Adhyaya 42
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

ជំពូកនេះ ព្រះសូត្រ (Śrī Sūta) និទានដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយ អំពីវៃភវៈ (សិរីល្អ និងអានុភាព) នៃទីរថៈជាច្រើននៅតំបន់សេតុ។ ចាប់ផ្តើមពី Ṛṇamocana ទីកន្លែងងូតទឹកដែលគេជឿថាអាចលះបង់បំណុលបីប្រភេទ (ṛṣi-ṛṇa, deva-ṛṇa, pitṛ-ṛṇa) ដែលកើតពីការមិនគោរពវិន័យព្រហ្មចារីយៈ ការមិនធ្វើយជ្ញ និងការខ្វះពូជពង្សសម្រាប់បន្តបុព្វបុរស។ ការងូតទឹកនៅទីនោះត្រូវបានប្រកាសថាផ្តល់ការលះបង់បំណុលទាំងនេះ។ បន្ទាប់មកមាន “មហាទីរថៈ” ពាក់ព័ន្ធនឹងបណ្ឌវៈ ដែលការចងចាំព្រឹកល្ងាចត្រូវបានស្មើនឹងការងូតទឹកនៅទីរថៈធំៗ ហើយណែនាំឲ្យធ្វើតರ್ಪណៈ បូជាអំណោយ និងបំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍ជាកុសល។ បន្ទាប់ទៅ Devatīrtha/Devakuṇḍa ដែលពិបាករកឃើញយ៉ាងកម្រណាស់; ការងូតទឹកនៅទីនោះស្មើនឹងពិធីវេទិកធំៗ បំផ្លាញបាប និងនាំទៅលោកខ្ពស់ៗ។ ការស្នាក់នៅខ្លី (២ ដល់ ៦ ថ្ងៃ) និងការងូតទឹកជាញឹកញាប់ក៏ត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានអានុភាពខ្លាំង។ បន្ទាប់មក Sugrīvatīrtha ផ្តល់ផលទៅលោកព្រះអាទិត្យ ការសម្អាតបាបធ្ងន់ និងផលពិធីធំៗតាមរយៈការងូតទឹក ការចងចាំ ការអត់អាហារ និងអភិសេកជាមួយតರ್ಪណៈ។ Nalatīrtha និង Nīlatīrtha បន្តបង្ហាញអំពីការបរិសុទ្ធ និងស្មើនឹងមហាយជ្ញ; Nīla ត្រូវបានគេរាប់ថាជាស្ថាបនិក (កូនរបស់អគ្គិ)។ ចុងក្រោយ ពិពណ៌នាបណ្តាញទីរថៈដែលវានរាបង្កើត និងទីរថៈរបស់ Vibhīṣaṇa ដែលបំបាត់ទុក្ខ ជំងឺ ក្រីក្រ សុបិនអាក្រក់ និងទណ្ឌកម្មនរក ហើយផ្តល់ស្ថានភាពដូចវៃគុន្ឋ មិនត្រឡប់មកវិញ។ វគ្គបញ្ចប់ប្រកាសថាទេសភាពសេតុ/គន្ធមាឌនៈជាទីស្នាក់នៅជានិច្ចរបស់ទេវតា បិត្ដរ ឥសី និងសត្វជាច្រើនក្រោមព្រះរាមចន្ទ្រ; ការអាន ឬស្តាប់រឿងនេះបំបាត់ទុក្ខ និងនាំទៅកៃវល្យ។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः सर्वतीर्थानां वैभवं प्रवदाम्यहम् । सेतुमध्यनिविष्टानामनुक्तानां मुनीश्वराः

ព្រះសូតបានមានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះមុនីជាអធិរាជទាំងឡាយ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសវៃភវៈ គឺសិរីរុងរឿងនៃទីរថៈទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលសេតុ ហើយមិនទាន់បានពណ៌នាមុននេះទេ។

Verse 2

अस्ति तीर्थं महापुण्यं नाम्ना तु ऋणमोचनम् । ऋणानि त्रीणि नश्यंति नराणामत्र मज्जनात्

មានទីរថៈមហាបុណ្យមួយ មាននាមថា ‘ឫណមោចន’ គឺអ្នកដោះស្រាយបំណុល។ ដោយការជ្រមុជទឹកនៅទីនេះ បំណុលបីប្រការរបស់មនុស្សនឹងរលាយបាត់។

Verse 3

द्विजस्य जायमानस्य ऋणानि त्रीणि संति हि । ऋषीणां देवतानां च पितॄणां च द्विजोत्तमाः

ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ពិតប្រាកដណាស់ ពេលទ្វិជៈកើតមក មានបំណុលបីប្រការ គឺបំណុលចំពោះឫសីទាំងឡាយ ចំពោះទេវតាទាំងឡាយ និងចំពោះបិត្រឹទាំងឡាយ។

Verse 4

ब्रह्मचर्याननुष्ठानादृषीणामृणवान्भवेत् । यज्ञादीनामकरणाद्देवानां च ऋणी भवेत्

ដោយមិនអនុវត្តព្រហ្មចរិយា មនុស្សក្លាយជាជំពាក់បំណុលចំពោះព្រះឥសី។ ដោយមិនធ្វើយជ្ញ និងពិធីកិច្ចពាក់ព័ន្ធ ក៏ក្លាយជាជំពាក់បំណុលចំពោះទេវតាផងដែរ។

Verse 5

पुत्रानुत्पादनाच्चैव पितृणामृणवान्भवेत् । विनापि ब्रह्मचर्येण विना यागं विना सुतम्

ហើយដោយមិនបង្កើតកូនប្រុស មនុស្សក្លាយជាជំពាក់បំណុលចំពោះពិត្រឹ (បុព្វបុរស)។ ទោះបីគ្មានព្រហ្មចរិយា គ្មានយជ្ញ និងគ្មានកូនក៏ដោយ—បន្ទុកបំណុលនៅតែមាន។

Verse 6

ऋणमोक्षाभिधे तीर्थे स्नानमात्रेण मानवाः । ऋषिदेवपितॄणां तु ऋणेभ्यो मुक्तिमाप्नुयुः

នៅទីរត្ថ (tīrtha) ដែលហៅថា ‘Ṛṇamokṣa’ ដោយស្រោចទឹកសក្ការៈតែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សអាចទទួលបានការរួចផុតពីបំណុលចំពោះឥសី ទេវតា និងពិត្រឹ។

Verse 7

ब्रह्मचर्येण यज्ञेन तथा पुत्रोद्भवेन च । नैव तुष्यन्ति ऋषयो देवाः पितृगणास्तथा

ទោះបីដោយព្រហ្មចរិយា ដោយយជ្ញ និងដោយការបង្កើតកូនប្រុសក៏ដោយ ឥសី ទេវតា និងក្រុមពិត្រឹ មិនសូវពេញចិត្តដូចជាពេញចិត្តដោយអានុភាពនៃទីរត្ថនេះឡើយ។

Verse 8

ऋणमोक्षे यथा स्नानादतुलां तुष्टिमाप्नुयुः । किं चात्र मज्जनात्तीर्थे दरिद्रा अधमर्णिनः

ដូចដែលការស្រោចទឹកនៅ Ṛṇamokṣa ធ្វើឲ្យពួកគេទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តអស្មើ នោះការមុជទឹកនៅទីរត្ថនេះវិញ—សម្រាប់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកដែលទទួលបន្ទុកបំណុលទាបៗ តើត្រូវនិយាយអ្វីទៀត!

Verse 9

मुक्ता ऋणेभ्यः सर्वेभ्यो धनिनः स्युर्न संशयः । यदत्र मज्जनात्पुंसामृणमुक्तिः प्रजायते

បានរួចផុតពីបំណុលគ្រប់ប្រភេទ មនុស្សទាំងឡាយក្លាយជាអ្នកមានពិតប្រាកដ—មិនមានសង្ស័យឡើយ; ព្រោះការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ បង្កើតការរួចផុតពីបំណុលសម្រាប់បុរស។

Verse 10

तस्मादुक्तमिदं तीर्थमृणमोचनसंज्ञया । अतोऽत्र ऋणिभिः सर्वैः स्नातव्यं तद्विमुक्तये

ហេតុនេះហើយ ទីរថៈនេះត្រូវបានហៅថា ‘ឫណមោចន’ មានន័យថា “ការដោះបំណុល”។ ដូច្នេះ អ្នកមានបំណុលទាំងអស់គួរងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ ដើម្បីរួចផុតពីវា។

Verse 11

एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । पांडवैः कृतमप्यत्र तीर्थमस्त्यपरं महत्

មិនមានទីរថៈណាស្មើនឹងទីរថៈនេះកើតមានមុនទេ ហើយអនាគតក៏មិននឹងមានឡើយ។ ហើយនៅទីនេះក៏មានទីរថៈដ៏មហិមាផ្សេងទៀត ដែលបណ្ឌវៈបានស្ថាបនាឡើង។

Verse 12

यत्रेष्टं धर्मपुत्राद्यैः पांडवैः पंचभिः पुरा । तदेतत्तीर्थमुद्दिश्य भुक्तिमुक्ति फलप्रदम्

កន្លែងដែលកាលបុរាណ បណ្ឌវៈទាំងប្រាំ—ចាប់ពីធម្មបុត្រ—បានប្រតិបត្តិយជ្ញៈ នោះហើយជាទីរថៈ; អ្នកណាដែលទៅគោរពដោយចេតនាសុទ្ធ នឹងទទួលផលនៃសុខលោកីយ៍ និងមោក្សៈ។

Verse 13

दशकोटिसहस्राणि तीर्थान्यनुत्तमानि हि । पंचपांडवतीर्थेस्मिन्सान्निध्यं कुर्वते सदा

ពិតប្រាកដណាស់ ទីរថៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះរាប់សិបលាន តែងតែរក្សាវត្តមានជិតស្និទ្ធរបស់ខ្លួននៅក្នុង ‘បញ្ច-បណ្ឌវៈ ទីរថៈ’ នេះជានិច្ច។

Verse 14

आदित्पा वसवो रुद्राः साध्याश्च समरुद्गणाः । पांडवानां महातीर्थे नित्यं सन्निहितास्तथा

នៅមហាទីរថៈរបស់បណ្ឌវៈ ព្រះអាទិត្យៈ ព្រះវសុ ព្រះរុទ្រៈ ព្រះសាធ្យៈ និងក្រុមមារុត ទាំងអស់ ស្ថិតនៅជានិច្ចមិនដាច់ខាត។

Verse 15

अत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवांश्च तर्पयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्म लोके स पूज्यते

អ្នកណាធ្វើអភិសេកស្រង់ទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ ហើយថ្វាយតර්បណៈដល់បិត្ដរៈ និងទេវតា នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពបូជានៅព្រហ្មលោក។

Verse 16

अप्येकं भोजयेद्विप्रमेतत्तीर्थतटेऽमले । तेनासौ कर्मणा त्वत्र परत्रापि च मोदते

ទោះបីមានអ្នកណាម្នាក់បំបៅអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍តែម្នាក់ នៅលើច្រាំងបរិសុទ្ធនៃទីរថៈនេះ ក៏ដោយកុសលកម្មនោះ គាត់រីករាយទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 17

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाप्यन्य एव वा । अस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा वियोनिं न प्रयाति वै

មិនថាជាព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយៈ វៃស្យៈ សូទ្រៈ ឬអ្នកណាក៏ដោយ បើបានស្រង់ទឹកនៅទីរថៈដ៏ប្រសើរនេះ នោះមិនធ្លាក់ចូលកំណើតទាបទេ។

Verse 18

पांडवानां महातीर्थे पुण्ययोगेषु यो नरः । स्नायात्स मनुज श्रेष्ठो नरकं नैव पश्यति

បុរសណាដែលស្រង់ទឹកនៅមហាទីរថៈរបស់បណ្ឌវៈ ក្នុងវេលាយោគៈដ៏មានបុណ្យមង្គល នោះក្លាយជាមនុស្សប្រសើរបំផុត ហើយមិនដែលឃើញនរកឡើយ។

Verse 19

पांडवानां महातीर्थं सायं प्रातश्च यः स्मरेत् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गंगादिषु न संशयः

អ្នកណាដែលរំលឹកដល់មហាទីរថៈដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបណ្ឌវៈ នៅព្រឹក និងល្ងាច នោះគេត្រូវបានចាត់ទុកថាបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈទាំងអស់ ចាប់ពីទន្លេគង្គា ជាដើម ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 20

इंद्रादिदेवता भिश्च यत्रेष्टं दैत्यशांतये । तदन्यद्देवतीर्थाख्यं विद्यते गंधमादने

នៅលើភ្នំគន្ធមាទន មានទីកន្លែងមួយទៀតដែលគេហៅថា «ទេវទីរថៈ» ជាទីដែលឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ បានធ្វើអិષ્ટបូជា ដើម្បីបន្ធូរនិងសម្រួលពួកដៃត្យ។

Verse 21

देवतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापविमोचितः । प्राप्नुयादक्षयांल्लोकान्सर्व कामसमन्वितान्

បុគ្គលណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទេវទីរថៈ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទទួលបានលោកអមតៈមិនរលាយ ព្រមទាំងការសម្រេចបំណងទាំងឡាយ។

Verse 22

जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रिया वा पुरुषेण वा । कृतं तद्देवकुंडेस्मिन्स्नानात्सद्यो विनश्यति

បាបណាដែលស្ត្រីឬបុរសបានប្រព្រឹត្តតាំងពីកំណើត ក៏ដោយ ការងូតទឹកនៅទេវកុណ្ឌៈនេះ នឹងធ្វើឲ្យវាបាត់បង់ភ្លាមៗ។

Verse 23

यथा सुराणां सर्वेषा मादिर्वै मधुसूदनः । तथादिः सर्वतीर्थानां देवकुंडमनुत्तमम्

ដូចដែលមធុសូទន (វិષ્ણុ) ជាអាទិទេវក្នុងចំណោមទេវតាទាំងអស់ ដូច្នោះដែរ ទេវកុណ្ឌៈដ៏អស្ចារ្យមិនមានអ្វីប្រៀបបាន គឺជាទីរថៈដំបូងក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងឡាយ។

Verse 24

यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपासते । यस्त्वेको देवकुंडेस्मिन्कदाचित्स्नान माचरेत्

មនុស្សម្នាក់អាចបំពេញពិធីអគ្និហោត្រៈពេញមួយរយឆ្នាំ; តែអ្នកម្នាក់ទៀត សូម្បីតែម្តង ក៏អាចងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទេវកុណ្ឌៈនេះ—

Verse 25

सममेव तयोः पुण्यं नात्र संदेहकारणम् । दुर्लभं देवतीर्थेस्मिन्दानं वासश्च दुर्लभः

បុណ្យរបស់អ្នកទាំងពីរនោះស្មើគ្នាដាច់ខាត—មិនមានហេតុអ្វីឲ្យសង្ស័យឡើយ។ នៅទេវតីរថៈនេះ ការធ្វើទានកម្រណាស់ ហើយការស្នាក់នៅក៏កម្រដែរ។

Verse 26

देवतीर्थाभिगमनं स्नानं चाप्य तिदुर्लभम् । देवतीर्थं समासाद्य देवर्षिपितृसेवितम्

ការទៅដល់ទេវតីរថៈ ហើយការងូតទឹកនៅទីនោះផង កម្រខ្លាំងណាស់។ ពេលបានទៅដល់ទេវតីរថៈ ដែលទេវតា ឥសី និងបិត្របុព្វបុរសបម្រើគោរព—

Verse 27

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । द्विदिनं त्रिदिनं चापि पंच वाथ षडेव वा

គាត់ទទួលបានផលនៃអស្វមេធយជ្ញ និងទៅកាន់លោកវិษ្ណុ—មិនថាស្នាក់ពីរថ្ងៃ ឬបីថ្ងៃ ឬសូម្បីប្រាំថ្ងៃ ឬប្រាំមួយថ្ងៃក៏ដោយ។

Verse 28

उषित्वा देवकुंडस्थतीरे नरकनाशने । न मातृयोनिमाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम्

ដោយស្នាក់នៅលើច្រាំងទេវកុណ្ឌៈ—អ្នកបំផ្លាញសភាពនរក—មនុស្សមិនចូលទៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតទេ ហើយទទួលបានសិទ្ធិអធិឧត្តមមិនមានអ្វីលើស។

Verse 29

त्रिरात्रस्नानतो ह्यत्र वाजपेयफलं भवेत् । देवतीर्थस्मृतेः सद्यः पापेभ्यो मुच्यते नरः

អ្នកណាអប់ទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះរយៈពេលបីយប់ នឹងទទួលបានផលបុណ្យដូចពិធីយជ្ញ វាជបេយៈ។ ហើយគ្រាន់តែរលឹកដល់ ទេវតីរថៈ ក៏រួចផុតពីបាបភ្លាមៗ។

Verse 30

अर्चयित्वा पितॄन्देवानेतत्तीर्थतटे नरः । सर्वकामसमृद्धिः स्यात्सर्वयज्ञफलं लभेत्

បុរសណាធ្វើអរចនា​បូជាបិត្រ និងទេវតា នៅលើច្រាំងនៃទីរថៈនេះ នឹងបានសម្បូរបែបនៃបំណងទាំងអស់ ហើយទទួលផលនៃយជ្ញទាំងមូល។

Verse 31

एतत्तीर्थसमं पुण्यं न भूतं न भविष्यति । तस्मादवश्यं स्नातव्यं देवतीर्थे मुमुक्षुभिः

បុណ្យដែលស្មើនឹងទីរថៈនេះ មិនធ្លាប់មានក្នុងអតីតកាល ហើយក៏មិននឹងមានក្នុងអនាគតដែរ។ ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាមោក្ខៈ គួរតែអប់ទឹកនៅទេវតីរថៈដោយពិតប្រាកដ។

Verse 32

ऐहिकामुष्मिकफलप्राप्तिकामैश्च मानवैः । देवतीर्थस्य माहात्म्यं संक्षिप्य कथितं द्विजाः

ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ (ព្រាហ្មណ៍), សម្រាប់មនុស្សដែលប្រាថ្នាផលក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ មហាត្ម្យៈនៃទេវតីរថៈ ត្រូវបាននិយាយនៅទីនេះដោយសង្ខេប។

Verse 33

विस्तरेणास्य माहात्म्यं मया वक्तुं न पार्य्यते । सुग्रीवतीर्थं वक्ष्यामि रामसेतौ विमुक्तिदे

ខ្ញុំមិនអាចនិទានមហិមារបស់វាដោយលម្អិតបានទេ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពី សុគ្រីវតីរថៈ នៅលើ រាមសេតុ ដែលជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈ។

Verse 34

अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या सूर्यलोकं समश्नुते । सुग्रीवतीर्थे स्नानेन हयमेधफलं भवेत्

អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅទីនេះដោយសទ្ធាភក្តិ នឹងបានទៅដល់សូរ្យលោក។ ការងូតទឹកនៅសុគ្រីវតីរថៈ នាំឲ្យបានផលបុណ្យដូចយជ្ញអស្វមេធ។

Verse 35

ब्रह्महत्यादि पापानां निष्कृतिश्चापि जायते । सुग्रीवतीर्थगमनाद्गोसहस्रफलं लभेत्

សូម្បីបាបដូចជា ប្រាហ្មណហត្យា ក៏មានការសងបាបកើតឡើង។ អ្នកទៅកាន់សុគ្រីវតីរថៈ នឹងបានផលបុណ្យស្មើនឹងបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។

Verse 36

स्मरणात्तस्य वेदानां पारायणफलं लभेत् । दिनोपवासमात्रेण तस्य तीर्थस्य तीरतः

ការចងចាំតីរថៈនោះ នាំឲ្យបានផលបុណ្យដូចការសូត្រវេទទាំងឡាយជាបារាយណៈ។ ហើយការអត់អាហារត្រឹមមួយថ្ងៃនៅលើច្រាំងតីរថៈបរិសុទ្ធនោះ ក៏ទទួលបានបុណ្យដូចគ្នា។

Verse 37

महापात कनाशः स्यात्प्रायश्चित्तं विना द्विजाः । तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवांश्च तर्पयेत्

ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ ទោះមិនធ្វើប្រាយស្ចិត្តដាច់ដោយឡែក ក៏បាបធំៗត្រូវបានបំផ្លាញ។ នៅទីនោះ ពេលធ្វើអភិសេកស្នាន គួរធ្វើតර්បណៈដោយទឹកបូជា ដើម្បីបំពេញចិត្តបិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 39

आप्तोर्यामस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं भवेत् । सुग्रीवतीर्थस्नानेन नरमेधफलं लभेत

ផលបុណ្យនៃយជ្ញ អាព្តោរយាមៈ ក្លាយជាប្រាំបីដង។ ការងូតទឹកនៅសុគ្រីវតីរថៈ នាំឲ្យបានផលបុណ្យដូចយជ្ញ នរเมធ។

Verse 40

सुग्रीवतीर्थमा हात्म्यमेवं वः कथितं द्विजाः । वैभवं नलतीर्थस्य त्विदानीं प्रब्रवीमि वः

ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ ដូច្នេះខ្ញុំបានពោលមហាត្ម្យៈនៃ សុគ្រីវ-ទីរថៈ ដល់អ្នករាល់គ្នា។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសសិរីរុងរឿងដ៏វិសេសនៃ នល-ទីរថៈ ដល់អ្នករាល់គ្នា។

Verse 41

नलतीर्थे नरः स्नानात्स्वर्गलोकं समश्नुते । नलतीर्थे सकृत्सनानात्सर्वपापाविमोचितः

អ្នកណាស្នាននៅ នល-ទីរថៈ នឹងបានទៅដល់លោកសួគ៌។ សូម្បីស្នានតែម្តងនៅទីនោះ ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 42

अग्निष्टोमातिरात्रादिफलमाप्नोत्यनुत्तमम् । त्रिरात्रमुषितस्तस्मिंस्तर्पयन्पितृदेवताः

គេនឹងទទួលបានផលដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀបនៃយជ្ញៈ ដូចជា អគ្និឥស្តោម និង អតិរាត្រ។ ដោយស្នាក់នៅទីនោះបីយប់ ហើយថ្វាយ តර්បណៈ ដល់ពិត្ឫ និងទេវតាទាំងឡាយ (គេបានបុណ្យនោះ)។

Verse 43

सूर्यवद्भासते विप्रा वाजिमेधफलं लभेत् । नीलतीर्थं प्रवक्ष्यामि महापातकनाशनम्

ឱ ពួកវិប្រៈទាំងឡាយ វារុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យ; នៅទីនេះគេទទួលបានផលនៃយជ្ញៈ អશ્વមេធ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នា នីល-ទីរថៈ ដែលបំផ្លាញមហាបាប។

Verse 44

अग्निपुत्रेण नीलेन कृतं सेतौ विमुक्तिदम् । नीलतीर्थे नरः स्नानात्सर्वपापविमोचितः

នៅលើសេតុ វាត្រូវបានបង្កើតដោយ នីល បុត្ររបស់ អគ្និ ដែលប្រទានមោក្ខៈ។ អ្នកណាស្នាននៅ នីល-ទីរថៈ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 45

बहुवर्ण्यस्य यागस्य फलं शतगुणं लभेत् । नीलतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वा भीष्टप्रदायिनि

អ្នកនឹងទទួលបានផលនៃយជ្ញាដែលត្រូវសរសើរយ៉ាងច្រើន ដល់ទៅមួយរយដង។ មនុស្សដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ នីល-ទីរថៈ—អ្នកប្រទានពរដែលប្រាថ្នាទាំងអស់—នឹងទទួលបានបុណ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 46

अग्निलोकमवाप्नोति सर्वकामसमृद्धिमान् । गवाक्षेण कृतं तीर्थं गंधमादनपर्वते

គាត់ឈានដល់ អគ្និលោក និងពេញលេញដោយសម្បត្តិនៃបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់។ នៅលើភ្នំ គន្ធមាទន មានទីរថៈមួយដែលបានបង្កើតដោយ គវាក្ស។

Verse 47

विद्यते स्नानमात्रेण नरकं नैव याति सः । अगदेन कृतं तीर्थमस्ति सेतौ विमुक्तिदे

ដោយសារតែការងូតទឹកបរិសុទ្ធតែប៉ុណ្ណោះ គាត់មិនទៅនរកឡើយ។ នៅសេតុ មានទីរថៈដែល អគដ បានបង្កើត ដែលប្រទានមោក្ខៈ (ការលះបង់)។

Verse 48

अत्र स्नानेन मनुजो देवेंद्रत्वं समश्नुते । गजेन गवयेनात्र शरभेण महौजसा

ដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ មនុស្សនឹងទទួលបានស្ថានភាពជាព្រះឥន្ទ្រ ក្នុងចំណោមទេវតា។ នៅទីនេះ មានទីរថៈដែលបានបង្កើតដោយ គជ, គវយ និង សរភ ដ៏មានអំណាច។

Verse 49

कुमुदेन हरेणापि पनसेन बलीयसा । कृतानि यानि तीर्थानि तथाऽन्यैः सर्ववानरैः

ហើយទីរថៈទាំងឡាយដែលបានបង្កើតដោយ កុមុទ, ហរា ផងដែរ, ដោយ បនស ដ៏មានកម្លាំង និងដូចគ្នានេះដោយវានរ-វីរបុរសទាំងអស់ផ្សេងទៀត—ទាំងអស់នោះគួរត្រូវបានចងចាំថាជាសក្ការៈ។

Verse 50

रामसेतौ महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । तेषु तीर्थेषु यः स्नाति सोऽमृतत्वं समश्नुते

នៅរាមសេតុដ៏មានបុណ្យធំ និងលើភ្នំគន្ធមាទន—អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈទាំងនោះ នឹងបានដល់អម្រឹតត្វៈ (មោក្សៈ)។

Verse 51

विभीषणकृतं तीर्थमस्ति पापविमोचनम् । महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम्

មានទីរថៈមួយដែលវិភីษណៈបានស្ថាបនា ដែលជាអ្នកដោះលែងពីបាប បន្ធូរទុក្ខធំ និងបណ្តេញជំងឺធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 52

महापातकसंघानामनलोपममुत्तमम् । कुंभीपाकादिनरकक्लेशनाशनकारणम्

វាជាទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត—ដូចភ្លើងចំពោះក្រុមមហាបាប; ហើយជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញទុក្ខទណ្ឌនៃនរក ដូចកុម្ភីបាកៈ ជាដើម។

Verse 53

दुःस्वप्र नाशनं धन्यं महादारिद्र्यबाधनम् । तत्र यो मनुजः स्नायात्तस्य नास्तीह पातकम्

វាជាមង្គល និងពោរពេញដោយពរ—បំផ្លាញសុបិនអាក្រក់ និងទប់ស្កាត់ភាពក្រីក្រធំធេង។ មនុស្សណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ បាបក្នុងជីវិតនេះមិននៅសល់ឡើយ។

Verse 54

स वैकुंठमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । विभीषणस्य सचिवैः कृतं तीर्थचतुष्टयम्

គាត់នឹងបានដល់វៃគុន្ឋៈ ដែលគ្មានការត្រឡប់មកវិញ (មិនមានកំណើតឡើងវិញ)។ ទីរថៈទាំងបួនត្រូវបានស្ថាបនាដោយមន្ត្រីរបស់វិភីษណៈ។

Verse 55

तत्र स्नानेन मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते । सरयूश्च नदी विप्रा गंधमादनपर्वते

ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ មនុស្សនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ឱ ព្រាហ្មណីអើយ ទន្លេសរាយូក៏មានស្ថិតនៅលើភ្នំគន្ធមាទនផងដែរ។

Verse 56

रामनाथं महादेवं सेवितुं वर्तते सदा । तत्र स्नात्वा नराः सर्वे सर्वपातकवर्जिताः

ព្រះរាមនាថ មហាទេវ ស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច ដើម្បីឲ្យគេបម្រើបូជា។ មនុស្សទាំងអស់ងូតទឹកនៅទីនោះហើយ នឹងរួចផុតពីបាបធ្ងន់ទាំងពួង។

Verse 57

सर्वयज्ञतपस्तीर्थसेवाफलमवाप्नुयुः । दशकोटिसहस्राणि तीर्थानि द्विजसत्तमाः

ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ នៅទីនេះគេបានផលនៃយជ្ញៈ តបៈ និងការបម្រើទីរថៈទាំងអស់។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម នៅទីនេះមានទីរថៈរាប់បានដល់ដប់កោដិពាន់ៗ។

Verse 58

वसंत्यस्मिन्महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तथा वै सप्तसागराः

លើភ្នំគន្ធមាទនដ៏មានមហាបុណ្យនេះ ទន្លេទាំងអស់ចាប់ពីគង្គាជាដើម ស្ថិតនៅ; ហើយពិតប្រាកដណាស់ សមុទ្រទាំងប្រាំពីរក៏ស្ថិតនៅដែរ។

Verse 59

ऋष्याश्रमाणि पुण्यानि तथा पुण्यवनानि च । अनुत्तमानि क्षेत्राणि हीरशंकरयोस्तथा

នៅទីនោះមានអាស្រមដ៏បរិសុទ្ធរបស់ឥសី និងមានព្រៃពិសិដ្ឋផងដែរ។ នៅទីនោះក៏មានក្សេត្រដ៏លើសលប់គ្មានអ្វីប្រៀបបាន ហើយក៏មានក្សេត្រដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ហីរា និង សង្គរ ផងដែរ។

Verse 60

सान्निध्यं कुर्वते नित्यं गन्धमादनपर्वते । उपवीतांतरं तीर्थं प्रोक्तवांश्चतुराननः

នៅលើភ្នំ គន្ធមាទនៈ ព្រះអម្ចាស់ทรงរក្សាវត្តមានជានិច្ចមិនដាច់។ ហើយទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «ឧបវីតាន្តរ» ត្រូវបានព្រះព្រហ្មមានមុខបួន ប្រកាសទុក។

Verse 61

त्रयस्त्रिंशत्कोट्योऽत्र देवाः पितृगणैः सह । सर्वैश्च मुनिभिः सार्द्धं यक्षैः सिद्धैश्च किन्नरैः । वसंति सेतौ देवस्य रामच न्द्रस्य चाज्ञया

នៅទីនេះ ព្រះទេវតា៣៣កោដិ ស្ថិតនៅជាមួយក្រុមបិត្ឫ (Pitṛ) ហើយជាមួយមុនីទាំងអស់ ព្រមទាំងយក្ខ សិទ្ធ និងកិន្នរ។ ពួកគេរស់នៅលើសេតុ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះរាមចន្ទ្រ ដ៏ទេវភាព។

Verse 62

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तं द्विजश्रेष्ठा तीर्थानां वैभवं मया

ព្រះសូតបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ! ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានពោលអំពីសិរីរុងរឿងនៃទីរថៈទាំងឡាយ»។

Verse 63

इदं पठन्वा शृण्वन्वा दुःखसंघाद्विमुच्यते । कैवल्यं च समाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम्

អ្នកណាអានក៏ដោយ ឬស្តាប់ក៏ដោយ នឹងរួចផុតពីក្រុមទុក្ខទាំងឡាយ។ ហើយនឹងបានដល់ «កៃវល្យ»—មោក្ខៈដែលគ្មានការត្រឡប់មកកំណើតវិញ។