់កលាទាំងនេះ។
Verse 15
षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्
ឱ នារីមុខស្រស់ កលាទាំងដប់ប្រាំមួយនោះមានរូបជាគោពី (Gopī)។ កលាមួយៗត្រូវបានបែងចែកបន្ថែមជាពាន់ៗ ដោយមួយៗខុសពីមួយៗ។
Verse 16
एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः
ដូច្នេះ ឱ ព្រះនាងទេវី ខ្ញុំបានប្រាប់អាថ៌កំបាំងដែលកើតពីចំណេះដឹងពិត។ អ្នកណាដឹងយ៉ាងនេះ បណ្ឌិតទាំងឡាយទទួលស្គាល់ថា ជាវೈષ્ણវ (Vaiṣṇava) ពិតប្រាកដ។
Verse 17
अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्
បន្ទាប់មក ពួកយាទវ (Yādava) បានគោរពបូជាឲ្យសមគួរ ហើយរៀបចំព្រះវិហារផ្សេងៗដោយឡែកៗ។ បន្ទាប់ពីនោះ គោពីទាំងអស់—មានដប់ប្រាំមួយពាន់—ដោយបានទទួលព្រះក្រឹṣṇa (Kṛṣṇa) អនុញ្ញាត ដាក់តាំងព្រះរវិ (Ravi) នៅទីនោះដោយសេចក្តីភក្តីពីចិត្ត។
Verse 18
ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्
ជាមួយនឹងឥសីដូចជា នារទ (Nārada) និងអ្នកស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ ពួកគេបានប្រតិស្ឋាបនាព្រះរវិ (Ravi) នោះ តាមវិធីពិធីប្រតិស្ឋា (pratiṣṭhā) ដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 19
प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च
បន្ទាប់ពីបានប្រតិស្ឋាបនាព្រះសូរិយៈរួច ពួកគេបានធ្វើទានយ៉ាងច្រើន។ បន្ទាប់មក បានប្រគល់ដល់អ្នកស្នាក់នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ គោ ដី មាស និងសម្លៀកបំពាក់ផងដែរ។
Verse 20
ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्
បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទាំងអស់ មានចិត្តពេញចិត្ត និងរីករាយ បានដាក់នាមព្រះអាទិត្យនៅទីនោះថា «គោព្យាអាទិត្យ» ដែលល្បីល្បាញ។ ព្រះទេវតានោះបំបាត់បាបទាំងអស់ និងប្រទានសំណាងមង្គលដ៏ធំ។
Verse 21
एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः
ពេលអ្វីៗទាំងនេះបានសម្រេចរួច ស្ត្រីទាំងនោះបានសម្រេចបំណង និងទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏ធំ។ ពួកនាងបានត្រឡប់ទៅដូចដែលបានមក គឺទៅកាន់ទ្វារកា ជាមួយព្រះក្រឹષ્ણ។
Verse 22
पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने
បន្ទាប់មក ម្តងទៀតក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ ឱ ទេវី អ្នកជាទីស្រឡាញ់ ដោយសារសាបរបស់ទុរវាសស៍ ពួកនាងបានមកដល់ទីលំនៅរបស់យាទវៈនៅប្រភាស ដែលជាទីបំផ្លាញបាប។
Verse 23
एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्
ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីប្រភពកំណើតនៃ «គោព្យាអាទិត្យ» រួចហើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់តាមលំដាប់អំពីមហិមារបស់ព្រះអង្គ ដែលកើតឡើងពីការបូជា និងការគោរពវន្ទនា។
Verse 24
अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते
នៅក្នុងមិត្រវននេះ ឱ ទេវី ព្រះទេវតាដែលបានគោពីៗដំឡើងប្រតិស្ឋា ដោយគ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះអង្គ មនុស្សក៏រួចផុតពីទុក្ខ និងសោកសៅ។
Verse 25
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः
ដោយតបស្យាខ្លាំងក្លានៅទីនេះ ឬដោយយញ្ញាដែលមានទានដក្សិណាច្រើន ក៏បានស្ថានភាពដូចគ្នា; អ្នកណាដែលស្រឡាញ់ជ្រកកោនក្នុង «គោពី-រវិ» នោះ ក៏ទៅដល់គោលដៅដ៏ឧត្តមនោះដែរ។
Verse 26
येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः
ឱ មហេស្វរី អ្នកណាដែលបានដាក់ចិត្តសទ្ធាទាំងមូលរបស់ខ្លួនចូលក្នុង «គោព្យាទិត្យ» នោះ ជាមនុស្សមានពរ គួរឲ្យសរសើរ; ព្រោះដោយភក្តិមួយចិត្ត នោះគាត់បានសម្រេចគោលបំណងពិតប្រាកដ។
Verse 27
अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः
ពិតជាមានពរ អ្នកដែលកើតក្នុងវង្សយើង—គាត់ក្លាយជាអ្នកបរិសុទ្ធវង្ស—ព្រោះដោយចិត្តភក្តិ គាត់បានបូជាព្រះភានុ (ព្រះអាទិត្យ); មនុស្សបែបនេះជាអ្នកមានសំណាងពិត។
Verse 28
सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः
ឱ ស្រឡាញ់អើយ អ្នកណាដែលបូជានៅពេលព្រលឹម ក្នុងខែមាឃា នៅថ្ងៃសប្តមី នោះដោយបុណ្យនោះ គាត់អាចលើកសង្គ្រោះបិត្របុព្វបុរស—៧ជំនាន់មុន និង៧ជំនាន់ក្រោយ—ឲ្យរួចផុតបាន។
Verse 29
छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्
វាកាត់ផ្តាច់ជំងឺ និងចិត្តចង់អាក្រក់ ហើយឈ្នះសត្រូវដែលលំបាកឈ្នះផងដែរ។
Verse 30
न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्
នៅថ្ងៃសប្តមី មិនគួរប៉ះប្រេង មិនគួរស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ខៀវ; ក៏មិនគួរងូតដោយអាមលក (អំប្លិក) ហើយមិនគួរឈ្លោះប្រកែកនៅទីណាទេ។
Verse 31
नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्
ពិធីណាដែលទ្វិជៈធ្វើដោយស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ខៀវ ឬក្រហម—ងូតទឹក ទាន ជប ហោម ស្វាធ្យាយ និងការថ្វាយទឹកដល់បិត្រ—ទាំងអស់ក្លាយជាឥតផល; សូម្បីយញ្ញាធំៗក៏ឥតប្រយោជន៍ ដោយសារពាក់ខ្សែពណ៌ខៀវ (នីលសូត្រ)។
Verse 32
नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
បើព្រាហ្មណៈម្នាក់ចៃដន្យស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ខៀវ-ក្រហមលើរាងកាយ នោះក្រោយពីអត់អាហារ/សង្រ្គោះខ្លួនមួយថ្ងៃមួយយប់ គាត់បានសុទ្ធដោយបញ្ចគវ្យ (pañcagavya)។
Verse 33
रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति
បើសារធាតុពណ៌ខៀវណាមួយចូលទៅក្នុងរន្ធរោម នោះព្រាហ្មណៈត្រូវចាត់ថាជាបាតិត; គាត់លុបបាបនោះដោយធ្វើក្រឹច្ឆ្រ (kṛcchra) បីដង។
Verse 34
नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
បើព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដោយការធ្វេសប្រហែស ចូលទៅកណ្ដាល «នីល» នៅកន្លែងណាមួយ នោះក្រោយស្នាក់អធិស្ឋានអត់អាហារ មួយថ្ងៃមួយយប់ គាត់នឹងបានសុទ្ធដោយ «បញ្ចគវ្យ»។
Verse 35
नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्
បើឈើ «នីល» ចាក់ប៉ះរាងកាយព្រាហ្មណ៍ ហើយឃើញឈាមនៅទីនោះ នោះអ្នកកើតពីរដង គួរធ្វើព្រហ្មចារី «ចន្ទ្រាយណ» ជាប្រាយស្ចិត។
Verse 36
कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः
តែបើអ្នកណាម្នាក់ ដោយអវិជ្ជា យក «នីល» មកដុសធ្មេញ នោះបណ្ឌិតទាំងឡាយបានប្រកាសថា ការសុទ្ធរបស់គាត់ សម្រេចដោយធ្វើព្រហ្មចារី «ក្រឹច្ឆ្រ» ពីរដង។
Verse 37
इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्
ដូច្នេះហើយ ព្រះនាងទេវី អំពីការរះឡើងដ៏រុងរឿងនៃ «គោព្យាទិត្យ» បានត្រូវនិយាយរួច—ជាអ្នកបំផ្លាញបាបសម្រាប់សត្វទាំងអស់; ហើយអ្នកណាស្តាប់ នឹងបានសម្រេចគោលបំណងល្អទាំងឡាយ។
Verse 38
गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ព្រះអម្ចាស់ បុណ្យដែលកើតឡើងនៅកុរុជាង្គល ដោយបរិច្ចាគគោមួយសែនក្បាល—បុណ្យនោះដដែល ទទួលបានត្រឹមតែបានឃើញ «គោព្យាទិត្យ» ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 118
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី១១៨ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ គោព្យាទិត្យ» ក្នុង ព្រហ្ពាសខណ្ឌៈ—ក្នុង ព្រហ្ពាសក្សេត្រមាហាត្ម្យៈ—នៃ «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុង ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា។