Adhyaya 6
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

ជំពូកទី៦ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសួរ សូតា អំពីទីតាំងពិត និងហេតុផលនៃឈ្មោះ ទេវីបុរ/ទេវីបត្តន និងព្រំដែននៃ ចក្រតីរថ៌ ដ៏គោរព ជាពិសេសជិត “សេតុ-មូល” កន្លែងអ្នកធម្មយាត្រាចុះងូតទឹក។ សូតា បង្ហាញថា ការនិទាននេះមានអានុភាពបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នកអាន និងអ្នកស្តាប់ ហើយកំណត់ភូមិសាស្ត្រដោយរំលឹកអំពីព្រះរាម ដែលបានដាក់ថ្មដំបូងស្ថាបនា សេតុ ដោយដាក់ ទេវីបុរ នៅក្នុងតំបន់បរិសុទ្ធដូចគ្នា។ បន្ទាប់មក និទានបែរទៅកាន់ប្រវត្តិទេវី៖ ទីទី (Diti) សោកស្តាយក្រោយសង្គ្រាមទេវ–អសុរ បញ្ជូនកូនស្រីឲ្យធ្វើតបស្យាខ្លាំង ដើម្បីបានកូនប្រុសម្នាក់អាចប្រឆាំងទេវតា។ ឥសី សុបារស្វ (Supārśva) ប្រទានពរ ព្យាករណ៍អំពី មហីស (Mahīṣa) មានមុខក្របី តែរូបកាយមនុស្ស ដែលនឹងបង្កទុក្ខដល់ឥន្ទ្រ និងលំដាប់ស្ថានសួគ៌។ មហីស កើនអំណាច ប្រមូលមេអសុរ និងធ្វើសង្គ្រាមយូរ ដល់ថ្នាក់បណ្តេញទេវតាចេញពីតំណែង ឲ្យពួកគេទៅសុំជំនួយពី ព្រះព្រហ្ម។ ព្រះព្រហ្ម ចូលទៅជួប ព្រះវិស្ណុ និងព្រះសិវៈ; ព្រះកំហឹង និងតេជៈរួមរបស់ទេវតាច្រើន រួមជារូបស្ត្រីភ្លឺចែងចាំង—ទុរគា (Durgā) ដែលអវយវៈនានាត្រូវបានពណ៌នាថាជាកម្លាំងទេវៈ។ ទេវតាផ្តល់អាវុធ និងគ្រឿងអលង្ការ; សំឡេងគំហុករបស់នាងធ្វើឲ្យលោកធាតុក震។ សង្គ្រាមកើតឡើង៖ ទុរគា និងគណៈរបស់នាង ប្រយុទ្ធនឹងកងទ័ពធំ និងមន្ត្រីរបស់មហីស បំផ្លាញអសុរជាច្រើនដោយព្រួញ និងអាវុធ ខណៈទេវតាទទួលកម្លាំងចិត្តវិញដោយសារសមត្ថភាពរបស់នាង។ ជំពូកនេះភ្ជាប់ទេសភាពទីរថ៌ជាក់លាក់ទៅនឹងទស្សនៈអំពីអំណាចទេវី ការរក្សាលំដាប់លោក និងផលបុណ្យនៃការស្តាប់ពុរាណ។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । द्वैपायनविनेय त्वं सूत पौराणिकोत्तम । देवीपत्तनपर्यंतं चक्रतीर्थमनुत्तमम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ ឱ សូតៈ សិស្សរបស់ ទ្វៃបាយនៈ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកដឹងបុរាណ—សូមប្រាប់អំពី ចក្រាទីរថៈ ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប ដែលលាតសន្ធឹងដល់ ទេវីបត្តន។

Verse 2

इत्यब्रवीः पुरास्माकमतः पृच्छाम किंचन । देवीपुरं हि तत्कुत्र यदन्तं चक्रतीर्थकम्

កាលពីមុន អ្នកបាននិយាយដូច្នេះដល់យើង; ដូចហេតុនេះ យើងសូមសួរបន្តិច៖ ទេវីបុរៈនោះស្ថិតនៅទីណា ដែលជាចំណុចបញ្ចប់នៃ ចក្រាទីរថៈ?

Verse 3

देवीपत्तन मित्याख्या कथं तस्याभवत्तथा । श्रीरामसेतुमूले च स्नातानां पापिनामपिः

តើហេតុអ្វីបានជាវាត្រូវបានគេហៅថា ‘ទេវីបត្តន’? ហើយនៅគល់នៃ ស្រីរាមសេតុ អ្នកដែលងូតទឹកនៅទីនោះ—even បើជាមនុស្សមានបាប—នឹងទទួលបានផលវិញ្ញាណយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 4

कीदृशं वा भवेत्पुण्यं चक्रतीर्थे तथैव च । एतच्चान्यान्विशे षांश्च ब्रूहि पौराणिकोत्तम

ហើយនៅ ចក្រាទីរថៈ នឹងកើតមានបុណ្យប្រភេទណា? សូមប្រាប់យើងអំពីនេះ និងលក្ខណៈពិសេសផ្សេងៗទៀតផង ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកដឹងបុរាណ។

Verse 5

श्रीसूत उवाच । सर्वमेतत्प्रवक्ष्यामि शृणुध्वं मुनिपुंगवाः । पठतां शृण्वतां चैतदाख्यानं पापनाश नम्

ព្រះសូតៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ទាំងអស់នេះ—សូមព្រះមុនីដ៏ប្រសើរទាំងឡាយស្តាប់ដោយចិត្តមុតមាំ។ រឿងព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះបំផ្លាញបាបសម្រាប់អ្នកសូត្រអាន និងអ្នកស្តាប់។

Verse 6

यत्र पाषाणनवकं स्थापयित्वा रघूद्वहः । बबन्ध प्रथमं सेतुं समुद्रे मैथिलीपतिः

នៅទីនោះ ដោយបានដាក់ថ្មប្រាំបួនដំបូងរួចហើយ វីរបុរសនៃវង្សរាឃុ—ព្រះស្វាមីនៃនាងមៃថិលី—បានចាប់ផ្តើមសង់សេតុ (ស្ពាន) លើសមុទ្រជាលើកដំបូង។

Verse 7

देवीपुरं तु तत्रैव यदन्तं चक्रतीर्थकम् । देवीपत्तनमित्याख्या यथा तस्य समागता

នៅទីនោះផងដែរ មានទីក្រុងទេវី (ទេវីបុរៈ)—ជាចំណុចដែលចក្រាទីរថៈបញ្ចប់។ វាបានទទួលនាម ‘ទេវីបត្តន’ ដោយរបៀបណា ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់។

Verse 8

तद्ब्रवीमि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं श्रद्धया सह । पुरा देवासुरे युद्धे देवैर्नाशितपुत्रिणी । दितिः प्रोवाच तनयामात्मनः शोकमोहिता

ខ្ញុំនឹងប្រាប់រឿងនោះ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ—សូមស្តាប់ដោយសទ្ធា។ កាលពីបុរាណ ក្នុងសង្គ្រាមរវាងទេវតា និងអសុរា ទិតិ ដែលកូនប្រុសត្រូវទេវតាបំផ្លាញ បានលង់ក្នុងទុក្ខសោក ហើយនិយាយទៅកាន់កូនស្រីរបស់នាង។

Verse 9

दितिरुवाच । याहि पुत्रि तपः कर्तुं तपोवनमनुत्तमम्

ទិតិបាននិយាយថា៖ កូនស្រីអើយ ចូរទៅធ្វើតបៈ នៅក្នុងតបោវនដ៏ប្រសើរឥតប្រៀប។

Verse 10

पुत्रार्थं तव सुश्रोणि नियता नियतेन्द्रिया । इन्द्रादयो न शिष्येरन्येन पुत्रेण वै सुराः

ដើម្បីទទួលបានកូនប្រុស ឱនាងមានចង្កេះស្រស់ស្អាត ចូររក្សាវិន័យ និងសម្រួលអង្គឥន្ទ្រីយ៍ឲ្យស្ងប់។ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយកូនប្រុសផ្សេងទៀត ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ មិនអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចបានឡើយ។

Verse 11

उदिता तनया चैवं जनन्या तां प्रणम्य सा । स्वीकृत्य माहिषं रूपं वनं पञ्चाग्निमध्यगा

ក្រោយទទួលការណែនាំដូច្នេះ កូនស្រីបានក្រាបបង្គំម្តាយ។ បន្ទាប់មក នាងបានយករូបជាមហិស (ក្របី) ចូលទៅក្នុងព្រៃ ហើយអនុវត្តវ្រតដ៏កាចសាហាវ ដោយឈរនៅកណ្ដាលភ្លើងប្រាំ (បញ្ចាគ្នី)។

Verse 12

तपोऽतप्यत सा घोरं तेन लोकाश्चकंपिरे । तस्यां तपः प्रकुर्वंत्यां त्रिलोक्यासीद्भयातुरा

នាងបានធ្វើតបៈដ៏សាហាវ ហើយដោយហេតុនោះ ពិភពលោកទាំងឡាយក៏ញ័ររន្ធត់។ ខណៈនាងបន្តធ្វើតបៈ ត្រីលោកក៏ក្លាយជាវឹកវរ ដោយសារភ័យខ្លាច។

Verse 13

इन्द्रादयः सुर गणा मोहमापुर्द्विजोत्तमाः । सुपार्श्वस्तपसा तस्या मुनिः क्षुब्धोऽवदत्तु ताम्

ឱអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ! ព្រះឥន្ទ្រ និងក្រុមទេវតាទាំងឡាយបានធ្លាក់ចូលក្នុងភាពវង្វេង។ មុនីសុបារស្វៈ ដែលរងការរំខានដោយតបៈរបស់នាង ក៏បាននិយាយទៅកាន់នាង។

Verse 14

सुपार्श्व उवाच । परितुष्टोऽस्मि सुश्रोणि पुत्रस्तव भविष्यति । मुखेन महिषाकारो वपुषा नररूपवान्

សុបារស្វៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ ឱនាងមានចង្កេះស្រស់ស្អាត កូនប្រុសម្នាក់នឹងកើតមកសម្រាប់អ្នក—មុខមានរូបមហិស (ក្របី) ប៉ុន្តែរាងកាយមានរូបជាមនុស្ស»។

Verse 15

महिषो नामपुत्रस्ते भविष्यत्यतिवीर्यवान् । पीडयिष्यति यः स्वर्गं देवेन्द्रं च ससैनिकम्

កូនប្រុសរបស់អ្នកនឹងមាននាមថា «មហិษ» មានអานุភាពដ៏អស្ចារ្យ។ គេនឹងបង្កទុក្ខដល់សួគ៌ ហើយសូម្បីព្រះឥន្ទ្រ​ជាមួយកងទ័ពក៏នឹងត្រូវគេបង្ក្រាប។

Verse 16

सुपार्श्वस्त्वेवमुक्त्वा तां विनिवार्य तपस्तथा । आगच्छदात्मनो लोकमनुनीय तपस्विनीम्

ក្រោយពោលដូច្នេះ សុបារស្វៈបានទប់នាងមិនឲ្យបន្តតបៈទៀត។ ព្រះអង្គបានលួងលោមស្ត្រីអ្នកបួសឲ្យស្ងប់សុខ ហើយចាកទៅកាន់លោកស្ថានរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 17

अथ जज्ञे स महिषो यथोक्तं ब्रह्मणा पुरा । व्यवर्द्धत महावीर्यः पर्वणीव महोदधिः

បន្ទាប់មក មហិษបានកើតឡើង ដូចដែលព្រះព្រហ្មបានទាយទុកមុន។ មានវីរភាពដ៏ធំ គេបានលូតលាស់ពង្រីក ដូចមហាសមុទ្រពេលទឹកជោរ។

Verse 18

ततः पुत्रो विप्रचित्तेर्विद्युन्माल्यसुराग्रणीः । अन्येऽप्यसुरवर्यास्ते संति ये भूतले द्विजाः

បន្ទាប់មក វិទ្យុន្មាលី កូនប្រុសរបស់វិប្រចិត្តិ ជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោមអសុរ និងអសុរល្អឯកផ្សេងៗទៀតដែលស្ថិតលើផែនដី ក៏បានមកដល់។

Verse 19

ते सर्वे महिषस्यास्य श्रुत्वा दत्तवरं मुदा । समागम्य मुनिश्रेष्ठाः प्रावदन्महिषासुरम्

ពួកគេទាំងអស់បានឮដោយសេចក្តីរីករាយថា មហិษនេះបានទទួលពរ។ ដូច្នេះពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយពោលពាក្យសរសើរដល់មហិษាសុរ។

Verse 20

स्वर्गाधिपत्यमस्माकं पूर्व मसीन्महामते । देवैर्विष्णुं समाश्रित्य राज्यं नो हृतमोजसा

ឱ មហាមតេ! កាលពីមុន អធិបតីភាពលើសួគ៌ជារបស់យើង; តែពួកទេវតាបានសុំជ្រកក្រោមព្រះវិṣṇu ហើយយកអាណាចក្ររបស់យើងទៅដោយកម្លាំង។

Verse 21

तद्राज्यमानय वलादस्माकं महिषासुर । वीर्यं प्रकटयस्वाद्य प्रभावमपि चात्मनः

ដូច្នេះ ឱ មហិṣាសុរ! ចូរយករាជ្យនោះត្រឡប់មកឲ្យយើងដោយកម្លាំង។ ថ្ងៃនេះចូរបង្ហាញវីរភាព និងបង្ហាញអំណាចនិងពន្លឺឥទ្ធិរបស់ខ្លួនឲ្យពេញលេញ។

Verse 22

अतुल्यबलवीर्यस्त्वं ब्रह्मदत्तवरोद्धतः । पुलोमजापतिं युद्धे जहि देवगणैः सह

កម្លាំងនិងវីរភាពរបស់អ្នកមិនមានអ្វីប្រៀបបាន ហើយអ្នកក៏ក្លាយជាមានមោទនភាពដោយពរដែលព្រះព្រហ្មប្រទាន។ ក្នុងសង្គ្រាម ចូរសម្លាប់ឥន្ទ្រៈ ប្តីរបស់ពុលោមជា ព្រមទាំងកងទេវតាទាំងអស់។

Verse 23

दनुजैरेवमुक्तोऽसौ योद्धुकामोऽमरैः सह । महा वीर्योऽथ महिषः प्रययावमरावतीम्

ពេលពួកដនុជាបាននិយាយដូច្នេះ មហិṣៈដ៏មានវីរភាព ដែលប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធនឹងពួកអមរៈ ក៏ចេញដំណើរទៅកាន់អមរាវតី។

Verse 24

देवानामसुराणां च संवत्सरशतं रणम् । पुरा बभूव विप्रेंद्रास्तुमुलं रोमहर्षणम्

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! កាលពីបុរាណ សង្គ្រាមរវាងទេវតា និងអសុរ បានបន្តអស់រយឆ្នាំ—កក្រើកខ្លាំង និងធ្វើឲ្យរោមឈរ។

Verse 25

देववृन्दं ततो भी त्या पुरस्कृत्य पुरन्दरम् । कांदिशीकमभूद्विप्रा ब्रह्माणं च ययौ तदा

បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ក្រុមទេវតាទាំងមូល ដោយសេចក្តីភ័យ បានដាក់ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ជាមុខមាត់ ហើយកើតក្តីកង្វល់ រួចទៅរកព្រះព្រហ្មភ្លាមៗ។

Verse 26

ब्रह्मा तानमरासर्वान्समादाय ययौ पुनः । नारायणशिवौ यत्र वर्तेते विश्वपालकौ

ព្រះព្រហ្មបានប្រមូលទេវតាអមតៈទាំងអស់នោះ ហើយទៅម្តងទៀតកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះនារាយណ៍ និងព្រះសិវៈ—អ្នកអភិរក្សលោកទាំងពីរ—ស្ថិតនៅ។

Verse 27

तत्र गत्वा नमस्कृत्य स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकशः । ब्रह्मा निवेदयामास महिषासुरचेष्टितम्

ពេលទៅដល់ទីនោះ ព្រះព្រហ្មបានក្រាបបង្គំ និងសរសើរជាបន្តបន្ទាប់ដោយបទស្តូត្រជាច្រើន រួចទើបថ្វាយព្រះរាយការណ៍អំពីអំពើ និងការរំលោភបំពានរបស់មហិษាសុរ។

Verse 28

सुराणामसुरैः पीडां देवयोः शंभुकृष्णयोः । इंद्राग्नियमसूर्येंदुकुबेरवरुणादिकान्

ព្រះអង្គបានពណ៌នាពីការគាបសង្កត់របស់អសុរ លើទេវតាទាំងឡាយ ហើយពីរបៀបដែលទេវតាក្រោមព្រះសម្ភូ និងព្រះក្រឹស្ណ—ឥន្ទ្រ អគ្គិ យម សូរ្យ ចន្ទ្រ គុបេរ វរុណ និងអ្នកដទៃ—ត្រូវបានបណ្តេញចេញពីតួនាទីរបស់ខ្លួន។

Verse 29

निराकृत्याधिकारेषु तेषां तिष्ठत्ययं स्वयम् । अन्येषां देववृंदानामधिकारेपि तिष्ठति

ក្រោយពីបណ្តេញពួកគេចេញពីសិទ្ធិអំណាចដ៏ត្រឹមត្រូវ វាបានឈរតាំងខ្លួនក្នុងអំណាចទាំងនោះដោយខ្លួនឯង ហើយវាក៏កាន់កាប់តួនាទីរបស់ក្រុមទេវតាផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 30

निरस्तं देववृंदं तत्स्वर्लोकादवनीतले । मनुष्यवद्विचरते महिषासुरबाधितम्

ក្រុមទេវតានោះត្រូវបានបណ្តេញចេញពីស្វರ್ಗលោក ហើយធ្លាក់មកលើផែនដី; ត្រូវអសុរ មហិષាសុរា រំខាន បណ្តាលឲ្យវង្វេងដើរដូចមនុស្សធម្មតា។

Verse 31

एतज्ज्ञापयितुं देवौ युवयोरहमागतः । सार्द्धं देव गणैरत्र रक्षतं तान्समागतान्

«ឱ ទេវតាទាំងពីរ ខ្ញុំមកដើម្បីជូនដំណឹងអំពីរឿងនេះដល់អ្នកទាំងពីរ។ ជាមួយក្រុមទេវតាដែលបានមកប្រមូលផ្តុំទីនេះ សូមការពារពួកគេដែលបានមកដល់ទាំងនោះ»។

Verse 32

ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा रमेश्वरमहेश्वरौ । कोपात्करालवदनौ दुष्प्रेक्ष्यौ तौ बभूवतुः

ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចនៈរបស់ព្រះព្រហ្ម រមេស្វរ និង មហេស្វរ ក៏ឆេះឡើងដោយកំហឹង; មុខមាត់ក្លាយជាគួរភ័យខ្លាច ហើយពិបាកនឹងមើល។

Verse 33

अत्यन्तकोपज्वलितान्मुखाद्विष्णोरथ द्विजाः । निश्चक्राम महत्तेजः शंभोः स्रष्टुस्तथैव च

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ពីមុខរបស់ព្រះវិษ្ណុដែលឆេះដោយកំហឹងខ្លាំង បានផុសចេញពន្លឺដ៏មហិមា; ដូចគ្នានេះ ពីព្រះសម្ភូ និងពីព្រះព្រហ្ម អ្នកបង្កើតផងដែរ។

Verse 34

अपरेषां सुराणां च देहादिंद्रशरीरतः । तेजः समुदभूत्क्रूरं तदेकं समजायत

ពីរាងកាយរបស់ទេវតាផ្សេងៗ និងពីរាងកាយរបស់ព្រះឥន្ទ្រផ្ទាល់ ក៏មានពន្លឺដ៏កាចសាហាវកើតឡើង; ហើយពន្លឺនោះរួមជាមហាមណ្ឌលតែមួយ។

Verse 35

तेषां तु तेजसां राशिर्ज्वलत्पर्वतसंनिभः । ददृशे देववृंदैस्तैर्ज्वालाव्याप्तदिगंतरः

មហាសំណុំតេជៈរបស់ពួកគេបានលេចឡើងដូចភ្នំកំពុងឆេះ។ ព្រះទេវតាជាច្រើនបានឃើញវា ហើយអណ្តាតភ្លើងរបស់វាបំពេញលំហរវាងទិសទាំងអស់។

Verse 36

तेजसां समुदायोऽसौ नारी काचि दभूत्तदा । शिवतेजो मुखमभूद्विष्णुतेजो भुजौ द्विजाः

នៅពេលនោះ សំណុំតេជៈទាំងនោះបានរួមក្លាយជាស្ត្រីម្នាក់។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ តេជៈព្រះសិវៈក្លាយជាមុខរបស់នាង ហើយតេជៈព្រះវិษ្ណុក្លាយជាដៃទាំងពីររបស់នាង។

Verse 37

ब्रह्मतेजस्तु चरणौ मध्यमैंद्रेण तेजसा । यमस्य तेजसा केशाः कुचौ चंद्रस्य तेजसा

តេជៈព្រះព្រហ្មក្លាយជាជើងរបស់នាង; ដោយតេជៈព្រះឥន្ទ្រ ក្លាយជាចង្កេះរបស់នាង។ ដោយតេជៈព្រះយម ក្លាយជាសក់របស់នាង ហើយដោយតេជៈព្រះចន្ទ ក្លាយជាសុដន់របស់នាង។

Verse 38

जंघोरू कल्पितौ विप्रा वरुणस्य तु तेजसा । नितंबः पृथिवीतेजः पादांगुल्योऽर्कतेजसा

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយតេជៈព្រះវរុណ ជង្គង់និងភ្លៅរបស់នាងត្រូវបានបង្កើត។ និតំបរបស់នាងកើតពីតេជៈផែនដី ហើយម្រាមជើងកើតពីតេជៈព្រះអាទិត្យ។

Verse 39

करांगुल्यो वसूनां च तेजसा कल्पितास्तथा । कुबेरतेजसा विप्रा नासिकापरिकल्पिता

ដូច្នេះដែរ ម្រាមដៃរបស់នាងត្រូវបានបង្កើតពីតេជៈរបស់ព្រះវសុទាំងឡាយ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ច្រមុះរបស់នាងត្រូវបានរៀបចំពីតេជៈព្រះកុបេរ។

Verse 40

नवप्रजापतीनां च तेजसा दंतपंक्तयः । चक्षुर्द्वयं समजनि हव्यवाहनतेजसा

ដោយពន្លឺដ៏វិសុទ្ធនៃព្រះប្រជាបតិទាំង៩ ជួរធ្មេញរបស់នាងបានកើតឡើង; ហើយដោយសិរីរុងរឿងដ៏ឆេះភ្លើងនៃ ហវ្យវាហន (អគ្គី) ភ្នែកទាំងពីររបស់នាងបានបង្កើត។

Verse 41

उभे संध्ये भ्रुवौ जाते श्रवणे वायुतेजसा । इतरेषां च देवानां तेजोभिरतिदारुणैः

សន្ធ្យាទាំងពីរ (ពេលប្រសព្វព្រឹក-ល្ងាច) ក្លាយជាចិញ្ចើមរបស់នាង; ដោយពន្លឺនៃវាយុ ត្រចៀករបស់នាងបានកើត; ហើយដោយអំណាចដ៏គួរឱ្យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនៃទេវតាផ្សេងៗ អវយវៈដែលនៅសល់បានបង្កើតឡើង។

Verse 42

कृतान्यावयवा नारी दुर्गा परमभास्वरा । बभूव दुर्धर्षतरा सर्वैरपि सुरासुरैः

ដូច្នេះ ពេលអវយវៈទាំងអស់បានសម្រេចរួច នារីនោះ—ទុរគា អ្នករុងរឿងលើសគេ—ក្លាយជាអ្នកមិនអាចឈ្នះបាន សូម្បីតែដោយទេវតា និងអសុរាទាំងឡាយ។

Verse 43

सर्ववृंदारकानीकतेजःसंघसमुद्भवा । तां दृष्ट्वा प्रीतिमापुस्ते देवा महिषबाधिताः

នាងដែលកើតពីសិរីរុងរឿងរួមរបស់កងទេវតាទាំងអស់ ពេលទេវតាដែលត្រូវមហិષ (អសុរក្របី) ធ្វើទុក្ខបានឃើញនាង ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 44

ततो रुद्रा दयो देवा विनिष्कृष्यायुधान्निजात् । आयुधानि ददुस्तस्यै शूलादीनि द्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក ព្រះរុទ្រា និងទេវតាផ្សេងៗ បានដកអាវុធរបស់ខ្លួនចេញ ហើយប្រគេនដល់នាង—ទាំងត្រីសូល និងអាវុធផ្សេងៗទៀត ឱ ព្រះទ្វិជឧត្តម!

Verse 45

भूषणानि ददुस्तस्यै वस्त्रमाल्यानि चंदनम् । सापि देवी तदा वस्त्रैर्भूषणैश्चंदनादिभिः

ពួកគេបានថ្វាយគ្រឿងអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់ កម្រងផ្កា និងលាបចន្ទន៍ដល់ព្រះនាង; ហើយព្រះទេវីក៏បានតុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ ចន្ទន៍ និងអ្វីៗដទៃទៀត។

Verse 46

कुसुमैरायुधैर्हारैर्भूषिता परिचारकैः । साट्टहासं प्रमुंचंती भैरवी भैरवस्वना

អ្នកបម្រើបានតុបតែងព្រះនាងដោយផ្កា អាវុធ និងខ្សែក; ព្រះភៃរវី ដែលមានសំឡេងដូចភៃរវៈ បានបញ្ចេញសំណើចអដ្ឋហាសៈ ដ៏ខ្លាំងក្លា និងក្រអូបក្រអួន។

Verse 47

ननाद कंपयतीव रोदसी देवसेविता । देव्या भैरवनादेन चचाल सकलं जगत्

ព្រះនាងដែលទទួលការបូជាពីទេវតា បានគ្រហឹមដូចជាកំពុងធ្វើឲ្យមេឃនិងផែនដីរញ្ជួយ; ដោយសូរស័ព្ទដូចភៃរវៈរបស់ព្រះទេវី ពិភពលោកទាំងមូលក៏ញ័ររន្ធត់។

Verse 49

सिंहवाहनमारूढां देवीं ताममरास्तदा । मुनयः सिद्धगंधर्वास्तुष्टुवुर्जयश ब्दतः

បន្ទាប់មក ពួកអមរបានឃើញព្រះទេវីអង្គនោះជិះលើសីហៈជាវាហនៈ; មុនី សិទ្ធៈ និងគន្ធព្វ បានសរសើរដោយសូរស្រែកថា «ជ័យ! ជ័យ!»

Verse 50

महिषोऽपि महाक्रोधात्समुद्यत महायुधः । तं शब्दमवलक्ष्याथ ययावसुरसंवृतः

មហិษៈក៏ដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង បានលើកអាវុធដ៏មហិមារបស់ខ្លួនឡើង; ពេលសង្កេតឮសូរស័ព្ទនោះ គេក៏ដើរទៅមុខ ដោយមានអសុរាជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 51

व्यलोकयत्ततो देवीं तेजोव्याप्तजगत्त्रयीम् । सायुधानंतबाह्वाढयां नादकंपितभूतलाम्

បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញព្រះទេវី ដែលពន្លឺដ៏សក្ការៈរបស់ព្រះនាងពាសពេញត្រីលោក; ព្រះនាងកាន់អាវុធ មានព្រះហស្តដ៏ខ្លាំងក្លាច្រើនមិនអស់ និងសំឡេងគំហុករបស់ព្រះនាងធ្វើឲ្យផែនដីញ័ររញ្ជួយ។

Verse 52

क्षोभिताशेषशेषादिमहानागपरंपराम् । विलोक्य देवीमसुराः समनह्यन्नुदायुधाः

ពេលអសុរៈបានឃើញព្រះទេវី—ដែលព្រះបារមីរបស់ព្រះនាងធ្វើឲ្យសូម្បីតែជួរនាគដ៏មហិមា មិនមានទីបញ្ចប់ ចាប់ពីសេសៈ ក៏រញ្ជួយរំភើប—ពួកអសុរៈក៏យកអាវុធឡើង ហើយត្រៀមចូលសង្គ្រាម។

Verse 53

ततो देव्या तया सार्द्धमसुराणामभूद्रणः । अस्त्रैः शस्त्रैः शरैश्चक्रैर्गदाभिर्मुसलैरपि

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានផ្ទុះឡើងរវាងអសុរៈ និងព្រះទេវីនោះ—ប្រយុទ្ធដោយអស្ត្រា និងអាវុធ, ដោយព្រួញ, ដោយចក្រ, ដោយគទា និងដោយមូសលផងដែរ។

Verse 54

गजाश्वरथपादातैरसंख्येयैर्महावलः । महिषो युयुधे तत्र देव्या साकमरिंदमः

នៅទីនោះ មហិษៈ អ្នកធំធេងនិងគួរឱ្យខ្លាច—អ្នកបំបាក់សត្រូវក្នុងសមរភូមិ—បានប្រយុទ្ធរួមជាមួយព្រះទេវី កណ្ដាលកងទ័ពមិនអស់គណនា មានដំរី សេះ រថ និងទាហានថ្មើរជើង។

Verse 55

लक्षको टिसहस्राणि प्रधानासुरयूथपाः । एकैकस्य तु सेनायास्तेषां संख्या न विद्यते

មេដឹកនាំសំខាន់ៗនៃហ្វូងអសុរៈ មានចំនួនរាប់សែន រាប់កោដិ និងរាប់ពាន់; ប៉ុន្តែចំនួនកងទ័ពរបស់ម្នាក់ៗវិញ មិនអាចរាប់បានឡើយ។

Verse 56

ते सर्वे युगपद्देवीं शस्त्रैरावव्रुरोजसा । सापि देवी ततो भीमा दैत्यमुक्तास्त्रसंचयम्

ពួកគេទាំងអស់បានព័ទ្ធព្រះទេវីក្នុងពេលតែមួយ ដោយអាវុធ និងកម្លាំងដ៏កាចសាហាវ។ តែព្រះទេវីដ៏គួរឱ្យខ្លាចនោះ បានបំបែកកម្ទេចក្រុមអស្ត្រដែលពួកដៃត្យាបាញ់ចេញមក។

Verse 57

बिभेद लीलया बाणैः स्वकार्मुकविनिःसृतैः । ससर्ज दैत्यकायेषु बाणपूगान्यनेकशः

ដោយព្រួញដែលចេញពីធ្នូរបស់ព្រះនាងផ្ទាល់ ព្រះទេវីបានចាក់បំបែកពួកនោះដូចជាលីឡា។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានបាញ់ព្រួញជាច្រើនជាបន្តបន្ទាប់ ចូលទៅក្នុងរាងកាយពួកដៃត្យា។

Verse 58

देव्याश्रयबला द्देवा निर्भया दैत्ययूथपैः । युयुधुः संयुगे शस्त्रैरस्त्रैरप्यायुधांतरैः

ដោយពឹងផ្អែកលើព្រះទេវី និងបានកម្លាំងពីការជ្រកកោនក្នុងព្រះនាង ពួកទេវតាបានប្រយុទ្ធដោយមិនភ័យខ្លាច ក្នុងសមរភូមិប្រឆាំងមេដឹកនាំក្រុមដៃត្យា ដោយប្រើអាវុធ អស្ត្រ និងឧបករណ៍សង្គ្រាមផ្សេងៗ។

Verse 59

ततो देवा बलोत्सिक्ता देवीशक्त्युपबृंहिताः । निःशेषमसुरान्सर्वानायु धैर्निरमूलयन्

បន្ទាប់មក ពួកទេវតារីករាយក្នុងកម្លាំង និងបានបន្ថែមដោយឥទ្ធិពលសក្តិរបស់ព្រះទេវី បានប្រើអាវុធរបស់ខ្លួនដើម្បីដកឫសកម្ទេចអសុរាទាំងអស់ ដោយមិនទុកសល់។

Verse 60

स्वसैन्ये तु क्षयं याते संक्षुब्धो महिषासुरः । चापमादाय वेगेन विकृष्य च महास्वनम्

ពេលកងទ័ពរបស់ខ្លួនត្រូវបំផ្លាញអស់ មហិષាសុរៈក៏កើតកំហឹងរំភើប។ គាត់ចាប់យកធ្នូ ហើយទាញខ្សែដោយល្បឿន បង្កើតសំឡេងកង្វក់ធំធេងក្រអូបក្រអាល។

Verse 61

संधाय मुमुचे बाणान्देव सैन्येषु भूसुराः । इंद्रे तु दशसाहस्रं यमे पंचसहस्रकम्

ពេលបានចងគោលដៅរួចហើយ ពួកភូសុរៈ—យុទ្ធជនកំណើតព្រាហ្មណ៍—បានបាញ់ព្រួញជាភ្លៀងចូលលើកងទ័ពទេវតា៖ មួយម៉ឺនទៅលើឥន្ទ្រ និងប្រាំពាន់ទៅលើយម។

Verse 62

वरुणे चाष्टसाहस्रं कुबेरे षट्सहस्रकम् । सूर्ये चंद्रे च वह्नौ च वायौ वसुषु चाश्विनोः

ព្រួញប្រាំបីពាន់ត្រូវបានបាញ់ទៅលើវរុណ និងប្រាំមួយពាន់ទៅលើកុបេរ; ហើយក៏មានការបាញ់ទៅលើសូរ្យ ចន្ទ្រ អគ្គនី វាយុ ពួកវសុ និងអស្វិនទាំងពីរផងដែរ។

Verse 63

अन्येष्वपि च देवेषु महिषो दानवेश्वरः । प्रत्येकमयुतं बाणान्मुमुचे बलिनां वरः

ចំពោះទេវតាផ្សេងៗផងដែរ មហិษៈ—អធិរាជនៃពួកដានវៈ—ជាអ្នកខ្លាំងលើសគេ បានបាញ់ព្រួញមួយម៉ឺនទៅលើម្នាក់ៗ។

Verse 64

पलायंते ततो देवा महिषासुरमर्द्दिताः । देवीं शरणमाजग्मुस्त्राहित्राहीतिवादिनः

បន្ទាប់មក ទេវតាដែលត្រូវមហិษាសុរៈបង្ក្រាប បានរត់គេចខ្លួន ហើយមកសុំជ្រកកោននៅព្រះទេវី ដោយស្រែកថា «សូមសង្គ្រោះ! សូមសង្គ្រោះ!»

Verse 65

ततो देवी गणान्स्वस्य भूतवेतालकादिकान् । यूयं नाशयत क्षिप्रमासुरं बलमित्यशात्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានបញ្ជាពួកគណៈរបស់ព្រះនាង—ភូត វេតាល និងអ្នកដទៃ—ថា «អ្នកទាំងអស់គ្នា ចូរបំផ្លាញកងទ័ពអសុរ ឲ្យរហ័ស!»

Verse 66

अहं तु महिषं युद्धे योधयामि वलोद्धतम् । ततो देव्या गणैः सर्वमासुरं क्षतमाशु वै

«ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងប្រយុទ្ធនឹង មហិษៈ ក្នុងសមរភូមិ ដែលកំពុងក្រអឺតក្រទមដោយកម្លាំង» បន្ទាប់មក កងគណៈរបស់ព្រះទេវីបានកាប់បំផ្លាញកងអសុរាទាំងមូលយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 67

ततः सैन्यं क्षयं नीते गणै र्देवीप्रचोदितैः । योद्धुकामः स महिषो गणैः साकं व्यतिष्ठत

បន្ទាប់មក ពេលកងទ័ពត្រូវបានបំផ្លាញដោយគណៈដែលព្រះទេវីបានជំរុញឲ្យក្លាហាន មហិษៈដែលប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធ ក៏ឈរប្រឈមមុខជាមួយគណៈទាំងនោះ។

Verse 68

अत्रांतरे महानादः सुचक्षुश्च महाहनुः । महाचंडो महाभक्षो महोदरम होत्कटौ

ក្នុងពេលនោះ មហានាទៈ សុចក្ខុ និង មហាហនុ បានលេចមក; ហើយក៏មាន មហាចណ្ឌៈ មហាភក្សៈ និងគូដ៏គួរភ័យខ្លាច មហោទរ និង មហោត្កដ ផងដែរ។

Verse 69

पञ्चास्यः पादचूडश्च बहुनेत्रः प्रबाहुकः । एकाक्षस्त्वेकपादश्च बहुपादोऽप्यपादकः

មាន បញ្ចាស្យៈ និង បាទចូឌៈ; បហុនេត្រៈ និង ប្របាហុកៈ; ឯកាក្សៈ និង ឯកបាទៈ; ហើយក៏មាន បហុបាទៈ សូម្បីតែ អបាទកៈ ផងដែរ។

Verse 70

एते चान्ये च बहवो महिषासुर मंत्रिणः । योद्धुकामा रणे देव्याः पुरतस्त्ववतस्थिरे

ពួកនេះ និងអ្នកដទៃទៀតជាច្រើន—ជាមន្ត្រីរបស់ មហិษាសុរៈ—ដោយប្រាថ្នាចង់ប្រយុទ្ធ បានឈរតាំងខ្លួនក្នុងសមរភូមិ នៅមុខព្រះទេវី។

Verse 71

सिंहं वाहनमारुह्य ततो देवी मनोजवम् । प्रलयांबुदनिर्घोषं चापमादाय भैरवम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវីឡើងជិះសីហៈជាវាហនៈ លឿនដូចចិត្ត ហើយកាន់យកធ្នូ «ភៃរវ» ដ៏គួរភ័យ ដែលសំឡេងរំពងដូចផ្គររន្ទះនៃពពកនៅកាលប្រល័យ។

Verse 72

विस्फोट्य मुमुचे बाणान्वज्रवेगसमान्युधि । दशलक्षगजैश्चापि शतलक्षैश्च वाजिभिः

ក្នុងសមរភូមិ ព្រះនាងបាញ់ព្រួញចេញដោយសំឡេងផ្ទុះខ្លាំង លឿនដូចល្បឿនវជ្រៈ ទៅលើកងទ័ពដែលមានដំរីដប់លាន និងសេះរយលាន។

Verse 73

शतलक्षै रथैश्चापि लक्षायुतपदातिभिः । युक्तो महाहनुर्दैत्यो देव्या युधि निपातितः

ទោះបីមានរថសង្គ្រាមរយលាន និងទ័ពថ្មើរជើងរាប់សិបលានគាំទ្រក៏ដោយ អសុរ «មហាហនុ» ត្រូវបានព្រះទេវីវាយឲ្យដួលស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម។

Verse 74

सैन्ये च तस्य निहता देव्या बाणैर्द्विजोत्तमाः । लक्षकोटिसहस्राणि प्रधानासुरनायकाः

ហើយក្នុងកងទ័ពរបស់គេ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម ដោយព្រួញរបស់ព្រះទេវី មេដឹកនាំអសុរ​ជាច្រើនមិនអស់ចំនួន ត្រូវបានសម្លាប់—រាប់ជាលក្ខ រាប់ជាកោដិ និងរាប់ជាពាន់។

Verse 75

महिषस्य हि विद्यन्ते महाबलपराक्रमाः । एकैकस्य प्रधानस्य चतुरङ्गबलं तथा

ព្រោះមហីษៈមានមេបញ្ជាការដ៏មានកម្លាំង និងវីរភាពយ៉ាងខ្លាំង; ហើយមេដឹកនាំសំខាន់ម្នាក់ៗក៏មានកងទ័ពចតុរង្គពេញលេញដែរ។

Verse 76

महाहनोर्यथा विप्रास्तथैवास्ति महद्बलम् । तत्सर्वं निहतं देव्या शरैः कांचनपुंखितैः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ដូចករណីមហាហនុដែរ កម្លាំងដ៏មហិមាបានតាំងប្រឆាំង; ប៉ុន្តែទាំងអស់ត្រូវព្រះទេវីសម្លាប់ដោយព្រួញមានរោមមាស។

Verse 77

याममात्रेण विप्रेंद्रास्तदद्भुतमिवाभवत्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ជាអ្នកប្រសើរ! ក្នុងរយៈពេលត្រឹមមួយយាមប៉ុណ្ណោះ វាបានកើតឡើងដូចជាមានអ чуд្យកាលអស្ចារ្យ។