Adhyaya 48
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 48

Adhyaya 48

សូត្រាប្រាប់ដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយអំពីព្រះមហាក្សត្របណ្ឌ្យា ឈ្មោះ សង្គរា ដែលស្គាល់វេដ និងគោរពពិធី។ ពេលចូលព្រៃប្រមាញ់ដ៏គ្រោះថ្នាក់ ព្រះអង្គយល់ច្រឡំឥសីស្ងប់ស្ងាត់ជាសត្វព្រៃ ហើយសម្លាប់មុនីនោះ រួចសម្លាប់ភរិយារបស់មុនីផង ដោយបង្កបាបធ្ងន់ ប្រាហ្មហត្យា និង ស្ត្រីហត្យា។ កូនប្រុសបានយំសោក ហើយឥសីជាច្រើនបានលួងលោមដោយបង្ហាញធម៌អំពីមរណភាព កម្មវិបាក និងព្រះប្រាហ្មមួយគត់តាមឧបនិសទ។ ពួកឥសីក៏ណែនាំកិច្ចពិធីជាក់ស្តែង៖ ប្រមូលឆ្អឹង ធ្វើស្រាទ្ធ និងពិធីពាក់ព័ន្ធ ហើយដាក់អស្ថិទៅកាន់វាលរាមនាថជិតរាមសេតុ ដើម្បីសុទ្ធសាធ។ កូន (ជាង្គលា កូនសាកល្យ) បានបំពេញពិធី ហើយក្រោយមកឃើញសុបិន្តនិមិត្តឪពុកម្តាយមានរូបសម្បត្តិដូចព្រះវិស្ណុ បញ្ជាក់ស្ថានភាពល្អក្រោយស្លាប់។ បន្ទាប់មក ឥសីទាំងឡាយបានទោសព្រះមហាក្សត្រ និងទាមទារឲ្យចូលភ្លើងជាប្រាយស្ចិត្ត។ តែសំឡេងអាកាសបានរារាំង ហើយបង្ហាញប្រាយស្ចិត្តជាប្រព័ន្ធ៖ មួយឆ្នាំនៃការបម្រើលិង្គដែលព្រះរាមបានបង្កើត (រាមនាថ) បីដងក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយដើរវង់ ក្រាបបង្គំ អភិសេករាល់ថ្ងៃដោយឃី ទឹកដោះគោ ទឹកឃ្មុំ ថ្វាយនៃវេឌ្យ និងបាយសា និងបូជាចង្កៀងប្រេងល្ង។ អត្ថបទថា ការបម្រើនេះលុបបាបធ្ងន់បាន ហើយការស្តាប់/សូត្រយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់នាំទៅសុទ្ធសាធ និងការទទួលបានរាមនាថ; ព្រះមហាក្សត្រធ្វើតាម ហើយបានស្ថិរភាពរាជ្យវិញ និងគ្រប់គ្រងដោយសុភមង្គល។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । रामनाथं समुद्दिश्य कथां पापविनाशिनीम् । प्रवक्ष्यामि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं सुसमाहिताः

ព្រះសូត្រ បានមានពាក្យថា៖ «ដោយយកព្រះរាមនាថ ជាប្រធានបទ ខ្ញុំនឹងពោលរឿងរ៉ាវបំផ្លាញបាប។ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតមាំ»

Verse 2

पांड्यदेशाधिपो राजा पुरासीच्छंकराभिधः । ब्रह्मण्यः सत्यसंधश्च यायजूकश्च धार्मिकः

កាលពីមុន មានព្រះរាជា ជាអធិបតីនៃដែនបណ្ឌ្យា មាននាមថា សង្គរ។ ព្រះអង្គស្រឡាញ់បូជាប្រាហ្មណ៍ ស្មោះត្រង់ចំពោះសច្ចវាចា ជាអ្នកឧបត្ថម្ភយជ្ញ និងប្រកាន់ធម៌។

Verse 3

वेदवेदांगतत्त्वज्ञः परसैन्यविदारणः । चतुरोऽप्याश्रमान्वर्णान्धर्मतः परिपालयन्

ព្រះអង្គជ្រាបន័យជ្រាលជ្រៅនៃវេទ និងវេទាង្គ ជាអ្នកបំបែកកងទ័ពសត្រូវ; ហើយតាមធម៌ ព្រះអង្គបានការពារអាស្រមទាំងបួន និងវណ្ណៈទាំងឡាយ។

Verse 4

वैदिकाचारनिरतः पुराणस्मृतिपारगः । शिवविष्ण्वर्चको नित्यमन्यदैवतपूजकः

ព្រះអង្គខិតខំក្នុងអាចារ្យវេទ ជ្រាបច្បាស់ក្នុងបុរាណ និងស្ម្រឹតិ; ព្រះអង្គបូជាព្រះសិវៈ និងព្រះវិษ្ណុជានិច្ច ហើយក៏គោរពបូជាទេវតាផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 5

महादानप्रदो नित्यं ब्राह्मणानां महात्मनाम् । मृगयार्थं ययौ धीमान्स कदाचित्तपोवनम्

ព្រះអង្គតែងប្រទានមហាទានដល់ព្រះប្រាហ្មណ៍មហាត្មា។ ម្តងមួយ ព្រះរាជាដ៏ប្រាជ្ញា បានចេញទៅកាន់ព្រៃតបោវន ដើម្បីប្រមាញ់។

Verse 6

सिंहव्याघ्रेभमहिष क्रूरसत्वभयंकरम् । झिल्लिकाभीषणरवं सरीसृपसमाकुलम्

តំបន់នោះគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង—គំរាមដោយសត្វសិង្ហ ខ្លា ដំរី និងក្របីព្រៃ; ភ័យរន្ធត់ដោយសត្វកាចសាហាវ; សូរស្រែកចង្រិតដូចលក្ខណៈអមង្គលក៏កងរំពង ហើយពោរពេញដោយសត្វលូនវារជាច្រើន។

Verse 7

भीमश्वापदसंपूर्णं दावानलभयंकरम् । महारण्यं प्रविश्याथ शंकरो राजशेखरः

ព្រៃធំមហិមានោះពោរពេញដោយសត្វព្រៃដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ហើយក៏គួរឱ្យរន្ធត់ដោយគ្រោះភ្លើងព្រៃ។ បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករា ជាពេជ្រលើមកុដក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ បានចូលទៅក្នុងមហាអរញ្ជនោះ។

Verse 8

अनेकसैनिकोपेत आखेटिकुलसंकुलः । पादुकागूढचरणो रक्तोष्णीषो हरिच्छदः

ព្រះអង្គមានទាហានជាច្រើនអមដំណើរ ហើយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយក្រុមគ្រួសារអ្នកប្រមាញ់។ ព្រះបាទពាក់ស្បែកជើង (បាទុកា) បិទជើង, ព្រះសិរីពាក់ក្រណាត់ក្បាលពណ៌ក្រហម, និងព្រះវស្ត្រពណ៌បៃតង។

Verse 9

बद्धगोधांगुलित्राणो धृतकोदण्डसायकः । कक्ष्याबद्धमहाखङ्गः श्वेताश्ववरमास्थितः

ព្រះអង្គពាក់ស្រោមការពារម្រាមដៃដែលចងដោយស្បែកកណ្ដូបដី (កោធា), កាន់ធ្នូ និងព្រួញ; មានដាវធំចងជាប់ចង្កេះ ហើយព្រះអង្គជិះលើសេះសពណ៌សដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 10

सुवेषधारी सन्नद्धः पत्तिसंघसमावृतः । कांतारेषु च सर्वेषु पर्वतेषु गुहासु च

ព្រះអង្គស្លៀកពាក់សមរម្យ និងសព្វសាស្ត្រាអាវុធពេញលេញ ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយកងទ័ពថ្មើរជើង។ ព្រះអង្គធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ព្រៃព្រឹក្សាទាំងអស់—ឡើងភ្នំ និងចូលទៅក្នុងរូងភ្នំផងដែរ។

Verse 11

समुत्तीर्ण महास्रोता युवा सिंहपराक्रमः । विचचार बलैः साकं दरीषु मृगयन्मृगान्

ក្រោយឆ្លងកាត់លំហូរទឹកធំដ៏ខ្លាំងក្លា យុវជនអ្នកក្លាហានដូចសិង្ហ បានដើរល្បាតជាមួយកងទ័ព ហើយប្រមាញ់សត្វព្រៃតាមជ្រោះជ្រៅ។

Verse 12

बध्यतां वध्यतामेष याति वेगान्मृगो वने । एवं वदत्सु सैन्येषु स्वयमुत्प्लुत्य शंकरः

«ចាប់វា! សម្លាប់វា! ម្រឹគកំពុងរត់លឿនចូលព្រៃ!»—ពេលទាហានស្រែកដូច្នេះ សង្ករា (Śaṅkara) ទ្រង់ឯងក៏លោតទៅមុខភ្លាម។

Verse 13

मृगं हंति महाराजो विगाह्य विपिनस्थलीम् । सिंहान्वराहान्महिषान्कुञ्जराच्छरभांस्तथा

ដោយចូលលុះទៅលើដីព្រៃ មហារាជបានសម្លាប់ម្រឹគ ហើយក៏បានបង្ក្រាបទាំងសិង្ហ ជ្រូកព្រៃ ក្របី ដំរី និងសរ​ភៈ (śarabha) ផងដែរ។

Verse 14

विनिघ्नन्स मृगानन्यान्वन्याञ्छंकरभूपतिः । कुत्रचिद्विपिनोद्देशे दरीमध्यनिवासिनम्

ដូច្នេះ សង្ករា ព្រះមហាក្សត្រ កាលកំពុងសម្លាប់សត្វព្រៃផ្សេងៗទៀត នៅក្នុងផ្នែកមួយនៃព្រៃ ទ្រង់បានប្រទះឃើញអ្នកម្នាក់ដែលស្នាក់នៅកណ្ដាលជ្រោះ។

Verse 15

व्याघ्रचर्मधरं शांतं मुनिं नियतमानसम् । व्याघ्रबुद्ध्या जघानाशु शरेणानतपर्वणा

ទ្រង់បានឃើញមុនីម្នាក់ស្ងប់ស្ងាត់ មានចិត្តសម្របសម្រួល ស្លៀកស្បែកខ្លា; ប៉ុន្តែដោយយល់ច្រឡំថាជាខ្លា ទ្រង់បានបាញ់ដោយព្រួញដែលដងត្រង់មិនកោងភ្លាមៗ។

Verse 16

अतिवेगेन विप्रेंद्रास्तत्पत्नीं च ससायकः । निजघान पतिप्राणां निविष्टां पत्युरंतिके

ឱ វិប្រេន្ទ្រ! ដោយល្បឿនយ៉ាងខ្លាំង អ្នកធ្នូបានបាញ់សម្លាប់ភរិយារបស់ឥសីនោះផងដែរ—នាងជាបតិប្រាណា ស្មោះស្រឡាញ់ដល់ជីវិតស្វាមី ហើយអង្គុយជិតក្បែរព្រះស្វាមី។

Verse 17

विलोक्य मातापितरौ तत्पुत्रो निहतौ वने । रुरोद भृशदुःखार्तो विललाप च कातरः

ពេលឃើញមាតាបិតារបស់ខ្លួនត្រូវសម្លាប់ក្នុងព្រៃ កូនប្រុសនោះបានយំស្រែក ដោយទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង ហើយវីឡាបដោយអស់សង្ឃឹម។

Verse 18

भोस्तात मातर्मां हित्वा युवां यातौ क्व वाधुना । अहं कुत्र गमिष्यामि को वा मे शरणं भवेत्

‘ឱ ពុក! ឱ ម្តាយ! ទុកខ្ញុំចោលហើយ ឥឡូវអ្នកទាំងពីរទៅណា? ខ្ញុំនឹងទៅទីណា ហើយអ្នកណានឹងក្លាយជាជម្រករបស់ខ្ញុំ?’

Verse 19

को मामध्यापयेद्वेदाञ्छास्त्रं वा पाठयेत्पितः । अंब मे भोजनं का वा दास्यते सोपदेशकम्

‘ឱ ពុក! អ្នកណានឹងបង្រៀនខ្ញុំអំពីវេទ ឬបង្រៀនឲ្យសិក្សាសាស្ត្រ? ហើយឱ អំបា! អ្នកណានឹងផ្តល់អាហារឲ្យខ្ញុំ—ព្រមទាំងឧបদেশ និងការណែនាំ?’

Verse 20

आचाराञ्च्छिक्षयेत्को वा तात त्वयि मृतेऽधुना । अंब बालं प्रकुपितं का वा मामुपलाप येत्

‘ឱ ពុក! ឥឡូវនេះពេលអ្នកស្លាប់ទៅហើយ អ្នកណានឹងបង្ហាត់ខ្ញុំឲ្យមានសុចរិត? ហើយឱ អំបា! ពេលខ្ញុំ—នៅតែជាក្មេង—ខឹងក្រហាយ អ្នកណានឹងទូន្មាន និងកែប្រែខ្ញុំដោយទន់ភ្លន់?’

Verse 21

युवां निरागसावद्य केन पापेन सायकैः । निहतौ वै तपोनिष्ठौ मत्प्राणौ मद्गुरू वने

អ្នកទាំងពីរគ្មានទោស និងគ្មានកំហុស—ដោយបាបអ្វីបានជាត្រូវព្រួញសម្លាប់? អ្នកទាំងពីរមានស្ថិរភាពក្នុងតបៈ ជាដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្ញុំ ជាគ្រូរបស់ខ្ញុំ—នៅក្នុងព្រៃនោះ។

Verse 22

एवं तयोः सुतो विप्रा मुक्तकण्ठं रुरोद वै । अथ प्रलपितं श्रुत्वा शंकरो विपिने चरन्

ដូច្នេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ កូនប្រុសរបស់ពួកគេយំដោយសម្លេងលាន់ចេញដោយមិនអាចទប់បាន។ បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករ ដែលដើរល្បាតក្នុងព្រៃ បានឮសូរសោកសៅនោះ។

Verse 23

तच्छब्दाभिमुखः सद्यः प्रययौ स दरीमुखम् । तत्रत्या मुनयोऽप्याशु समागच्छंस्तमाश्रमम्

បែរមុខទៅរកសម្លេងនោះភ្លាមៗ គាត់ប្រញាប់ទៅកាន់មាត់រូងភ្នំ។ មុនីដែលស្នាក់នៅទីនោះក៏រួសរាន់មកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅអាស្រមនោះដែរ។

Verse 24

ते दृष्ट्वा मुनयः सर्वे शरेण निहतं मुनिम् । तत्पत्नीं च हतां विप्रा राजानं च धनुर्धरम्

មុនីទាំងអស់បានឃើញមុនីដែលត្រូវព្រួញសម្លាប់ ហើយបានឃើញភរិយារបស់គាត់ក៏ត្រូវសម្លាប់ដែរ—ឱ វិប្រទាំងឡាយ—ហើយបានឃើញស្តេចអ្នកកាន់ធ្នូឈរនៅទីនោះផង។

Verse 25

विलपंतं सुतं चापि विलोक्य भृशविह्वलाः । पुत्रमाश्वासयामासुर्मा रोदीरिति कातरम्

ឃើញកូនប្រុសកំពុងសោកសៅ មុនីទាំងឡាយរន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេបានលួងលោមកុមារដែលកំពុងទុក្ខព្រួយនោះថា «កូនអើយ កុំយំឡើយ»។

Verse 26

मुनय ऊचुः । आढ्ये वापि दरिद्रे वा मूर्खे वा पंडितेऽपि वा । पीने वाथ कृशे वापि समवर्ती परेतराट्

ព្រះមុនីទាំងឡាយបានពោលថា៖ មិនថាមានទ្រព្យឬក្រីក្រ ល្ងង់ឬបណ្ឌិត ធាត់ឬស្គម—ព្រះយមរាជ អធិបតីនៃលោកអ្នកស្លាប់ ប្រព្រឹត្តចំពោះសត្វទាំងអស់ដូចគ្នា។

Verse 27

वने वा नगरे ग्रामे पर्वते वा स्थलांतरे । मृत्योर्वशे प्रयातव्यं सर्वैरपि हि जंतुभिः

មិនថានៅព្រៃ នៅទីក្រុង នៅភូមិ នៅលើភ្នំ ឬកន្លែងណាក៏ដោយ—សត្វមានជីវិតទាំងអស់ត្រូវតែទៅស្ថិតក្រោមអំណាចនៃមរណភាពដោយជៀសមិនរួច។

Verse 28

वत्स नित्यं च गर्भस्थैर्जातैरपि च जंतुभिः । युवभिः स्थविरैः सर्वैर्यातव्यं यमपत्तनम्

ឱកូនអើយ ជានិច្ច—ទាំងសត្វនៅក្នុងគភ៌ ទាំងសត្វដែលកើតហើយ ទាំងវ័យក្មេង និងវ័យចាស់—សុទ្ធតែត្រូវទៅកាន់នគររបស់ព្រះយមរាជ។

Verse 29

वर्णिभिश्च गृहस्थैश्च वानप्रस्थैश्च भिक्षुभिः । काले प्राप्ते त्वयं देहस्त्यक्तव्यो द्विजपुत्रक

ទាំងព្រះសិស្សអ្នកប្រកាន់វិន័យ (ព្រហ្មចារី) ទាំងគ្រួសារ ទាំងអ្នកចូលព្រៃ (វានប្រស្ថ) និងអ្នកបួសសុំទាន—ពេលកាលកំណត់មកដល់ រាងកាយនេះត្រូវតែបោះបង់ ឱកូនទ្វិជៈ។

Verse 30

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैरपि च संकरैः । यातव्यं प्रेतनिलये द्विजपुत्र महामते

ទាំងព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយៈ វៃស្យៈ សូទ្រៈ និងអ្នកមានវណ្ណៈចម្រុះ—សុទ្ធតែត្រូវទៅកាន់ទីស្ថាននៃព្រេត ឱកូនទ្វិជៈអ្នកមានប្រាជ្ញា។

Verse 31

देवाश्च मुनयो यक्षा गंधर्वोरगराक्षसाः । अन्ये च जंतवः सर्वे ब्रह्मविष्णुहरादयः

ព្រះទេវតា ព្រះមុនី យក្ស គន្ធព៌ នាគ និងរាក្សស—ព្រមទាំងសត្វលោកទាំងអស់ផ្សេងទៀត; រួមទាំងព្រះព្រហ្ម ព្រះវិษ្ណុ និងហរ (ព្រះសិវៈ) ជាដើម—

Verse 32

सर्वे यास्यंति विलयं न त्वं शोचितुमर्हसि । अद्वयं सच्चिदानंदं यद्ब्रह्मोपनिषद्गतम्

សត្វលោកទាំងអស់នឹងចូលទៅកាន់ការលាយបាត់ (ប្រល័យ); អ្នកមិនគួរយំសោកទេ។ ព្រោះព្រះព្រហ្មន៍ដែលអុបនិសទបង្រៀននោះ ជាអទ្វ័យ—សត្យ-ចិត-អានន្ទ។

Verse 33

न तस्य विलयो जन्म वर्धनं चापि सत्तम । मलभांडे नवद्वारे पूयासृक्छोणितालये

ឱ សត្វដ៏ប្រសើរ! សម្រាប់ព្រះព្រហ្មន៍នោះ មិនមានការលាយបាត់ មិនមានកំណើត និងមិនមានការលូតលាស់ឡើយ។ តែភាជន៍កខ្វក់នេះ មានទ្វារប្រាំបួន ជាទីស្នាក់នៃខ្ទុះ ឈាម និងឈាមក្រហម។

Verse 34

देहेऽस्मिन्बुद्बुदाकारे कृमियूथसमाकुले । कामक्रोधभयद्रोहमोहमात्सर्यकारिणि

—ក្នុងរាងកាយនេះដែលដូចពពុះ ពោរពេញដោយហ្វូងដង្កូវ ដែលបង្កើតកាម កំហឹង ភ័យ ព្យាបាទ មោហៈ និងឫស្សា—

Verse 35

परदारपरक्षेत्रपरद्रव्यैकलोलुपे । हिंसासूयाशुचिव्याप्ते विष्ठामूत्रैकभाजने

—លោភលន់តែប្រពន្ធអ្នកដទៃ ដីអ្នកដទៃ និងទ្រព្យអ្នកដទៃ; ពាសពេញដោយហិង្សា ការច្រណែន និងភាពមិនស្អាត; ជាភាជន៍តែសម្រាប់អាចម៍ និងទឹកនោម—

Verse 36

यः कुर्याच्छोभनधियं स मूढः स च दुर्मतिः । बहुच्छिद्रघटाकारे देहेऽस्मिन्नशुचौ सदा

អ្នកណាដែលគិតថារាងកាយនេះល្អឥតខ្ចោះ និងគួរឲ្យសរសើរ នោះពិតជាមានមោហៈ និងបញ្ញាវៀចវេរ; ព្រោះរាងកាយនេះមិនបរិសុទ្ធជានិច្ច ដូចជាផើងមានរន្ធច្រើន។

Verse 37

वायोरवस्थितिः किं स्यात्प्राणाख्यस्य चिरं द्विज । अतो मा कुरु शोकं त्वं जननीं पितरं प्रति

ឱ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង)! តើខ្យល់ជីវិតដែលហៅថា «ប្រាណ» អាចស្ថិតស្ថេរបានយូរប៉ុនណា? ដូច្នេះ កុំសោកស្តាយចំពោះមាតា និងបិតារបស់អ្នកឡើយ។

Verse 38

तौ स्वकर्मवशाद्यातौ गृहं त्यक्त्वा त्विदं क्वचित् । तव कर्मवशात्त्वं च तिष्ठस्यस्मिन्महीतले

មាតាបិតាទាំងពីរនោះ ត្រូវបានកម្លាំងកម្មរបស់ខ្លួនជំរុញ ឲ្យចាកចេញពីផ្ទះទៅកន្លែងណាមួយ; ហើយអ្នកផងដែរ ត្រូវបានកម្មរបស់អ្នកជំរុញ ឲ្យស្ថិតនៅលើផែនដីនេះ។

Verse 39

यदा कर्मक्षयस्ते स्यात्तदा त्वं च मरिष्यसि । मरिष्यमाणप्रेतो हि मृतप्रेतस्य शोचति

ពេលណាកម្មសន្សំរបស់អ្នកអស់ទៅ ពេលនោះអ្នកក៏នឹងស្លាប់ដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលខ្លួនឯងកំពុងទៅរកសេចក្តីស្លាប់ តែងសោកស្តាយចំពោះអ្នកដែលបានក្លាយជាព្រេតទៅហើយ។

Verse 40

यस्मिन्काले समुत्पन्नौ तव माता पिता तथा । न तस्मिंस्त्वं समुत्पन्नस्ततो भिन्ना गतिर्हि वः

នៅពេលដែលមាតា និងបិតារបស់អ្នកកើតមក នោះពេលនោះអ្នកមិនទាន់កើតទេ; ដូច្នេះ គតិ/វាសនាដំណើររបស់អ្នកទាំងឡាយ ពិតជាខុសគ្នា។

Verse 41

यदि तुल्या गतिस्ते स्यात्ताभ्यां सह महामते । तर्हि त्वयापि यातव्यं मृतौ यत्र हि तौ गतौ

បើគតិវាសនារបស់អ្នកពិតជាស្មើនឹងគតិរបស់ពួកគេទាំងពីរ ឱ មហាមតិ នោះនៅពេលមរណៈ អ្នកក៏គួរតែទៅដល់ទីដែលពួកគេទាំងពីរបានទៅដែរ។

Verse 42

मृतानां बांधवा ये तु मुंचंत्यश्रूणि भूतले । पिबंत्यश्रूणि तान्यद्धा मृताः प्रेताः परत्र वै

សាច់ញាតិដែលស្រក់ទឹកភ្នែកលើផែនដីសម្រាប់អ្នកស្លាប់ ទឹកភ្នែកទាំងនោះឯង ពិតប្រាកដត្រូវបានព្រេត—វិញ្ញាណអ្នកលាចាក—ផឹកនៅលោកក្រោយ។

Verse 43

अतः शोकं परित्यज्य धृतिं कृत्वा समाहितः । अनयोः प्रेतकार्याणि कुरु त्वं वैदिकानि तु

ដូច្នេះ ចូរលះបង់សោកសៅ កាន់ខ្ជាប់សេចក្តីអត់ធ្មត់ និងធ្វើចិត្តឲ្យសមាធិ រួចអនុវត្តពិធីព្រេតការ្យតាមវេទ សម្រាប់មនុស្សទាំងពីរនេះ។

Verse 44

शरघातान्मृतावेतौ यस्मात्ते जननी पिता । अतस्तद्दोषशांत्यर्थमस्थीन्यादाय वै तयोः

ព្រោះមាតាបិតារបស់អ្នកបានស្លាប់ដោយរបួសពីព្រួញ ដូច្នេះ ដើម្បីបន្ធូរបាប/កំហុសដែលពាក់ព័ន្ធនឹងមរណភាពបែបនោះ ចូរយកអស្ថិរបស់ពួកគេទាំងពីរឡើង។

Verse 45

रामनाथशिवक्षेत्रे रामसेतौ विमुक्तिदे । स्थापयस्व तथा श्राद्धं सपिंडीकरणादिकम्

នៅក្នុងសិវក្សេត្រ របស់រាមនាថា នៅរាមសេតុ អ្នកប្រទានមោក្សៈ ចូរប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធ ដោយរួមទាំងពិធីសបិណ្ឌីករណៈ និងពិធីផ្សេងៗទៀត។

Verse 46

तत्रैव कुरु शुद्ध्यर्थं तयोर्बाह्मणपुत्रक । तेन दुर्मृत्युदोषस्य शांतिर्भवति नान्यथा

នៅទីនោះឯង ឱ កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ ចូរធ្វើពិធីសុទ្ធិកម្មដើម្បីសម្អាតសុទ្ធសាធសម្រាប់អ្នកទាំងពីរ។ ដោយពិធីនោះតែប៉ុណ្ណោះ ទោសនៃមរណភាពអពមង្គល (durmṛtyu-doṣa) នឹងស្ងប់ស្ងាត់ មិនមានវិធីផ្សេងទៀតទេ។

Verse 47

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तः स मुनिभिः शाकल्यस्य सुतो द्विजाः । जांगलाख्यस्तयोः सर्वं पितृमेधं चकार वै

ព្រះសូត្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូច្នេះហើយ ពេលបានទទួលការណែនាំពីព្រះមុនីទាំងឡាយ ឱ ពួកទ្វិជៈ ចាង្គលៈ កូនប្រុសរបស់សាកល្យៈ បានធ្វើពិធីបិត្រឹមេធៈទាំងស្រុងសម្រាប់អ្នកទាំងពីរនោះពិតប្រាកដ។

Verse 48

अन्येद्युरस्थीन्यादाय हालास्यं प्रययौ च सः । तस्माद्रामेश्वरं सद्यो गत्वाऽयं जांगलो द्विजः

នៅថ្ងៃបន្ទាប់ គាត់យកអស្ថិ (ឆ្អឹង) ទៅ ហាលាស្យម។ ពីទីនោះ ព្រាហ្មណ៍ចាង្គលៈនេះ បានទៅដល់រាមេស្វរ ដោយឆាប់រហ័ស។

Verse 49

मुनिप्रोक्तप्रकारेण तस्मिन्रामेश्वरस्थले । निधाय पित्रोरस्थीनि श्राद्धादीन्यकरोत्तथा

នៅទីសក្ការៈរាមេស្វរ នោះ ដោយអនុវត្តតាមវិធីដែលព្រះមុនីបានបង្រៀន គាត់បានដាក់អស្ថិរបស់ឪពុកម្តាយ ហើយបានធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) និងពិធីផ្សេងៗតាមក្រឹត្យ។

Verse 51

आब्दिकांते दिने विप्रो रात्रौ स्वप्ने विलोक्य तु । स्वमातरं च पितरं शंखचक्रगदाधरौ

នៅថ្ងៃបញ្ចប់ពិធីប្រចាំឆ្នាំ ព្រាហ្មណ៍នោះបានឃើញក្នុងសុបិននៅពេលយប់ ម្តាយ និងឪពុករបស់ខ្លួន ដែលកាន់សង្ខៈ ចក្រៈ និងគទា។

Verse 52

गरुडोपरि संविष्टौ पद्ममालाविभूषितौ । शोभितौ तुलसीदाम्ना स्फुरन्मकरकुंडलौ

ព្រះអង្គទាំងពីរប្រកបដោយសិរីល្អ អង្គុយលើគរុឌ តុបតែងដោយកម្រងផ្កាឈូក លម្អដោយខ្សែទុលសី ហើយពាក់ក្រវិលមகரភ្លឺចែងចាំង—ដូច្នេះបានបង្ហាញ។

Verse 53

कौस्तुभालंकृतोरस्कौ पीतांबरविराजितौ । एवं दृष्ट्वा मुनिसुतो जांगलः सुप्रसन्नधीः

ទ្រូងរបស់ព្រះអង្គទាំងពីរត្រូវបានលម្អដោយពេជ្រ កៅស្តុភៈ ហើយព្រះអង្គរុងរឿងក្នុងព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង។ មុនីបុត្រ ជាង្គល ឃើញដូច្នេះ ក៏ស្ងប់សុខ និងរីករាយជ្រាលជ្រៅក្នុងចិត្ត។

Verse 54

स्वाश्रमं पुनरागत्य सुखेन न्यवसद्द्विजाः । स्वप्नदृष्टं च वृत्तांतं मातापित्रोः स जांगलः

ត្រឡប់មកអាស្រមរបស់ខ្លួនវិញ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះរស់នៅដោយសុខសាន្ត។ ហើយជាង្គលបានពិចារណាអំពីរឿងរ៉ាវដែលបានឃើញក្នុងសុបិន ស្តីពីមាតាបិតារបស់ខ្លួន។

Verse 55

तेभ्यो न्यवेदयत्सर्वं ब्राह्मणेभ्योऽतिहर्षितः । श्रुत्वा ते मुनयो वृत्तमासन्संप्रीतमानसाः

ដោយអំណរចិត្តយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានជម្រាបរឿងទាំងអស់ដល់ព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ។ ព្រះមុនីទាំងឡាយបានស្តាប់ហើយ ក៏ពេញចិត្ត និងរីករាយក្នុងចិត្ត។

Verse 56

अथ राजानमालोक्य सर्वे तेऽपि महर्षयः । अवदन्कुपिता विप्राः शपंतः शंकरं नृपम्

បន្ទាប់មក ពេលឃើញព្រះរាជា មហាឫសីទាំងអស់នោះ—ព្រាហ្មណ៍ដែលកំពុងខឹង—បាននិយាយឡើង ហើយដាក់បណ្តាសាព្រះរាជា សង្គរ។

Verse 57

पांड्यभूप महामूर्ख क्रौर्याद्ब्राह्मणघातक । स्त्रीहत्या ब्रह्महत्या च कृता यस्मात्त्वयाधुना

ឱស្តេចប பாண்டிய ដ៏ល្ងង់ខ្លៅ ដោយសារភាពឃោរឃៅ អ្នកបានក្លាយជាឃាតករសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ឥឡូវនេះ អ្នកបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបទាំងការសម្លាប់ស្ត្រី និងការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។

Verse 58

अतः शरीरसंत्यागं कुरु त्वं हव्यवाहने । नोचेत्तव न शुद्धिः स्यात्प्रायश्चित्तशतैरपि

ដូច្នេះ ចូរលះបង់រាងកាយរបស់អ្នកក្នុងភ្លើងចុះ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងមិនបរិសុទ្ធឡើយ ទោះបីជាធ្វើពិธีលាងបាបរាប់រយដងក៏ដោយ។

Verse 59

त्वत्संभाषणमात्रेण ब्रह्महत्यायुतं भवेत् । अस्मत्सकाशाद्गच्छ त्वं पांड्यानां कुलपांसन

គ្រាន់តែការសន្ទនាជាមួយអ្នក ក៏នឹងនាំមកនូវបាបកម្មនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ជាច្រើន។ ចូរចេញពីមុខយើងទៅ ឱអ្នកដែលជាភាពអាម៉ាស់នៃត្រកូលប பாண்டிய!

Verse 60

इत्युक्तो मुनिभिः पांड्यः शंकरो द्विजपुंगवाः । तथास्तु देहसंत्यागं करिष्ये हव्यवाहने

ដោយត្រូវបានពួកឥសីមាន ព្រះបន្ទូលបែបនេះ ស្ដេចប பாண்டியព្រះនាម សង្ករៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏ ឧត្តមថា៖ «សូមឱ្យវាដូច្នោះចុះ។ ខ្ញុំនឹងលះបង់រាងកាយរបស់ខ្ញុំនៅក្នុងភ្លើង»។

Verse 61

ब्रह्महत्याविशुद्ध्यर्थं भवतां सन्निधावहम् । अनुग्रहं मे कुर्वंतु भवंतो मुनिसत्तमाः

ដើម្បីស ម្រាប់ការបរិសុទ្ធពីបាបកម្មនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំនៅទីនេះចំពោះមុខអ្នក។ សូមអ្នកដែលជាឥសីដ៏ ឧត្តម មេត្តាប្រោសប្រណីដល់ខ្ញុំផង។

Verse 62

तथा शरीर संत्यागात्पातकं मे लयं व्रजेत् । एवमुक्त्वा मुनीन्सर्वाञ्च्छंकरः पांड्यभूपतिः

ហើយដោយការលះបង់រាងកាយនេះ សូមឲ្យអំពើបាបរបស់ខ្ញុំត្រូវបានរលាយបាត់ទៅ។ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលបែបនេះទៅកាន់ពួកឥសីទាំងអស់ហើយ ស្ដេចសង្ករៈនៃដែនដីបណ្ឌ្យ បានបន្តធ្វើតាមបំណង។

Verse 63

स्वान्मंत्रिणः समाहूय बभाषे वचनं त्विदम् । भो मंत्रिणो ब्रह्महत्या मयाऽकार्यविचारतः

ដោយកោះហៅពួកមន្ត្រីរបស់ទ្រង់មក ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ម្នាលមន្ត្រីទាំងឡាយ ដោយសារតែការខ្វះការពិចារណារបស់ខ្ញុំចំពោះអ្វីដែលមិនគួរធ្វើ ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបកម្មនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ហើយ។

Verse 64

स्त्रीहत्या च तथा क्रूरा महानरकदायिनी । एतत्पातकशुद्ध्यर्थं मुनीनां वचनादहम्

ហើយការសម្លាប់ស្ត្រីក៏ដូច្នោះដែរ គឺឃោរឃៅណាស់ ហើយនាំទៅរកនរកដ៏ធំ។ ដើម្បីការបរិសុទ្ធពីអំពើបាបទាំងនេះ តាមពាក្យរបស់ពួកឥសី ខ្ញុំ...

Verse 65

प्रदीप्ते ऽग्नौ महाज्वाले परित्यक्ष्ये कलेवरम् । काष्ठान्यानयत क्षिप्रं तैरग्निश्च समिध्यताम्

នៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះយ៉ាងសន្ធောសន្ធៅ ខ្ញុំនឹងលះបង់រាងកាយនេះ។ ចូរនាំយកអុសមកជាប្រញាប់ ហើយដុតភ្លើងឲ្យឆេះសន្ធោសន្ធៅឡើង។

Verse 66

मम पुत्रं च सुरुचिं राज्ये स्थापयताचिरात् । मा शोकं कुरुतामात्या दैवतं दुरतिक्रमम्

ហើយចូរតែងតាំងបុត្ររបស់ខ្ញុំគឺ សុរុចិ ឲ្យឡើងគ្រងរាជ្យដោយគ្មានការពន្យារពេល។ ម្នាលមន្ត្រីទាំងឡាយ ចូរកុំកើតទុក្ខឡើយ ព្រោះវាសនាគឺពិបាកនឹងយកឈ្នះណាស់។

Verse 67

इतीरिता नृपतिना मंत्रिणो रुरुदुस्तदा । पांड्यनाथ महाराज रिपूणामपि वत्सल

ពេលព្រះមហាក្សត្របានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ អាមាត្យទាំងឡាយក៏យំភ្លាមៗ ព្រោះព្រះបណ្ឌ្យនាថ មហារាជ ជាស្តេចដ៏អធិក មានព្រះហឫទ័យមេត្តាសូម្បីចំពោះសត្រូវ។

Verse 68

वयं हि भवता नित्यं पुत्रवत्परिपालिताः । त्वां विना न प्रवेक्ष्याम पुरीं देवपुरोपमाम्

ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គបានថែរក្សាពួកយើងជានិច្ច ដូចជាកូនប្រុសរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។ បើគ្មានព្រះអង្គ ពួកយើងមិនចូលទៅក្នុងទីក្រុងនោះ ដែលដូចជាទេវបុរីឡើយ។

Verse 69

हव्यवाहं प्रवेक्ष्यामो महा काष्ठसमेधितम् । तेषां प्रलपितं श्रुत्वा पांड्य शंकरभूपतिः । प्रोवाच मंत्रिणः सर्वान्वचनं सांत्वपूर्वकम्

“ពួកយើងនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើង ដែលបានបង្កើតឡើងដោយគំនរឈើធំៗ” ពេលព្រះបណ្ឌ្យ សង្គរ ភូបតិ បានឮពាក្យទុក្ខសោករបស់ពួកគេ ក៏មានព្រះបន្ទូលលួងលោមដល់អាមាត្យទាំងអស់។

Verse 70

शंकर उवाच । किं करिष्यथ भोऽमात्या महापातकिना मया

ព្រះសង្គរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ “ឱ អាមាត្យទាំងឡាយ អ្នកទាំងអស់នឹងធ្វើអ្វីជាមួយខ្ញុំ—អ្នកមានបាបធំម្នាក់នេះ?”

Verse 71

सिंहासनं समारुह्य न कर्तुं युज्यते बत । चतुरर्णवपर्यंतधरापालनमंजसा

“អាលាស! មិនសមស្របសម្រាប់ខ្ញុំឡើយក្នុងការឡើងលើសింఠាសន៍ ហើយគ្រប់គ្រងផែនដីដែលមានសមុទ្រទាំងបួនជាព្រំដែន ដោយងាយស្រួល។”

Verse 72

मत्पुत्रं सुरुचिं शीघ्रमतः स्थापयतासने । काष्ठान्यानयत क्षिप्रं प्रवेष्टुं हव्यवाहनम्

ដូច្នេះ សូមអញ្ជើញកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ សុរុចិ ឲ្យអង្គុយលើរាជសింహាសន៍ដោយឆាប់រហ័ស។ ចូរនាំឈើមកភ្លាមៗ—ខ្ញុំនឹងចូលទៅក្នុងភ្លើង ហវ្យវាហន។

Verse 73

मम मंत्रिवरा यूयं विलंबं त्यजताधुना । इत्युक्ता मंत्रिणः काष्ठं समानिन्युः क्षणेन ते

អ្នកទាំងឡាយជាមន្ត្រីដ៏ប្រសើររបស់ខ្ញុំ—ចូរលះបង់ការពន្យាពេលឥឡូវនេះ។ ពេលបានឮដូច្នោះ មន្ត្រីទាំងនោះក៏នាំឈើមកភ្លាមៗ។

Verse 74

अग्निं प्रज्वलितं काष्ठैर्दृष्ट्वा शंकरभूपतिः । स्नात्वाचम्य विशुद्धात्मा मुनीनां संनिधौ तदा

ព្រះរាជា សង្គរា បានឃើញភ្លើងឆេះរលោងដោយឈើជាចំណី—ក្រោយពេលងូតទឹក និងធ្វើអាចមនៈ ដោយចិត្តបរិសុទ្ធ—ក៏ឈរនៅមុខមុនីទាំងឡាយនៅពេលនោះ។

Verse 75

अग्निं प्रदक्षिणीकृत्य तान्मुनीनपि सत्वरम् । अग्निं मुनीन्नमस्कृत्य ध्यात्वा देवमुमापतिम्

ក្រោយពេលធ្វើប្រទក្សិណារវាងភ្លើង និងជុំវិញមុនីទាំងនោះដោយមិនពន្យាពេល គាត់បានក្រាបបង្គំចំពោះភ្លើង និងមុនីទាំងឡាយ; បន្ទាប់មកបានសមាធិលើព្រះអុមាបតិ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 76

अग्नौ पतितुमारेभे धैर्यमालंब्य भूपतिः । तस्मिन्नवसरे विप्रा मुनीनामपि शृण्वताम्

ព្រះរាជាបានចាប់ផ្តើមធ្លាក់ចូលទៅក្នុងភ្លើង ដោយកាន់ខ្ជាប់នូវសេចក្តីក្លាហាន។ នៅវេលានោះឯង ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ខណៈដែលមុនីទាំងឡាយក៏កំពុងស្តាប់ផងដែរ—

Verse 77

अशरीरा समुदभूद्वाणी भैरवनादिनी । भोः शंकर महीपाल मानलं प्रविशाधुना

បន្ទាប់មក សំឡេងឥតរូបបានកើតឡើង ក្រអូបក្រហមដូចសូរស័ព្ទគំហុករបស់ភៃរវៈ៖ «ឱ សង្គរៈ ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃផែនដី ចូលទៅមាណលា ឥឡូវនេះ»

Verse 78

ब्रह्महत्यानिमित्तं ते भयं मा भून्महामते । तवोपदेशं वक्ष्यामि रहस्यं वेदसंमितम्

«ឱ មហាមតិ អ្នកមានចិត្តធំ កុំឲ្យមានភ័យដោយហេតុបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ឡើយ។ ខ្ញុំនឹងប្រកាសដល់អ្នកនូវឧបদেশ—សិក្សាសម្ងាត់ ដែលស្របតាមវេទ»

Verse 79

शृणुष्वावहितो राजन्मदुक्तं क्रियतां त्वया । दक्षिणांबुनिधेस्तीरे गंधमादनपर्वते

«ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយចូរធ្វើតាមពាក្យខ្ញុំ។ នៅឆ្នេរសមុទ្រខាងត្បូង លើភ្នំគន្ធមាទន…»

Verse 80

रामसेतौ महापुण्ये महापातकनाशने । रामप्रतिष्ठितं लिगं रामनाथं महेश्वरम्

«នៅរាមសេតុ—ទីកន្លែងមានបុណ្យដ៏មហិមា និងបំផ្លាញបាបធំ—មានលិង្គដែលព្រះរាមបានប្រតិស្ឋាន៖ ព្រះមហេស្វរ ដែលគេហៅថា រាមនាថ»

Verse 81

सेवस्व वर्षमेकं त्वं त्रिकालं भक्तिपूर्वकम् । प्रदक्षिणप्रक्रमणं नमस्कारं च वै कुरु

«ចូរបម្រើព្រះអង្គរយៈពេលមួយឆ្នាំពេញ—បីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយសទ្ធាភក្តី។ ចូរធ្វើប្រទក្សិណា និងធ្វើនមស្ការ (ក្រាបបង្គំ) ផងដែរ»

Verse 82

महाभिषेकः क्रियतां रामनाथस्य वै त्वया । नैवेद्यं विविधं राजन्क्रियतां च दिनेदिने

សូមអនុវត្តមហាភិសេកដល់ព្រះរាមនាថ។ ឱ ព្រះរាជា សូមថ្វាយនៃវេទ្យចម្រុះរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 83

चन्दनागरुकर्पूरै रामलिंगं प्रपूजय । भारद्वयेन गव्येन ह्याज्येन त्वभिषेचय

សូមបូជារាមលិង្គដោយចន្ទន៍ អគរុ និងកាពួរ។ បន្ទាប់មក សូមធ្វើអភិសេកដោយឃីពីផលិតផលគោ ចំនួនពីរភារ។

Verse 84

प्रत्यहं च गवां क्षीरैर्द्विभारपरिसंमितैः । मधुद्रोणेन तल्लिंगं प्रत्यहं स्नापय प्रभोः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមស្រោចស្នានលិង្គនៃព្រះអម្ចាស់នោះរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយទឹកដោះគោចំនួនពីរភារ និងដោយទឹកឃ្មុំមួយដ្រូណ; សូមស្នានរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 85

प्रत्यहं पायसान्नेन नैवेद्यं कुरु भूपते । प्रत्यहं तिलतैलेन दीपाराधनमाचर

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ រៀងរាល់ថ្ងៃ សូមថ្វាយនៃវេទ្យជាបាយផ្អែម (បាយាស)។ ហើយរៀងរាល់ថ្ងៃ សូមធ្វើការអារាធនាទៀបដោយប្រេងល្ង។

Verse 86

एतेन तव राजेंद्र रामनाथस्य शूलिनः । स्त्रीहत्य्रा ब्रह्महत्या च तत्क्षणादेव नश्यतः

ឱ ព្រះរាជាធិរាជ ដោយការប្រតិបត្តិនេះ តាមរយៈព្រះរាមនាថ ព្រះអង្គអ្នកកាន់ត្រីសូល បាបនៃការសម្លាប់ស្ត្រី និងការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗសម្រាប់ព្រះអង្គ។

Verse 87

दर्शनाद्रामनाथस्य भ्रूणहत्याशतानि च । अयुतं ब्रह्महत्यानां सुरापानायुतं तथा

ដោយគ្រាន់តែបានទស្សនាព្រះរាមនាថៈ បាបនៃការសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃរាប់រយត្រូវបានលុបបាត់; ដូចគ្នានេះ បាបនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍រាប់ម៉ឺន និងបាបនៃការផឹកស្រាមេរា រាប់ម៉ឺនក៏ត្រូវបានសម្អាតផុតទៅ។

Verse 88

स्वर्णस्तेयायुतं राजन्गुरुस्त्रीगमनायुतम् । एतत्संसर्गदोषाश्च विनश्यंति क्षणाद्विभो

ឱ ព្រះរាជា! បាបនៃការលួចមាសរាប់ម៉ឺន និងបាបនៃការចូលទៅរកភរិយារបស់គ្រូ (គុរុ) រាប់ម៉ឺន—រួមទាំងមលិនទាំងឡាយដែលកើតពីការសម្ព័ន្ធបែបនោះ—ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព វិនាសក្នុងមួយខណៈ។

Verse 89

महापातकतुल्यानि यानि पापानि संति वै । तानि सर्वाणि नश्यंति रामनाथस्य सेवया

បាបទាំងឡាយណាដែលស្មើនឹងមហាបាតកៈ (បាបធំធេង) ទាំងអស់នោះ វិនាសដោយសេវាបម្រើព្រះរាមនាថៈ។

Verse 90

महती रामनाथस्य सेवा लभ्येत चेन्नृणाम् । किं गंगया च गयया प्रयागेणाध्वरेण वा

បើមនុស្សអាចទទួលបានសេវាដ៏មហិមារបស់ព្រះរាមនាថៈ នោះតើត្រូវការទន្លេគង្គា កាយា ប្រយាគ ឬសូម្បីតែពិធីយជ្ញៈទៀតដែរឬ?

Verse 91

तद्गच्छ रामसेतुं त्वं रामनाथं भजानिशम् । विलंबं मा कुरु विभो गमने च त्वरां कुरु

ដូច្នេះ ចូរអ្នកទៅកាន់រាមសេតុ ហើយបូជាព្រះរាមនាថៈទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព កុំយឺតយ៉ាវឡើយ; ចូរប្រញាប់ក្នុងការធ្វើដំណើរ។

Verse 92

इत्युक्त्वा विररामाथ सापि वागशरीरिणी । तच्छ्रुत्वा मुनयः सर्वे त्वरयंति स्म भूपतिम्

បន្ទាប់​ពី​ពោល​ពាក្យ​ទាំង​នេះ​ហើយ សំឡេង​អរូប​នោះ​ក៏​ស្ងាត់​ទៅ។ ដោយ​ឮ​ដូច្នោះ ពួក​ឥសី​ទាំង​អស់​ក៏​ជំរុញ​ឲ្យ​ស្តេច​ប្រញាប់​ឡើង។

Verse 93

गच्छ शीघं महाराज रामसेतुं विमुक्तिदम् । रामनाथस्य माहात्म्यमज्ञात्वास्माभिरीरितम्

បពិត្រ​មហាក្សត្រ សូម​ព្រះអង្គ​យាង​ទៅ​កាន់​រាមសេតុ ដែល​ជា​ទី​ផ្តល់​នូវ​ការ​រំដោះ​ទុក្ខ​ជា​ប្រញាប់។ យើង​បាន​ប្រកាស​ពី​ភាព​អស្ចារ្យ​នៃ​រាមនាថ ដោយ​មិន​បាន​ដឹង​ច្បាស់​ទាំង​អស់។

Verse 94

देहत्यागं कुरुष्वेति वह्नौ प्रज्वलितेऽधुना । अनुज्ञातो मुनिवरैरिति राजा स शंकरः

ចូរ​លះបង់​រាងកាយ​ក្នុង​ភ្លើង​ដែល​កំពុង​ឆេះ​សន្ធောសន្ធៅ​ឥឡូវ​នេះ​ចុះ ដោយ​បាន​ទទួល​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​ពួក​ឥសី​ដ៏​ប្រសើរ​ហើយ ស្តេច​សង្ករៈ​ក៏​ត្រៀម​ខ្លួន។

Verse 95

चतुरंगबलं पुर्यां प्रापयित्वा त्वरान्वितः । नमस्कृत्य मुनीन्सर्वान्प्रहृष्टेनांतरात्मना

ដោយ​ប្រញាប់​ប្រញាល់ ទ្រង់​បាន​បញ្ជូន​កងទ័ព​ទាំង​បួន​ត្រឡប់​ទៅ​ទីក្រុង​វិញ ហើយ​ថ្វាយ​បង្គំ​ពួក​ឥសី​ទាំង​អស់ រួច​ទ្រង់​យាង​ទៅ​ដោយ​ព្រះ​ហឫទ័យ​រីករាយ។

Verse 96

वृतः कतिपयैः सैन्यैः समादाय धनं बहु । रामनाथस्य सेवार्थमयासीद्गंधमादनम्

អម​ដំណើរ​ដោយ​ទាហាន​មួយ​ចំនួន និង​នាំ​យក​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​ជា​ច្រើន​ទៅ​ជាមួយ ទ្រង់​បាន​ចេញ​ដំណើរ​ទៅ​កាន់​ភ្នំ​គន្ធមាទនៈ ដើម្បី​បម្រើ​រាមនាថ។

Verse 97

उवास वर्षमेकं च रामसेतौ विशुद्धिदे । एकभुक्तो जितक्रोधो विजितेंद्रियसंचयः

គាត់បានស្នាក់នៅពេញមួយឆ្នាំនៅរាមសេតុ អ្នកប្រទានការបរិសុទ្ធ។ គាត់បរិភោគតែម្ដងក្នុងមួយថ្ងៃ ឈ្នះកំហឹង ហើយសង្កត់សម្រួលអង្គប្រសាទទាំងឡាយ ដើម្បីរស់នៅក្នុងភក្តិដ៏មានវិន័យ។

Verse 98

त्रिसंध्यं रामनाथं च सेवमानः सभक्तिकम् । प्रददौ रामनाथाय दशभारं धनं मुदा

គាត់បានបម្រើរាមនាថដោយភក្តិ នៅវេលាសន្ធ្យាទាំងបីនៃថ្ងៃ។ ដោយសេចក្តីរីករាយ គាត់បានថ្វាយទ្រព្យដល់រាមនាថ ចំនួនដប់ភារៈ (ដប់បន្ទុក)។

Verse 99

प्रत्यहं रामनाथस्य महापूजामकारयत् । अकरोच्च धनुष्कोटौ प्रत्यहं भक्तिपूर्वकम्

រាល់ថ្ងៃ គាត់បានរៀបចំពិធីមហាពូជារបស់រាមនាថ។ ហើយនៅធនុស្សកោដិផងដែរ រាល់ថ្ងៃ គាត់បានប្រព្រឹត្តកិច្ចភក្តិដោយក្តីគោរព។

Verse 100

स्नानं प्रतिदिनं चान्नं ब्राह्मणेभ्य ददौ मुदा । अशरीरावचःप्रोक्तमखिलं पूजनं तथा

គាត់បានងូតទឹករាល់ថ្ងៃ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយបានប្រគេនអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ ហើយគាត់ក៏បានអនុវត្តពិធីបូជាទាំងមូល តាមព្រះវាចាអសរីរៈដែលបានបញ្ជា។

Verse 110

भूयोभूयो नमस्यामि पातकं मे विनश्यतु । भक्त्यैवं स्तुवतस्तस्य रामनाथं महेश्वरम्

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត សូមឲ្យបាបរបស់ខ្ញុំវិនាសទៅ។ ដូច្នេះ ដោយភក្តិ គាត់បានសរសើររាមនាថ ព្រះមហេស្វរាដ៏អធិក…

Verse 120

नाशयाम्यहमेतेषां महापातकसंचयम् । प्रीतोऽहं तव भक्त्या च स्तोत्रेण मनुजेश्वर

ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញសំណុំស្តុកនៃមហាបាបទាំងនេះឲ្យអស់។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមមនុស្ស ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យដោយភក្តិរបស់អ្នក និងដោយស្តូត្រៈសរសើររបស់អ្នក។

Verse 130

पुत्रदारयुतो राजा प्राप्य राज्यमकण्टकम् । मंत्रिभिः सहितो विप्रा ररक्ष पृथिवीं चिरम्

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រះរាជា​ជាមួយបុត្រា និងព្រះមហេសី បានទទួលរាជ្យដោយគ្មានឧបសគ្គ ហើយមានមន្ត្រីរួមដំណើរ បានការពារផែនដីយូរអង្វែង។

Verse 133

शृण्वन्पठन्वा मनुजस्त्विममध्यायमादरात् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रामनाथं समश्नुते

អ្នកណាដែលដោយក្តីគោរព ស្តាប់ ឬអានជាបទសូត្រជំពូកនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយបានសមាគមជាមួយព្រះរាមនាថ។