
ជំពូកនេះបង្ហាញព្រះហ្លាទា ផ្តល់ការណែនាំជាប្រពៃណីដល់អ្នកធម្មជាតិដ៏ចេះដឹង (dvija-śreṣṭha) អំពីទីសក្ការៈជាប់សមុទ្រ ឈ្មោះ ចក្រ-តីរថ/រថាង្គ។ គេពណ៌នាថា ថ្មដែលមានសញ្ញាចក្រ ជាអង្គធាតុនាំទៅសេចក្តីមុក្សៈ ហើយតីរថនេះត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយការភ្ជាប់ផ្ទាល់នឹងទស្សនៈរបស់ព្រះភគវាន ក្រឹṣṇa ដូច្នេះវាជាទីកន្លែងលុបបាបដ៏អធិក។ បន្ទាប់មកមានពិធីវិធី៖ អ្នកធម្មយាត្រាចូលទៅ លាងជើងដៃមាត់ ក្រាបបង្គំ ហើយរៀបចំអរឃ្យ (arghya) ដោយបញ្ចូល pañca-ratna និងវត្ថុមង្គល ដូចជា ផ្កា អក្សតា កន្ធ ផ្លែឈើ មាស និងចន្ទន៍។ គេអានមន្ត្រដែលផ្តោតលើវិṣṇu-cakra ហើយចុះទឹកស្នានជាមួយការចងចាំតាមរូបមន្តភ្ជាប់ទេវតា និងគោលការណ៍សកល។ បន្ទាប់ពីស្នាន គេប៉ះដីបរិសុទ្ធ ធ្វើតර්បណ (tarpaṇa) សម្រាប់បុព្វបុរស និងទេវតា ហើយបន្តទៅ śrāddha។ ជំពូកនេះលើកឡើងផលានុសាសន៍ ដោយប្រៀបធៀបផលបុណ្យជាមួយយញ្ញធំៗ និងទីធម្មយាត្រាល្បីៗ ដូចជា Prayāga ហើយថា ស្នានតែម្តងក៏បានបុណ្យស្មើ។ វាក៏ណែនាំទាន ជាពិសេសអាហាររូបត្ថម្ភ យានជំនិះ/សត្វ និងអំណោយពាក់ព័ន្ធនឹងរថ ដើម្បីពេញព្រះហឫទ័យ Jagatpati។ ចុងក្រោយ វាសន្យាអត្ថប្រយោជន៍សង្គ្រោះ និងបុព្វបុរស៖ លើកតម្កើងជំនាន់មុនគ្រប់ស្ថានភាព ទទួលបានភាពជិតស្និទ្ធនឹងវិṣṇu និងលុបបាបដោយពាក្យ កាយ និងចិត្ត។
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा रथांगाख्यं महोदधिम् । चक्रांका यत्र पाषाणा दृश्यंते मुक्तिदायकाः
ព្រះប្រាហ្លាទមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គួរទៅកាន់មហាសមុទ្រដែលហៅថា រថាង្គា ដែលនៅទីនោះមានថ្មមានស្នាមចក្រ ឃើញបាន ជាអ្នកប្រទានមោក្ខ។
Verse 2
यैः पूज्यते जगन्नाथः प्रत्यहं भाव संयुतैः । सदा नेत्रैरनिमिषैर्वीक्ष्यते च जनार्दनः
ដោយអ្នកដែលមានភក្តីពេញចិត្ត បូជាព្រះជគន្នាថរៀងរាល់ថ្ងៃ ព្រះជនារទនៈតែងតែត្រូវបានឃើញដោយភ្នែកមិនព្រិច។
Verse 3
यच्च साक्षाद्भगवता दृष्टं कृष्णेन दृष्टितः । तत्तीर्थं सर्वपापघ्नं चक्राख्यं परमं हरेः
ហើយទីកន្លែងដែលព្រះភគវានបានទតដោយផ្ទាល់—ដោយទស្សនៈរបស់ព្រះក្រឹṣṇa—ទីនោះជាទីរថៈដ៏អធិករបស់ព្រះហរិ ហៅថា ចក្រា បំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 4
यस्य प्रसिद्धिः परमा त्रैलोक्ये सचराचरे । प्रयागादधिकं यच्च मुक्तिदं ह्यस्ति पावनम्
កេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ទីនោះល្បីល្បាញខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតទូទាំងត្រៃលោក ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។ គេថាវាលើសជាងព្រាយាគា ជាទីបរិសុទ្ធ និងជាអ្នកប្រទានមោក្ស។
Verse 5
सुरैरपि प्रपूज्यंते यत्रांगानि शरीरिणाम् । अंकितानि च चक्रेण षण्मासान्नात्र संशयः
នៅទីនោះ សូម្បីតែទេវតាក៏គោរពបូជាខ្លាំងដល់អវយវៈរបស់សត្វមានរាងកាយ—អវយវៈដែលក្នុងរយៈប្រាំមួយខែ ត្រូវបានសម្គាល់ដោយចក្រ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 6
यद्दृष्ट्वा मुच्यते पापात्प्रसंगेनापि मानवः । तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां पावनं प्रवरं स्मृतम्
ទីរត្ដនោះ ដែលមនុស្សគ្រាន់តែបានឃើញ ក៏រួចផុតពីបាប ទោះបីដោយចៃដន្យក៏ដោយ—ត្រូវបានចងចាំថា ជាទីបរិសុទ្ធលើកំពូល ក្នុងចំណោមទីរត្ដទាំងអស់។
Verse 7
तत्र गत्वा द्विजश्रेष्ठाः प्रक्षाल्य चरणौ मुदा । करौ चास्यं चैव पुनः प्रणमेद्दंडवत्पुनः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ទៅដល់ទីនោះហើយ គួរលាងជើងដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយលាងដៃ និងមាត់ផងដែរ; បន្ទាប់មក គួរគោរពក្រាបដេកដូចដណ្ឌវត ម្តងទៀត។
Verse 8
प्रणिपत्य गृहीत्वार्घ्यं पंचरत्नसमन्वितम् । सपुष्पाक्षतगंधैश्च फलहेमसुचंदनैः
ក្រាបបង្គំរួចហើយ គួរយកអរឃ្យៈដែលប្រកបដោយរត្នៈប្រាំ ដោយមានផ្កា អក្សត (អង្ករមិនបែក) ក្លិនក្រអូប ផ្លែឈើ មាស និងចន្ទន៍ល្អប្រណិត។
Verse 9
संपन्नमर्घ्यमादाय मंत्रमेतमुदीरयेत् । प्रत्यङ्मुखः सुनियतः संमुखो वा महोदधेः
ដោយយកអរឃ្យដែលបានរៀបចំល្អរួចហើយ គួរអានមន្ត្រនេះ—បែរមុខទៅទិសលិច ដោយសម្របសម្រួលខ្លួនឲ្យល្អ ឬបែរមុខទៅសមុទ្រធំ។
Verse 10
ॐ नमो विष्णु रूपाय विष्णुचक्राय ते नमः । गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सर्वकामप्रदो भव
ឱំ—សូមនមស្ការចំពោះរូបសភាពនៃព្រះវិṣṇu; សូមនមស្ការចំពោះអ្នក គឺចក្ររបស់ព្រះវិṣṇu។ សូមទទួលអរឃ្យដែលខ្ញុំបានបូជា; សូមក្លាយជាអ្នកប្រទានគ្រប់បំណង។
Verse 11
अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
«អគ្គិគឺជាពន្លឺរបស់វា; រុទ្រគឺជាថាមពលមេត្តាករុណា; វិṣṇuគឺជាសារធាតុជីវបង្កើត, ហើយវាជាផ្ចិតនៃអមតៈ»។ និយាយពាក្យពិតទាំងនេះ ឱព្រះឥសីទាំងឡាយ បន្ទាប់មកគួរចុះងូតក្នុងព្រះអម្ចាស់នៃទន្លេទាំងអស់។
Verse 12
मृदमालभ्य सजलां विप्रा देवकरच्युताम् । धारयित्वा तु शिरसा स्नानं कुर्य्याद्यथाविधि
ឱព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយយកដីសើមដែលធ្លាក់ចុះពីដៃរបស់ទេវតា ហើយដាក់លើក្បាល រួចគួរងូតទឹកតាមវិធីប្បញ្ញត្តិ។
Verse 13
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । तर्पयित्वा हविर्द्रव्यं प्रोक्षयित्वा च भक्तितः
គួរធ្វើតർបណៈ (ទឹកបូជា) ដល់បិតෘទេវតា និងមនុស្ស តាមលំដាប់; ហើយក្រោយពេលបានបំពេញពួកគេរួច គួរប្រោះទឹកបរិសុទ្ធលើវត្ថុហវិរ ដោយសេចក្តីភក្តី។
Verse 14
अश्वमेधसहस्रेण सम्यग्यष्टेन यत्फलम् । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्रतीर्थे द्विजोत्तमाः
ផលដែលទទួលបានពីការធ្វើយញ្ញៈអશ્વមេធាមួយពាន់ដងដោយត្រឹមត្រូវ—ផលដូចគ្នានោះ ត្រូវបានប្រកាសថាបានមកពីការងូតទឹកតែប៉ុណ្ណោះនៅចក្រាទីរថ៌ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 15
प्रयागे यत्फलं प्रोक्तं माघ्यां माधवपूजने । स्नानमात्रेण तत्प्रोक्तं चक्र तीर्थे द्विजोत्तमाः
ផលដែលបានប្រកាសនៅព្រាយាគៈ សម្រាប់ការបូជាព្រះមាធវៈក្នុងខែមាឃ—ផលដូចគ្នានោះ ត្រូវបានប្រកាសថាបានមកពីការងូតទឹកតែប៉ុណ្ណោះនៅចក្រាទីរថ៌ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 16
कारयेच्च ततः श्राद्धं पितॄणां श्रद्धयान्वितः । विश्वेदेवान्सुवर्णेन राजतेन तथा पितॄन्
បន្ទាប់មក ដោយមានសទ្ធា គួរឲ្យធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈសម្រាប់បិត្រឹ (បុព្វបុរស) ហើយគួរគោរពវិશ્વេទេវៈដោយមាស និងគោរពបិត្រឹដូចគ្នាដោយប្រាក់។
Verse 17
संतर्प्य भोजनेनैव वस्त्रालंकारभूषणैः । दीनान्धकृपणेभ्यश्च दानं देयं स्वशक्तितः
ដោយបំពេញចិត្តពួកគេដោយអាហារ និងដោយសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគ្រឿងតុបតែងហើយ គួរផ្តល់ទានផងដែរ តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ដល់អ្នកក្រីក្រ អ្នកខ្វាក់ និងអ្នកអត់ឃ្លានខ្វះខាត។
Verse 18
चक्रतीर्थे तीर्थवरे विशेषाद्द्विजसत्तमाः । रत्नदानं प्रकुर्वीत प्रीणनार्थं जगत्पतेः
នៅចក្រាទីរថ៌ ដែលជាទីរថ៌ដ៏ប្រសើរ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ គួរធ្វើទានជារតនៈជាពិសេស ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងមូលពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 19
गन्त्रीमनडुहा युक्तां सर्वास्तरणसंयुताम् । सोपस्करां च दद्याद्वै विष्णुर्मे प्रीयतामिति
ពិតប្រាកដ គួរបរិច្ចាគរទេះដែលចងគោទាំងពីរ មានគ្រឿងគ្រប និងសម្ភារៈគ្រប់យ៉ាង ហើយនិយាយថា «សូមព្រះវិṣṇu ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ»។
Verse 20
सुविनीतं शीलयुतं तथा सोपस्करं हयम् । भूषयित्वा च विप्राय दद्याद्दक्षिणया सह
គួរតុបតែងសេះដែលបានហ្វឹកហាត់ល្អ មានសីលធម៌ និងមានសម្ភារៈគ្រប់យ៉ាង ហើយបរិច្ចាគដល់ព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដ៏សមរម្យ។
Verse 21
एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । मुक्तिं प्रयांति तस्यैव पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
ពេលធ្វើដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មនុស្សនោះក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកាតព្វកិច្ចរួចរាល់; ហើយបុព្វបុរសរបស់គាត់ ដែលមកពីត្រកូលបីខ្សែ ក៏ឈានដល់មោក្ខៈ (ការលោះលែង)។
Verse 22
प्रेतयोनिं गता ये च ये च कीटत्वमागताः । पच्यंते नरके ये च महारौरवसंज्ञके
សូម្បីតែអ្នកដែលធ្លាក់ចូលទៅក្នុងយោនិព្រេត (preta) អ្នកដែលក្លាយជាពពួកដង្កូវ និងអ្នកដែលកំពុងរងទុក្ខនៅនរកដែលហៅថា មហារោរវ (Mahāraurava)—
Verse 23
ते सर्वे तृप्तिमायांति चकतीर्थ प्रभावतः । श्राद्धे कृते द्विजश्रेष्ठा गयाश्राद्धफलं लभेत्
ពួកគេទាំងអស់បានទទួលសេចក្តីសុខសាន្តដោយអานุភាពនៃ ចក្រតីរថ (Cakratīrtha)។ ហើយពេលធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅទីនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នឹងទទួលបានផលដូចស្រាទ្ធដ៏ល្បីនៅ គយា (Gayā-śrāddha)។
Verse 24
या गतिर्मातृभक्तानां यज्वनां या गतिः स्मृता । चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः स्नात्वा तां लभते नरः
ស្ថានបុណ្យដ៏ប្រសើរ ដែលគេរំលឹកសម្រាប់អ្នកគោរពមាតា និងស្ថានដែលបាននិយាយសម្រាប់អ្នកធ្វើយជ្ញា—បុរសណាអុជទឹកនៅចក្រតីរថៈ នឹងបានដល់ស្ថាននោះដែរ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 25
श्राद्धं प्रशस्तं विप्रेंद्राः संप्राप्ते चंद्रसंक्षये । सूर्यग्रहे विशेषेण कुरुक्षेत्रफलं स्मृतम् । श्राद्धे स्नाने तथा दाने पितॄणां तर्पणे तथा
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិរាជទាំងឡាយ ពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) ត្រូវបានសរសើរខ្លាំង នៅពេលព្រះចន្ទកំពុងរំលងចុះ; ហើយពិសេសនៅពេលសូរ្យគ្រាស គេថា បានផលដូចទៅកាន់កុរុក្សេត្រ—ទាំងក្នុងស្រាទ្ធ ការអុជទឹក ការធ្វើទាន និងការបូជាទឹកត្រពាំង (តರ್ಪណ) ដល់បិត្ឫទាំងឡាយ។
Verse 26
प्रशस्तं चक्रतीर्थं च नात्र कार्य्या विचारणा
ចក្រតីរថៈ គឺដ៏ប្រសើរបំផុត; អំពីនេះ មិនចាំបាច់ពិចារណាបន្ថែមទៀតឡើយ។
Verse 27
सर्वदा पावनं विप्राश्चक्रतीर्थं न संशयः । यस्तु श्राद्धं प्रकुर्वीत यात्रायामागतो नरः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ចក្រតីរថៈ ជាទីបរិសុទ្ធជានិច្ច—អំពីនេះគ្មានសង្ស័យឡើយ។ ហើយបុរសណា ដែលបានមកធ្វើយាត្រា ហើយប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធ…
Verse 28
चक्रतीर्थे द्विजश्रेष्ठाः संपूज्य मधुसूदनम् । पूजितेषु द्विजेंद्रेषु विष्णुसांनिध्यमाप्नुयात्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នៅចក្រតីរថៈ បន្ទាប់ពីបូជាមធុសូទន (វិෂ្ណុ) ដោយគោរពត្រឹមត្រូវ ហើយគោរពកិត្តិយសដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អធិរាជទាំងឡាយ នោះនឹងបានស្និទ្ធស្នាលនឹងព្រះវិෂ្ណុ។
Verse 29
वाचा कृतं कर्मकृतं मनसां समुपार्जितम् । स्नानमात्रेण तत्पापं नश्यते नात्र संशयः
អំពើបាបដែលបានធ្វើដោយពាក្យសម្តី ដោយកាយកម្ម និងដែលសន្សំសំចៃក្នុងចិត្ត—ដោយការងូតទឹកតែម្តងនៅទីនេះ បាបនោះរលាយបាត់; មិនមានសង្ស័យឡើយ។