Adhyaya 44
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 44

Adhyaya 44

អធ្យាយនេះ សូត្រាប្រាប់ដល់ឥសីទាំងឡាយអំពីសង្គ្រាមលង្កា៖ ព្រះរាមមកដល់ព្រំសមុទ្រ សង់ស្ពានឆ្លងទៅលង្កា ហើយប្រយុទ្ធជាបន្តបន្ទាប់នឹងមេរាក្សសធំៗ។ ការបាញ់នាគាស្ត្រាបង្កឲ្យព្រះរាម និងព្រះលក្ខ្មណ៍ត្រូវចង ប៉ុន្តែគរុឌមកជួយដោះស្រាយ។ ចុងក្រោយ ឥន្ទ្រជិត និងរាវណ ត្រូវបានផ្តួលដោយជំនួយទេវតា រួមទាំងមាតលី និងរថអៃន្ទ្រ។ បន្ទាប់មក រឿងបត់ទៅកាន់វិធីសាស្ត្រពិធីការ៖ វិភីសណណែនាំទឹកបរិសុទ្ធដែលគុបេរ ផ្ញើមក។ ពេលលាបលើភ្នែក វាធ្វើឲ្យអាចឃើញសត្វ ឬអង្គភាពដែលលាក់ខ្លួន (antarhita) ដូច្នេះសង្គ្រាមបានមានភាពច្បាស់លាស់វិញ។ ក្រោយជ័យជម្នះ ឥសីពីដណ្ឌការណ្យ មកដល់ ដោយអគស្ត្យជាមុខ ហើយសូត្រស្តូត្រព្រះរាមយ៉ាងវែង; ផលស្រទីសន្យាអភ័យ ការពារ និងការបរិសុទ្ធសម្រាប់អ្នកសូត្រ។ ព្រះរាមសួរអំពីបាបនៅសល់ពីការសម្លាប់រាវណ។ ឥសីបញ្ជាឲ្យធ្វើសិវាអរចនា និងប្រតិស្ឋាលិង្គលើគន្ធមាឌន ដើម្បីលោការសង្គ្រោះ។ ហនុមានត្រូវផ្ញើទៅកៃលាសយកលិង្គមក ហើយចប់ដោយការតាំង និងបូជាសិវលិង្គដែលហៅថា «រាមេស្វរ» ដោយលើកឡើងអំពីបុណ្យធំសម្រាប់ទស្សនៈ និងសេវាកម្ម។

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सर्ववेदार्थतत्त्वज्ञ पुराणार्णवपारग । व्यासपादांबुजद्वंद्वनमस्कारहृताशुभ

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកដឹងច្បាស់នូវសារសំខាន់ពិតនៃអត្ថន័យវេទទាំងមូល ឱ អ្នកដែលបានឆ្លងកាត់មហាសមុទ្រពុរាណៈ អ្នកដែលអសុភទាំងឡាយត្រូវបានបំបាត់ដោយការក្រាបបង្គំចំពោះព្រះបាទផ្កាឈូកគូររបស់ព្រះវ្យាស!

Verse 2

पुराणार्थोपदेशेन सर्वप्राण्युपका रक । त्वया ह्यनुगृहीताः स्म पुराणकथनाद्वयम्

ដោយការបង្រៀនអត្ថន័យនៃពុរាណៈ អ្នកជាអ្នកអនុគ្រោះដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយការនិទានពុរាណៈនេះ យើងបានទទួលព្រះគុណអនុគ្រោះពីអ្នក។

Verse 3

अधुना सेतुमाहात्म्यकथनात्सुतरां मुने । वयं कृतार्थाः संजाता व्यासशिष्य महामते

ឥឡូវនេះ ឱ មុនី! ដោយសារការពោលពាក្យដ៏ប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់អំពីមហិមារបស់សេតុ ពួកយើងបានក្លាយជាអ្នកសម្រេចបំណង។ ឱ មហាមតិ សិស្សរបស់ព្រះវ្យាសៈ ពួកយើងពិតជាពេញចិត្ត។

Verse 4

यथा प्रातिष्ठिपल्लिंगं रामो दशरथात्मजः । तच्छ्रोतुं वयमिच्छामस्त्वमिदानीं वदस्व नः

របៀបដែលព្រះរាម ព្រះរាជបុត្ររបស់ទសរថ បានប្រតិស្ឋាលិង្គ—នោះហើយដែលពួកយើងប្រាថ្នាចង់ស្តាប់។ ឥឡូវនេះ សូមលោកប្រាប់ពួកយើង។

Verse 5

श्रीसूत उवाच । यदर्थं स्थापितं लिंगं गन्धमादनपर्वते । रामचन्द्रेण विप्रेंद्र तदिदानीं ब्रवीमि वः

ព្រះសូតបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ វិប្រឥន្ទ្រ (ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ)! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ពួកលោកថា ព្រះរាមចន្ទ្រ បានស្ថាបនាលិង្គលើភ្នំគន្ធមាទន ដើម្បីគោលបំណងអ្វី។

Verse 6

हृतभार्यो वनाद्रामो रावणेन बलीयसा । कपिसेनायुतो धीरः ससौमि त्रिर्महाबलः

ព្រះរាម ដែលព្រះមហេសីត្រូវរាវណដ៏ខ្លាំងពូកែចាប់ពង្រត់ពីព្រៃ ទ្រង់មានចិត្តមាំមួន និងក្លាហាន បានចេញដំណើរជាមួយកងទ័ពស្វា ហើយមានសោមិត្រី (លក្ខ្មណ) ដ៏មហាបលរួមដែរ។

Verse 7

महेंद्रं गिरिमासाद्य व्यलोकयत वारिधिम् । तस्मिन्नपारे जलधौ कृत्वा सेतुं रघूद्वहः

ព្រះអង្គបានទៅដល់ភ្នំមហេន្ទ្រ ហើយព្រះអង្គជាកំពូលនៃវង្សរគ្ខុ បានទតឃើញសមុទ្រ; បន្ទាប់មកលើមហាជលធិដ៏អសীমនោះ ព្រះអង្គបានសាងសេតុ (ស្ពាន)។

Verse 8

तेन गत्वा पुरीं लंकां रावणेनाभिरक्षि ताम् । अस्तंगते सहस्रांशौ पौर्णमास्यां निशामुखे

ដោយស្ពាននោះ គាត់បានទៅដល់ក្រុងលង្កា ដែលរាវណៈបានការពារយ៉ាងតឹងរឹង។ ពេលព្រះអាទិត្យមានពន្លឺពាន់កាំរស្មីលិច—នៅរាត្រីពេញចន្ទ្រា ពេលភាពងងឹតចាប់ផ្តើម—

Verse 9

रामः ससैनिको विप्राः सुवेलगिरिमारुहत् । ततः सौधस्थितं रात्रौ दृष्ट्वा लंकेश्वरं बली

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ព្រះរាមជាមួយកងទ័ពបានឡើងភ្នំសុវេល។ បន្ទាប់មក នៅពេលរាត្រី ទ្រង់បានឃើញម្ចាស់លង្កាដ៏ខ្លាំងក្លា ឈរនៅលើព្រះរាជវាំង—

Verse 10

सूर्यपुत्रोऽस्य मुकुटं पातयास भूतले । राक्षसो भग्नमुकुटः प्रविवेश गृहोदरम्

ព្រះអាទិត្យបុត្រ (សុគ្រីវ) បានធ្វើឲ្យមកុដរបស់គាត់ធ្លាក់ចុះលើដី។ រក្សសនោះ មកុដបែកបាក់ហើយ បានចូលទៅកាន់បន្ទប់ខាងក្នុងនៃគេហដ្ឋាន។

Verse 11

गृहं प्रविष्टे लंकेशे रामः सुग्रीवसंयुतः । सानुजः सेनया सार्द्धमवरुह्य गिरेस्तटात्

ពេលម្ចាស់លង្កាបានចូលទៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្លួនហើយ ព្រះរាម—ជាមួយសុគ្រីវ—ព្រមទាំងព្រះអនុជ និងកងទ័ព បានចុះពីជម្រាលភ្នំ។

Verse 12

सेनां न्यवेशयद्वीरो रामो लंकासमीपतः । ततो निवेशमानांस्तान्वानरान्रावणानुगाः

ព្រះរាមដ៏ក្លាហានបានបញ្ជាឲ្យកងទ័ពបោះជំរំនៅជិតលង្កា។ បន្ទាប់មក ខណៈពេលពួកវានរ​កំពុងរៀបចំទីស្នាក់នៅ អ្នកតាមរាវណៈ—

Verse 13

अभिजग्मुर्महाकायाः सायुधाः सहसैनिकाः । पर्वणः पूतनो जृंभः खरः क्रोधवशो हरिः

បន្ទាប់មក អ្នកយុទ្ធកាយធំៗ ប្រដាប់ដោយអាវុធ និងមានទ័ពតាមក្រោយ បានចេញមុខ—បរវណៈ ពូតនា ជ្រឹម្ភៈ ខរៈ និងហរិ ដែលត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់។

Verse 14

प्रारुजश्चारुजश्चैव प्रहस्तश्चेतरे तथा । ततोऽभिपततां तेषामदृश्यानां दुरात्मनाम्

ព្រារុជ និង ចារុជ ព្រមទាំង ព្រះហស្តៈ និងអ្នកដទៃទៀត; បន្ទាប់មក ពួកចិត្តអាក្រក់ទាំងនោះ ដែលលាក់ខ្លួនមិនឲ្យឃើញ បានស្ទុះចូលវាយប្រហារ។

Verse 15

अन्तर्धानवधं तत्र चकार स्म विभीषणः । ते दृश्यमाना बलिभिर्हरिभिर्दूरपातिभिः

នៅទីនោះ វិភីษណៈ បានបំបាត់ និងបំផ្លាញយុទ្ធល្បិច ‘លាក់ខ្លួន’ របស់ពួកគេ។ ពេលត្រូវបង្ហាញឲ្យឃើញហើយ ពួកគេត្រូវវានរាអ្នកកម្លាំងខ្លាំង ដែលអាចគប់ពីចម្ងាយ បាញ់បោកឲ្យដួលស្លាប់។

Verse 16

निहताः सर्वतश्चैते न्यपतन्वै गतासवः । अमृष्यमाणः सबलो रावणो निर्ययावथ

ពួកគេទាំងអស់ត្រូវសម្លាប់ពីគ្រប់ទិស ហើយដួលចុះដោយអស់ជីវិត។ រាវណៈមិនអាចទ្រាំបានទេ ដូច្នេះបានចេញមកជាមួយកម្លាំងទ័ពរបស់ខ្លួន។

Verse 17

व्यूह्य तान्वानरान्सर्वान्न्यवारयत सायकैः । राघवस्त्वथ निर्याय व्यूढानीको दशाननम्

គាត់បានរៀបចំកងវានរាទាំងអស់ជាវ្យូហៈ ហើយទប់ស្កាត់ពួកគេដោយព្រួញ។ បន្ទាប់មក រាឃវៈក៏ចេញមក ដោយមានកងទ័ពរៀបជាក្បួនសង្គ្រាម ដើម្បីប្រឈមមុខនឹង ទសាននៈ (រាវណៈ)។

Verse 18

प्रत्ययुध्यत वेगेन द्वंद्वयुद्धमभूत्तदा । युयुधे लक्ष्मणेनाथ इंद्रजिद्रावणात्मजः

ពួកគេតបតស៊ូដោយល្បឿនលឿន ហើយពេលនោះការប្រយុទ្ធឯកតោឯកក៏កើតឡើង។ ឥន្ទ្រជិត កូនប្រុសរបស់ រាវណៈ បានចូលរួមសង្គ្រាមជាមួយ ព្រះលក្ខ្មណៈ។

Verse 19

विरूपाक्षेण सुग्रीवस्तारेयेणापि खर्वटः । पौंड्रेण च नलस्तत्र पुटेशः पनसेन च

សុគ្រីវ បានប្រយុទ្ធនឹង វិរូបាក្ស; ខរវដៈ ប្រយុទ្ធនឹង តារេយៈ; ហើយនៅទីនោះ នលៈ បានដណ្តើមឯកតោឯកជាមួយ បៅណ្ឌ្រៈ ខណៈដែល ពុតេសៈ ប្រយុទ្ធនឹង បនសៈ។

Verse 20

अन्येपि कपयो वीरा राक्षसैर्द्वंद्वमेत्य तु । चक्रुर्युद्धं सुतुमुलं भीरूणां भयवर्द्धनम्

វីរជនវានរាផ្សេងៗក៏បានជួបរាក្សសក្នុងការប្រយុទ្ធឯកតោឯក ហើយពួកគេបានបង្កសង្គ្រាមដ៏កក្រើកខ្លាំង ធ្វើឲ្យអ្នកខ្លាចកាន់តែភ័យ។

Verse 21

अथ रक्षांसि भिन्नानि वानरैर्भीमविक्रमैः । प्रदुद्रुवू रणादाशु लंकां रावणपालिताम्

បន្ទាប់មក រាក្សសត្រូវបានវានរាដែលមានអំណាចគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែងវាយបំបែក ហើយពួកវាបានរត់ចេញពីសមរភូមិយ៉ាងរហ័ស ចូលទៅកាន់លង្កាដែលរាវណៈការពារ។

Verse 22

भग्नेषु सर्वसैन्येषु रावणप्रेरितेन वै । पुत्रेणेंद्रजिता युद्धे नागास्त्रैरतिदारुणैः

នៅពេលកងទ័ពទាំងអស់រអាក់រអួលច្របូកច្របល់ ឥន្ទ្រជិត កូនប្រុសរាវណៈដែលត្រូវបានជំរុញដោយបិតា បានប្រើក្នុងសង្គ្រាម នាគាស្ត្រ ដ៏សាហាវខ្លាំង ដូចអាវុធពស់។

Verse 23

विद्धौ दाशरथी विप्रा उभौ तौ रामलक्ष्मणौ । मोचितौ वैनतेयेन गरुडेन महात्मना

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ទោះបីព្រះរាម និងព្រះលក្ខ្មណ៍ ព្រះរាជបុត្រនៃទសរថ ត្រូវបានវាយប្រហារហើយ ក៏ត្រូវបានដោះលែងដោយព្រះគរុឌ មហាត្មា ព្រះបុត្រនៃវិនតា។

Verse 24

तत्र प्रहस्तस्तरसा समभ्येत्य विभीषणम् । गदया ताडयामास विनद्य रणकर्कशः

នៅទីនោះ ព្រះហស្តៈបានរត់ប្រញាប់ដោយកម្លាំងទៅរកវិភីษណៈ ហើយស្រែកគំហុកក្នុងសមរភូមិ រួចវាយគាត់ដោយគដា។

Verse 25

स तयाभिहतो धीमान्गदया भामिवेगया । नाकंपत महाबाहुर्हिमवानिव सुस्थितः

ទោះត្រូវគដាដែលលឿនដូចផ្លេកបាញ់វាយក៏ដោយ វិភីษណៈអ្នកមានប្រាជ្ញា និងមានដៃខ្លាំង មិនរញ្ជួយឡើយ ឈរមាំដូចភ្នំហិមាល័យ។

Verse 26

ततः प्रगृह्य विपुलामष्टघंटां विभीषणः । अभिमंत्र्य महाशक्तिं चिक्षे पास्य शिरः प्रति

បន្ទាប់មក វិភីษណៈបានកាន់អាវុធធំមានកណ្ដឹងប្រាំបី ហើយអភិមន្ត្រាដោយមន្ត្រ ឲ្យក្លាយជាមហាសក្តិ រួចបោះទៅកាន់ក្បាលសត្រូវ។

Verse 27

पतंत्या स तया वेगाद्राक्षसोऽशनिना यथा । हृतोत्तमांगो ददृशे वातरुग्ण इव द्रुमः

ពេលត្រូវអាវុធដែលធ្លាក់ចុះដោយល្បឿននោះ រាក្សសមើលទៅដូចត្រូវអសនីបាតវាយ ក្បាលត្រូវផ្តាច់ចេញ ដូចដើមឈើបាក់ដោយខ្យល់។

Verse 28

तं दृष्ट्वा निहतं संख्ये प्रहस्तं क्षणदाचरम् । अभिदुद्राव धूम्राक्षो वेगेन महता कपीन्

ពេលឃើញ ព្រះហស្តា អ្នកដើរពេលរាត្រី ត្រូវសម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ ធូម្រាក្សៈ ក៏រត់ប្រញាប់ដោយល្បឿនដ៏ខ្លាំង ទៅប្រហារកងវានរ។

Verse 29

कपिसैन्यं समालोक्य विद्रुतं पवनात्मजः । धूम्राक्षमाजघानाशु शरेण रणमूर्धनि

ឃើញកងវានររត់ខ្ចាត់ខ្ចាយ ពវនបុត្រ ហនុមាន ក៏វាយប្រហារធូម្រាក្សៈភ្លាមៗ ដោយព្រួញ នៅកំពូលសមរភូមិ។

Verse 30

धूम्राक्षं निहतं दृष्ट्वा हतशेषा निशाचराः । सर्वं राज्ञे यथावृत्तं रावणाय न्यवेदयन्

ពេលឃើញធូម្រាក្សៈត្រូវសម្លាប់ និសាចរ​ដែលនៅសល់ ក៏ទៅទូលរាយការណ៍ដល់ព្រះរាជា រាវណៈ អំពីហេតុការណ៍ទាំងអស់តាមដែលកើតឡើង។

Verse 31

ततः शयानं लंकेशः कुम्भकर्णमबोधयत् । प्रबुद्धं प्रेषयामास युद्धाय स च रावणः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ឡង្កា បានដាស់កុម្ភករណៈដែលកំពុងដេក; ពេលភ្ញាក់ឡើង រាវណៈក៏បញ្ជូនគាត់ចេញទៅសង្គ្រាម។

Verse 32

आगतं कुम्भकर्णं तं ब्रह्मास्त्रेण तु लक्ष्मणः । जघान समरे क्रुद्धो गतासुर्न्यपतच्च सः

ពេលកុម្ភករណៈចូលមកមុខ លក្ខ្មណៈដែលខឹងក្នុងសមរភូមិ បានវាយប្រហារគាត់ដោយព្រហ្មាស្ត្រ; ជីវិតបានផុត ហើយគាត់ក៏ដួលចុះ។

Verse 33

दूषणस्यानुजौ तत्र वत्रवेगप्रमाथिनौ । हनुमन्नीलनिहतौ रावणप्रतिमौ रणे

នៅទីនោះ ប្អូនប្រុសទាំងពីររបស់ ទូṣណៈ ដែលបំបាក់ល្បឿន និងកម្លាំងរុញរបស់សត្រូវ ត្រូវ ហនុមាន និង នីល សម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ; ក្នុងពលកម្លាំងសង្គ្រាម ពួកគេដូចជា រាវណៈ ឯង។

Verse 34

वज्रदंष्ट्रं समवधीद्विश्वकर्मसुतो नलः । अकंपनं च न्यहनत्कुमुदो वानरर्षभः

នលៈ កូនប្រុសរបស់ វិś្វកರ್ಮៈ បានសម្លាប់ វជ្រទំṣṭ្រៈ; ហើយ គុមុទៈ ដែលដូចគោឧសភៈក្នុងចំណោមវានរ ក៏បានវាយទម្លាក់ អកំពនៈ ផងដែរ។

Verse 35

षष्ठ्यां पराजितो राजा प्राविशच्च पुरीं ततः । अतिकायो लक्ष्मणेन हतश्च त्रिशिरास्तथा

នៅថ្ងៃទីប្រាំមួយ ព្រះរាជាដែលចាញ់ បានចូលទៅក្នុងទីក្រុងបន្ទាប់មក។ អតិកាយៈ ត្រូវ លក្ខ្មណៈ សម្លាប់ ហើយ ត្រីសិរៈ ក៏ត្រូវបញ្ចប់ជីវិតដូចគ្នា។

Verse 36

सुग्रीवेण हतौ युद्धे देवांत कनरांतकौ । हनूमता हतौ युद्धे कुम्भकर्णसुतावुभौ

ក្នុងសមរភូមិ សុគ្រីវៈ បានសម្លាប់ ទេវាន្តៈ និង កនរាំតកៈ; ហើយក្នុងសង្គ្រាមដដែល ហនុមាន បានសម្លាប់កូនប្រុសទាំងពីររបស់ កុម្ភករណៈ។

Verse 37

विभीषणेन निहतो मकराक्षः खरात्मजः । तत इन्द्रजितं पुत्रं चोदयामास रावणः

មகரាក្សៈ កូនប្រុសរបស់ ខរៈ ត្រូវ វិភីṣណៈ សម្លាប់។ បន្ទាប់មក រាវណៈ បានជំរុញកូនប្រុសរបស់ខ្លួន ឥន្ទ្រជិត ឲ្យចេញទៅសមរភូមិ។

Verse 38

इन्द्रजिन्मोहयित्वा तौ भ्रातरौ रामलक्षमणौ । घोरैः शरैरंगदेन हतवाहो दिवि स्थितः

ឥន្ទ្រជិតបានបំភាន់បងប្អូនទាំងពីរ ព្រះរាម និងព្រះលក្ខ្មណៈ ហើយឈរនៅលើមេឃ; តែអង្គទបានសម្លាប់អ្នកបើករថរបស់គាត់ដោយព្រួញដ៏សាហាវ។

Verse 39

कुमुदांगदसुग्रीवनलजांबवदादिभिः । सहिता वानराः सर्वे न्यपतंस्तेन घातिताः

វានរទាំងអស់ រួមជាមួយកុមុទ អង្គទ សុគ្រីវ នល ជាំបវាន និងអ្នកដទៃៗ ត្រូវគាត់ (ឥន្ទ្រជិត) វាយប្រហាររហូតដួលរលំ។

Verse 40

एवं निहत्य समरे ससैन्यौ रामलक्ष्मणौ । अंतर्दधे तदा व्योम्नि मेघनादो महाबलः

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីវាយឲ្យព្រះរាម និងព្រះលក្ខ្មណៈ ព្រមទាំងកងទ័ពរបស់ពួកគេ ដួលក្នុងសមរភូមិ មេឃនាទ (ឥន្ទ្រជិត) អ្នកមានកម្លាំងធំ ក៏លាក់ខ្លួនបាត់ទៅក្នុងមេឃ។

Verse 41

ततो विभीषणो राममिक्ष्वाकुकुलभूषणम् । उवाच प्रांजलिर्वाक्यं प्रणम्य च पुनःपुनः

បន្ទាប់មក វិភីषण បានប្រណមដៃ និយាយពាក្យទៅកាន់ព្រះរាម អលង្ការនៃវង្សឥក្ស្វាគុ ដោយកោតគោរព និងក្រាបថ្វាយបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 42

अयमंभो गृहीत्वा तु राजराजस्य शासनात् । गुह्यकोऽभ्यागतो राम त्वत्सकाशमरिंदम

“ឱ ព្រះរាម អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ! យក្សនេះបានមកជិតព្រះអង្គ ដោយនាំទឹកនេះមក តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រទាំងអស់।”

Verse 43

इदमंभः कुबेरस्ते महाराज प्रयच्छति । अंतर्हितानां भूतानां दर्शनार्थं परं तप

ឱ មហារាជ! ទឹកបរិសុទ្ធនេះ ព្រះកុបេរ (Kubera) បានប្រទានដល់ព្រះអង្គ។ ដោយទឹកនេះ សត្វភូតដែលលាក់ខ្លួននឹងបង្ហាញឲ្យឃើញ—វាជាជំនួយដ៏ឧត្តមកើតពីតបៈ សម្រាប់ទទួលទស្សន៍អ្នកដែលបានលាក់ខ្លួន។

Verse 44

अनेन स्पृष्टनयनो भूतान्यंतर्हितान्यपि । भवान्द्रक्ष्यति यस्मै वा भवानेतत्प्रदास्यति

ដោយភ្នែកដែលបានប៉ះទឹកនេះ ព្រះអង្គនឹងឃើញសូម្បីតែសត្វភូតដែលលាក់ខ្លួន។ ហើយអ្នកណាដែលព្រះអង្គប្រទានទឹកនេះឲ្យ គេក៏នឹងទទួលបានទស្សនៈដូចគ្នា។

Verse 45

सोऽपि द्रक्ष्यति भूतानि वियत्त्यंतर्हितानि वै । तथेति रामस्तद्वारि प्रतिगृह्याथ सत्कृतम्

គេក៏នឹងឃើញសត្វភូតដែលលាក់ខ្លួននៅក្នុងអាកាសយ៉ាងពិតប្រាកដ។ ដោយពោលថា «តថេតិ» ព្រះរាមបានទទួលទឹកដែលបានគោរពបូជានោះដោយកិត្តិយស ហើយគោរពវាជាអំណោយបរិសុទ្ធ។

Verse 46

चकार नेत्रयोः शौचं लक्ष्मणश्च महाबलः । सुग्रीवजांबवन्तौ च हनुमानंगदस्तथा

បន្ទាប់មក ព្រះលក្ខ្មណ៍អ្នកមានកម្លាំងធំ បានសម្អាតភ្នែកទាំងពីរ (ដោយទឹកនោះ)។ សុគ្រីវ និងជាំបវាន ក៏ដូចគ្នា ហើយហនុមាន និងអង្គទ ក៏បានសម្អាតភ្នែកដែរ។

Verse 47

मैंदद्विविदनीलाश्च ये चान्ये वानरास्तथा । ते सर्वे रामदत्तेन वारिणा शुद्धचक्षुषः

ម៉ៃន្ទ, ទ្វិវិទ, នីល និងវានរផ្សេងៗទៀតទាំងអស់—ដោយទឹកដែលព្រះរាមប្រទាន ពួកគេទាំងអស់បានក្លាយជាមានទស្សនៈបរិសុទ្ធ។

Verse 48

आकाशेंतर्हितं वीरमपश्यन्रावणा त्मजम् । ततस्तमभिदुद्राव सौमित्रिर्दृष्टिगोचरम्

ពួកគេបានឃើញកូនប្រុសវីរបុរសរបស់រាវណា លាក់ខ្លួននៅលើមេឃ។ បន្ទាប់មក សោមិត្រី (លក្ខ្មណៈ) បាននាំគេឲ្យចូលក្នុងជួរភ្នែក ហើយរត់ចូលប្រហារ។

Verse 49

ततो जघान संकुद्धो लक्ष्मणः कृतलक्षणः । कुवेरप्रेषितजलैः पवित्रीकृतलोचनः

បន្ទាប់មក លក្ខ្មណៈដែលកំហឹងកំពុងពុះពារ ហើយមានគោលដៅមាំមួន បានវាយប្រហារគេ; ភ្នែករបស់លោកត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយទឹកដែលកុបេរាបញ្ជូនមក។

Verse 50

ततः समभवद्युद्धं लक्ष्मणेंद्रजितोर्महत् । अतीव चित्रमाश्चर्यं शक्रप्रह्लादयोरिव

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំបានកើតឡើងរវាងលក្ខ្មណៈ និងឥន្ទ្រជិត—អស្ចារ្យពិសេស និងគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល ដូចការប៉ះទង្គិចល្បីរបស់ឝក្រ និងប្រហ្លាទ។

Verse 51

ततस्तृतीयदिवसे यत्नेन महता द्विजाः । इंद्रजिन्निहतो युद्धे लक्ष्मणेन बलीयसा

បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃទីបី—ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ—ក្រោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ឥន្ទ្រជិតត្រូវបានលក្ខ្មណៈដ៏មានអំណាចសម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។

Verse 52

ततो मूलबलं सर्वं हतं रामेण धीमता । अथ क्रुद्धो दशग्रीवः प्रियपुत्रे निपातिते

បន្ទាប់មក ព្រះរាមដ៏មានប្រាជ្ញា បានបំផ្លាញកងទ័ពមូលទាំងអស់។ បន្ទាប់ពីកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់ត្រូវបានបោកទម្លាក់ ទសគ្រីវ (រាវណា) ក៏ផ្ទុះកំហឹងដូចភ្លើង។

Verse 53

निर्ययौ रथमास्थाय नगराद्बहुसैनिकः । रावणो जानकीं हन्तुमुद्युक्तो विंध्यवारितः

រាវណៈឡើងលើរថសង្គ្រាម ចេញពីក្រុងជាមួយកងទ័ពធំ ដោយបំណងសម្លាប់ជានគី; តែត្រូវបានរារាំង និងទប់ស្កាត់ ដូចជាត្រូវជួរភ្នំវិន្ធ្យៈបិទផ្លូវ។

Verse 54

ततो हर्यश्वयुक्तेन रथेनादित्यवर्चसा । उपतस्थे रणे रामं मातलिः शक्रसारथिः

បន្ទាប់មក មាតលិ សារថីរបស់ព្រះឥន្ទ្រ បានចូលមករកព្រះរាមនៅសមរភូមិ ដោយជិះរថភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ដែលចងដោយសេះពណ៌ត្នោតមាស។

Verse 55

ऐन्द्रं रथं समारुह्य रामो धर्मभृतां वरः । शिरांसि राक्षसेन्द्रस्य ब्रह्मास्त्रेणावधीद्रणे

ព្រះរាម អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកគាំទ្រធម្មៈ បានឡើងលើរថទិព្វរបស់ព្រះឥន្ទ្រ ហើយនៅសមរភូមិបានប្រើព្រហ្មាស្ត្រ កាត់ក្បាលរបស់ស្តេចរាក្សស។

Verse 56

ततो हतदशग्रीवं रामं दशरथात्मजम् । आशीर्भिर्जययुक्ताभिर्देवाः सर्षिपुरोगमाः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានព្រះឫសីជាមុខមាត់ បានប្រទានពរ​ជ័យមង្គលដល់ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្ររបស់ទសរថ ដែលបានសម្លាប់ទសគ្រីវ។

Verse 57

तुष्टुवुः परिसंतुष्टाः सिद्धविद्याधरास्तथा । रामं कमलपत्राक्षं पुष्प वर्षेरवाकिरन्

ពួកសិទ្ធ និងវិទ្យាធរ មានចិត្តរីករាយពេញលេញ បានសរសើរព្រះរាមអ្នកមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក ហើយបានបាញ់ព្រះអង្គដោយភ្លៀងផ្កាជាច្រើន។

Verse 58

रामस्तैः सुरसंघातैः सहितः सैनिकैर्वृतः । सीतासौमित्रिसहितः समारुह्य च पुष्पकम्

ព្រះរាម ព្រមជាមួយក្រុមទេវតា ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គ បន្ទាប់មកបានឡើងជិះពុស្បកវិមាន ជាមួយព្រះសីតា និងសោមិត្រី (លក្ខ្មណៈ)។

Verse 59

तथाभिषिच्य राजानं लंकायां च विभीषणम् । कपिसेनावृतो रामो गन्धमादनमन्वगात्

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានធ្វើពិធីអភិសេកតែងតាំងវិភីෂណៈជាព្រះមហាក្សត្រនៅលង្កា ព្រះរាមដែលមានកងវានរព័ទ្ធជុំវិញ ក៏បានដំណើរទៅកាន់គន្ធមាទន។

Verse 60

परिशोध्य च वैदेहीं गंधमादनपर्वते । रामं कमलपत्राक्षं स्थितवानर संवृतम्

ហើយបន្ទាប់ពីព្រះវៃទេហី (សីតា) ត្រូវបានបញ្ជាក់ភាពបរិសុទ្ធ និងបានសម្អាតនៅលើភ្នំគន្ធមាទន ព្រះរាមអ្នកមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក ក៏ឈរនៅទីនោះ ព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមវានរដែលប្រមូលផ្តុំ។

Verse 61

हतलंकेश्वरं वीरं सानुजं सविभीषणम् । सभार्यं देववृंदैश्च सेवितं मुनिपुंगवैः

ព្រះរាមវីរបុរស អ្នកសម្លាប់ម្ចាស់លង្កា ឈរជាមួយអនុជ និងជាមួយវិភីષណៈ ព្រមទាំងព្រះមហេសី; មានក្រុមទេវតាមកបម្រើ និងមានមុនីដ៏ឧត្តមបំផុតគោរពសេវា។

Verse 62

मुनयोऽभ्यागता द्रष्टुं दंडकारण्य वासिनः । अगस्त्यं ते पुरस्कृत्य तुष्टुवुर्मैथिलीपतिम्

មុនីដែលស្នាក់នៅក្នុងព្រៃទណ្ឌកា បានមកដើម្បីទទួលទស្សនៈ; ដោយដាក់អគស្ត្យៈជាមុខនាំ ពួកគេបានសរសើរព្រះមៃថិលីបតិ (ព្រះរាម)។

Verse 63

मुनय ऊचुः । नमस्ते रामचंद्राय लोकानुग्रहकारिणे । अरावणं जगत्कर्तुमवतीर्णाय भूतले

ព្រះមុនីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះរាមចន្ទ្រា អ្នកប្រទានព្រះគុណដល់សកលលោក ដែលបានអវតារចុះមកលើផែនដី ដើម្បីស្ថាបនាពិភពលោកឲ្យរួចផុតពីរាវណៈ សម្រាប់សុខមង្គលនៃសត្វទាំងអស់»។

Verse 64

ताटिकादेहसंहर्त्रे गाधिजाध्वररक्षिणे । नमस्ते जितमारीच सुवाहुप्राणहारिणे

«សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញរាងកាយតាដិកា; អ្នកការពារយជ្ញៈរបស់ពូជពង្សកាធិ គឺព្រះវិશ્વាមិត្រ។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកឈ្នះមារីច និងអ្នកដកយកជីវិតសុបាហុ»។

Verse 65

अहल्यामुक्तिसंदायिपादपंकजरेणवे । नमस्ते हरकोदण्डलीलाभञ्जनकारिणे

«សូមនមស្ការ​ដល់ធូលីពីព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ដែលបានប្រទានមោក្ខៈដល់អហល្យា; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំបាក់ធ្នូកោដណ្ឌរបស់ព្រះសិវៈ ដោយលីឡាដូចជាការលេង»។

Verse 66

नमस्ते मैथिलीपाणिग्रहणोत्सवशालिने । नमस्ते रेणुकापुत्रपराजयविधायिने

«សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នករុងរឿងក្នុងពិធីមង្គលនៃការទទួលដៃម៉ៃថិលី; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកធ្វើឲ្យកូនប្រុសរបស់រេណុកា គឺបរាសុរាម បរាជ័យ»។

Verse 67

सहलक्ष्मणसीताभ्यां कैकेय्यास्तु वरद्वयात् । सत्यं पितृवचः कर्तुं नमो वनमुपे युषे

«សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលបានចូលព្រៃជាមួយព្រះលក្ខ្មណ និងព្រះសីតា ដោយសារពរពីររបស់កៃកេយី ដើម្បីឲ្យព្រះវាចារបស់ព្រះបិតា ក្លាយជាសច្ចៈពិត»។

Verse 68

भरतप्रार्थनादत्तपादुकायुगुलाय ते । नमस्ते शरभंगस्य स्वर्गप्राप्त्यैकहेतवे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលបានប្រទានគូស្បែកជើងបាទុកា​តាមព្រះភរតសូមអង្វរ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលជាមូលហេតុតែមួយឲ្យ​ព្រះសរ​ភង្គៈ​បានដល់សួគ៌។

Verse 69

नमो विराधसंहर्त्रे गृधराजस खाय ते । मायामृगमहाक्रूरमारीचांगविदारिणे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកសម្លាប់​វិរាធៈ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ មិត្តស្និទ្ធ​នៃ​ស្តេចសត្វត្មាត ជតាយូ; និងសូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកបំបែកអវយវៈ​របស់​មារីចៈ​ដ៏សាហាវ ក្នុងរូប​មាយាម្រឹគ (ក្តាន់ល្បិច)។

Verse 70

सीतापहारिलोकेशयुद्धत्यक्तकलेवरम् । जटायुषं तु संदह्य तत्कैवल्यप्रदायिने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលបានធ្វើពិធីបូជាសព (ដុត) ជតាយូ អ្នកបានសละកាយក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងចៅហ្វាយនៃអ្នកលួចព្រះសីតា ហើយបានប្រទាន​កៃវល្យ (មោក្ខៈចុងក្រោយ) ដល់គាត់។

Verse 71

नमः कबंधसंहर्त्रे शवरीपूजितांघ्रये । प्राप्तसुग्रीवसख्याय कृतवालिवधाय ते

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកសម្លាប់​កបន្ធៈ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលព្រះបាទត្រូវបាន​នាងសបរី​បូជា; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលបានទទួលមិត្តភាពជាមួយ​សុគ្រីវៈ ហើយបានបញ្ចប់​ការ​សម្លាប់​វាលី។

Verse 72

नमः कृतवते सेतुं समुद्रे वरुणालये । सर्वराक्षससंहर्त्रे रावणप्राणहारिणे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ដែលបានសាងសង់​សេតុ​លើមហាសមុទ្រ ជាទីស្ថិត​របស់​ព្រះវរុណ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញរាក្សសទាំងអស់ និងអ្នកដកយកជីវិត​របស់​រាវណៈ។

Verse 73

संसारांबुधिसंतारपोतपादांबुजाय ते । नमो भक्तार्तिसंहर्त्रे सच्चिदानंदरूपिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលបាតបូត្ររបស់ព្រះអង្គជាទូកឆ្លងសមុទ្រសង្សារ។ សូមនមស្ការ​ដល់អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់ភក្តា ព្រះអង្គមានសភាពជា សត-ចិត-អានន្ទ។

Verse 74

नमस्ते राम भद्राय जगतामृद्धिहेतवे । रामादिपुण्यनामानि जपतां पापहारिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះរាមដ៏មង្គល ជាមូលហេតុនៃសេចក្តីរុងរឿងរបស់លោក។ ព្រះនាមបុណ្យដែលចាប់ផ្តើមដោយ “រាម” បំបាត់បាបរបស់អ្នកដែលជបៈរំលឹកជានិច្ច។

Verse 76

ससीताय नमस्तुभ्यं विभीषणसुखप्रद । लंकेश्वरवधाद्राम पालितं हि जगत्त्वया

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គជាមួយព្រះសីតា ឱអ្នកប្រទានសុខដល់វិភីษណៈ។ ឱព្រះរាម ដោយការប្រហារព្រះអម្ចាស់លង្កា ព្រះអង្គបានការពារពិភពលោកយ៉ាងពិតប្រាកដ។

Verse 77

रक्षरक्ष जगन्नाथ पाह्य स्माञ्जानकीपते । स्तुत्वैवं मुनयः सर्वे तूष्णीं तस्थुर्द्विजोत्तमाः

“សូមការពារ សូមការពារ ឱព្រះម្ចាស់នៃលោក; សូមសង្គ្រោះពួកយើង ឱព្រះស្វាមីនៃជានគី!” បន្ទាប់ពីសរសើរដូច្នេះ មុនីទាំងអស់—ទ្វិជោត្តម—ឈរនៅស្ងៀមស្ងាត់។

Verse 78

श्रीसूत उवाच । य इदं रामचन्द्रस्य स्तोत्रं मुनिभिरीरितम् । त्रिसंध्यं पठते भक्त्या भुक्तिं मुक्तिं च विंदति

ព្រះសូត្រាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាដែលអានស្តោត្ររបស់ព្រះរាមចន្ទ្រានេះ ដូចដែលមុនីបានប្រកាស ដោយសទ្ធានៅត្រីសន្ធ្យា នឹងទទួលបានទាំងភុក្តិ (សុខលោកីយ៍) និងមុក្តិ (មោគ្ខៈ)។

Verse 79

प्रयाणकाले पठतो न् भीतिरुपजायते । एतत्स्तोत्रस्य पठनाद्भूतवेतालकादयः

អ្នកណាអានស្តូត្រនេះនៅពេលជិតចាកចេញពីជីវិត ការភ័យខ្លាចមិនកើតឡើងទេ។ ដោយការអានស្តូត្រនេះ ភូត វេតាល និងអមនុស្សដទៃៗត្រូវបានបណ្តេញចេញ។

Verse 80

नश्यंति रोगा नश्यंति नश्यते पापसंचयः । पुत्रकामो लभेत्पुत्रं कन्या विंदति सत्पतिम्

ជំងឺទាំងឡាយរលាយបាត់ ហើយកំណកបាបក៏ត្រូវបំផ្លាញ។ អ្នកប្រាថ្នាកូនប្រុសបានកូនប្រុស ក្មេងស្រីបានស្វាមីល្អប្រសើរ។

Verse 81

मोक्षकामो लभेन्मोक्षं धनकामो धनं लभेत् । सर्वान्कामानवाप्नोति पठन्भक्त्या त्विमं स्तवम्

អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈបានមោក្សៈ អ្នកប្រាថ្នាទ្រព្យបានទ្រព្យ។ អ្នកអានស្តវៈនេះដោយភក្តី នឹងសម្រេចបំណងទាំងអស់។

Verse 82

ततो रामो मुनीन्प्राह प्रणम्य च कृतांजलिः । अहं विशुद्धये प्राप्यः सकलैरपि मानवैः

បន្ទាប់មក ព្រះរាម បានក្រាបបង្គំមុនីទាំងឡាយ ហើយប្រណមដៃនិយាយថា៖ «ដើម្បីសេចក្តីបរិសុទ្ធ មនុស្សទាំងអស់គួរចូលមកស្វែងរក និងពឹងផ្អែកលើខ្ញុំ»។

Verse 83

मद्दृष्टिगोचरो जन्तुर्नित्यमोक्षस्य भाजनम् । तथापि मुनयो नित्यं भक्तियुक्तेन चेतसा

សត្វមានជីវិតណាដែលចូលមកក្នុងវិស័យនៃទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ នោះតែងជាភាជន៍សមស្របសម្រាប់មោក្សៈជានិច្ច។ ទោះយ៉ាងណា ឱ មុនីទាំងឡាយ ចូររស់នៅដោយចិត្តភ្ជាប់នឹងភក្តីជានិច្ច។

Verse 84

स्वात्मलाभेन संतुष्टान्साधून्भूतसुहृत्तमान् । निरहंकारिणः शांतान्नमस्याम्यूर्ध्वरेतसः

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះសាធុជនទាំងឡាយ ដែលពេញចិត្តក្នុងការទទួលបានអាត្មា ជាមិត្តល្អបំផុតនៃសត្វលោកទាំងអស់—គ្មានអហង្គារ ស្ងប់ស្ងាត់ និងមាំមួនក្នុងព្រហ្មចរិយាខ្ពស់។

Verse 85

यस्माद्ब्रह्मण्यदेवोऽहमतो विप्रान्भजे सदा । युष्मान्पृच्छाम्यहं किंचित्तद्वदध्वं विचार्य तु

ព្រោះខ្ញុំជាព្រះបរមសេវកនៃព្រហ្ម (Brahmaṇya-deva) ដូច្នេះខ្ញុំគោរពបូជាវិប្រៈជានិច្ច។ ឥឡូវនេះខ្ញុំសួរអ្នកទាំងឡាយបន្តិច—សូមពិចារណាហើយឆ្លើយមក។

Verse 86

रावणस्य वधाद्विप्रा यत्पापं मम वर्तते । तस्य मे निष्कृतिं ब्रूत पौलस्त्यवधजस्य हि । यत्कृत्वा तेन पापे न मुच्येऽहं मुनिपुंगवाः

ឱ វិប្រៈទាំងឡាយ បាបណាដែលជាប់លើខ្ញុំដោយសារការសម្លាប់រាវណៈ—ជាវង្សពុលស្ត្យ—សូមប្រាប់ព្រះពិធីសងបាប (ប្រាយស្ចិត្ត) សម្រាប់ខ្ញុំ។ ឱ មុនីដ៏ឧត្តម តើដោយកិច្ចអ្វីខ្ញុំនឹងរួចផុតពីបាបនោះ?

Verse 87

मुनय ऊचुः । सत्यव्रत जगन्नाथ जगद्रक्षाधुरंधर

មុនីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះអង្គអ្នកមានសច្ចវត (ពាក្យសច្ចៈជាវ្រត) ឱ ព្រះជាម្ចាស់នៃលោក (ជគន្នាថ) ឱ ព្រះអង្គដ៏មហាបល អ្នកទ្រទ្រង់ភារៈការពារពិភពលោក—

Verse 88

सर्वलोकोपकारार्थं कुरु राम शिवार्चनम् । गन्धमादनशृंगेऽस्मिन्महापुण्ये विमुक्तिदे

ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងអស់ ឱ រាម សូមធ្វើសិវារចនា (បូជាព្រះសិវៈ) លើកំពូលគន្ធមាទននេះ ដែលមានបុណ្យធំ និងប្រទានមោក្ខៈ។

Verse 89

शिवलिंगप्रतिष्ठां त्वं लोकसंग्रहकाम्यया । कुरु राम दशग्रीववधदोषापनुत्तये

ឱ ព្រះរាម! ដោយបំណងចង់ឲ្យលោកមានសុខមង្គល និងរួបរួមគ្នា សូមប្រតិស្ឋាន «សិវលិង្គ» ដើម្បីលុបបំបាត់ទោសដែលកើតពីការសម្លាប់ទសគ្រីវ។

Verse 91

यत्त्वया स्थाप्यते लिगं गन्धमादनपर्वते । अस्य संदर्शनं पुंसां काशीलिंगावलोकनात्

លិង្គដែលព្រះអង្គនឹងប្រតិស្ឋានលើភ្នំគន្ធមាទន—គ្រាន់តែបានឃើញប៉ុណ្ណោះ ក៏លើសលប់បុណ្យពីការមើលលិង្គទាំងឡាយនៅកាសី។

Verse 92

अधिकं कोटिगुणितं फलवत्स्यान्न संशयः । तव नाम्ना त्विदं लिंगं लोके ख्यातिं समश्नुताम्

គ្មានសង្ស័យទេ ផលបុណ្យរបស់វានឹងកើនឡើងជាគុណកោដិ។ ហើយសូមឲ្យលិង្គនេះល្បីល្បាញក្នុងលោកដោយព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 93

नाशकं पुण्यपापाख्यकाष्ठानां दहनोपमम् । इदं रामेश्वरं लिंगं ख्यातं लोके भविष्यति

លិង្គនេះ «រាមេស្វរ» នឹងល្បីល្បាញក្នុងលោក—បំផ្លាញទាំងបុណ្យទាំងបាប ដូចភ្លើងដែលឆេះឈើឥន្ធនៈ។

Verse 94

मा विलंबं कुरुष्वातो लिंगस्थापनकर्मणि । रामचंद्र महाभाग करुणापूर्णविग्रह

ដូច្នេះ សូមកុំយឺតយ៉ាវក្នុងកិច្ចពិធីប្រតិស្ឋានលិង្គឡើយ។ ឱ ព្រះរាមចន្ទ្រ មហាភាគ! ព្រះអង្គមានរូបកាយពេញដោយករុណា។

Verse 95

श्रीसूत उवाच । इति श्रुत्वा वचो रामो मुनीनां तं मुनीश्वराः । पुण्यकालं विचार्याथ द्विमुहूर्तं जगत्पतिः

ព្រះសូត្រ បានមានវាចា៖ កាលព្រះរាមា ព្រះអម្ចាស់នៃលោក បានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះមុនីទាំងឡាយហើយ ទ្រង់បានពិចារណាពេលវេលាបុណ្យសក្ការៈ និងកំណត់ចន្លោះបរិសុទ្ធរយៈពេលពីរ មុហូរតៈ។

Verse 96

कैलासं प्रेषयामास हनुमन्तं शिवालयम् । शिवलिंगं समानेतुं स्थापनार्थं रघूद्वहः

ព្រះរាមា អ្នកឧត្តមក្នុងវង្សរាឃុ បានបញ្ជូនព្រះហនុមានទៅកាន់ភ្នំកៃឡាសា ជាទីស្ថានរបស់ព្រះសិវៈ ដើម្បីនាំយកសិវលិង្គមក សម្រាប់ពិធីប្រតិស្ឋា និងការស្ថាបនា។

Verse 97

राम उवाच । हनूमन्नंजनीसूनो वायुपुत्र महाबल । कैलासं त्वरितो गत्वा लिंगमानय मा चिरम्

ព្រះរាមា មានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ហនុមាន កូនអញ្ជនី ឱ វាយុបុត្រ មហាបល! ចូរទៅកៃឡាសាឲ្យរហ័ស ហើយនាំលិង្គមក កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ»។

Verse 98

इत्याज्ञप्तस्स रामेण भुजावास्फाल्य वीर्यवान् । मुहूर्तद्वितयं ज्ञात्वा पुण्यकालं कपीश्वरः

កាលត្រូវបានបញ្ជាពីព្រះរាមា ហនុមានអ្នកក្លាហានបានស្ទុះកំលាំងដោយស្ទាបដៃទាំងពីរ; ដោយដឹងថាពេលបុណ្យមានត្រឹមពីរ មុហូរតៈ ព្រះកបីឥស្វរ ក៏ត្រៀមធ្វើភ្លាមៗ។

Verse 99

पश्यतां सर्वदेवानामृषीणां च महात्मनाम् । उत्पपात महावेगश्चालयन्गंधमादनम्

នៅចំពោះមុខទេវតាទាំងអស់ និងព្រះឥសីមហាត្មា ដែលកំពុងមើលឃើញ គាត់បានលោតចេញទៅដោយល្បឿនមហាសាល រហូតធ្វើឲ្យភ្នំគន្ធមាទន ក៏រញ្ជួយ។

Verse 100

लंघयन्स वियन्मार्गं कैलासं पर्वतं ययौ । न ददर्श महादेवं लिंगरूपधरं कपिः

ដោយឆ្លងកាត់ផ្លូវមេឃ គាត់បានទៅដល់ភ្នំកៃលាសា ប៉ុន្តែវីរបុរសស្វាមិនបានឃើញព្រះមហាទេវៈ ដែលស្ថិតនៅទីនោះក្នុងរូបលិង្គ។

Verse 110

रामो वै स्थापयामास शिवलिंगमनुत्तमम् । लिंगस्थं पूजयामास राघवः सांबमीश्वरम्

ព្រះរាមបានស្ថាបនាលិង្គព្រះសិវៈដ៏ប្រសើរឥតប្រៀប; ហើយព្រះរាឃវៈបានបូជាព្រះសាំបមីឥស្វរៈ ដែលស្ថិតនៅក្នុងលិង្គ។

Verse 120

स्थापितं शिवलिंगं वै भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । इमां लिंगप्रतिष्ठां यः शृणोति पठतेऽथवा

លិង្គព្រះសិវៈដែលបានស្ថាបនានេះ ពិតជាប្រទានទាំងភោគសម្បត្តិ និងមុខ្សៈ។ អ្នកណាដែលស្តាប់ ឬអានរឿងការប្រតិស្ឋាលិង្គនេះ—

Verse 121

स रामेश्वरलिंगस्य सेवाफलमवाप्नुयात् । सायुज्यं च समाप्नोति रामनाथस्य वैभवात्

គាត់នឹងទទួលបានផលពេញលេញនៃការបម្រើលិង្គរាមេស្វរៈ; ហើយដោយសិរីល្អនៃព្រះរាមនាថៈ ក៏ឈានដល់សាយុជ្យៈ គឺការរួមជាមួយទេវភាព។

Verse 785

नमस्ते सर्वलोकानां सृष्टिस्थित्यंतकारिणे । नमस्ते करुणामूर्ते भक्तरक्षणदीक्षित

សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គដែលបង្កើត ថែរក្សា និងបញ្ចប់លោកទាំងអស់។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គជារូបនៃមេត្តាករុណា ដែលបានប្តេជ្ញាការពារអ្នកភក្តិ។