Adhyaya 36
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 36

Adhyaya 36

ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាង សូតា និងព្រះឥសី ដើម្បីបង្ហាញគោលធម៌ពិធីសាសនាពីរដែលពាក់ព័ន្ធគ្នា។ ដំបូងគឺ “សង្គធម៌”៖ ការរួមស្និទ្ធយូរជាមួយអ្នកប្រព្រឹត្តមហាបាតកៈ បន្តបន្ទាប់ធ្វើឲ្យគុណធម៌ និងស្ថានភាពព្រហ្មណ៍រលាយចុះ ដល់ថ្នាក់ស្មើបាប ដោយសាររស់នៅ រួមបរិភោគ និងដេកជាមួយគ្នា។ រឿងគំរូនៃព្រហ្មណ៍ឈ្មោះ ទុរាចារៈ ត្រូវបានយកមកបញ្ជាក់អំពីផលវិបាកនេះ។ បន្ទាប់មកបង្ហាញ “អំណាចទីរថៈ” របស់ធនុស្សកោដិ ដែលទឹកត្រូវបានភ្ជាប់នឹងធ្នូរបស់ព្រះរាមចន្ទ្រ និងត្រូវគេគោរពថាជាទីកន្លែងបំផ្លាញមហាបាតកៈ។ ការងូតទឹកនៅទីនោះអាចលះបាបភ្លាមៗ ហើយដោះស្រាយការកាន់កាប់ដោយវេតាលៈដែលបង្ខំចិត្ត។ ចុងក្រោយ ជំពូកផ្តល់ការណែនាំពេលវេលា “មហាលយ ស្រាទ្ធ” ក្នុងខែភាទ្របទ ខ្រឹស្ណបក្ស ដោយរាយបញ្ជីផលបុណ្យតាមតិថិ និងទោសសម្រាប់ការធ្វេសប្រហែស។ វាអះអាងថាគួរផ្តល់អាហារដល់ព្រហ្មណ៍ដែលចេះវេដៈ មានសីលធម៌ តាមសមត្ថភាព។ ការស្តាប់ និងដឹងពីមហាត្ម្យធនុស្សកោដិ ជួយឲ្យរួចផុតពីបាប និងឆ្ពោះទៅមុខសេចក្តីមុក្ខ។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । धनुष्कोटेस्तु माहात्म्यं भूयोऽपि प्रब्रवीम्यहम् । दुराचाराभिधो यत्र स्नात्वा मुक्तो भवद्द्विजाः

ព្រះសូត្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ខ្ញុំនឹងប្រកាសឡើងវិញអំពីមហិមារបស់ធនុស្សកោដិ—ទីនោះបុរសម្នាក់ដែលគេស្គាល់ថា «ទុរាចារ» បានទទួលការលោះលែង បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ឱ ព្រះទ្វិជៈឥសីទាំងឡាយ។

Verse 2

मुनय ऊचुः । दुराचाराभिधः कोऽसौ सूत तत्त्वार्थकोविद । किंच पापं कृतं तेन दुराचारेण वै मुने

ពួកមុនីបាននិយាយថា៖ ឱ សូត្រ អ្នកជ្រាបច្បាស់នូវតត្តវៈ និងអត្ថន័យ តើបុគ្គលដែលមានឈ្មោះ «ទុរាចារ» នោះជានរណា? ហើយឱ មុនី អំពើបាបអ្វីដែលអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់នោះបានធ្វើ?

Verse 3

कथं वा पातका न्मुक्तो धनुष्कोटौ निमज्जनात् । एतच्छुश्रूषमाणानां विस्तराद्वद नो मुने

តើគាត់បានរួចផុតពីបាបទាំងឡាយដោយការជ្រមុជនៅធនុស្សកោដិដូចម្តេច? ពួកយើងប្រាថ្នាចង់ស្តាប់; ឱ មុនី សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិត។

Verse 4

श्रीसूत उवाच । मुनयः श्रूयतां तस्य दुराचारस्य पातकम् । स्नानेन धनुषः कोटौ यथा मुक्तश्च पातकात्

ព្រះសូត្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ពួកមុនី ចូរស្តាប់អំពីបាបរបស់ «ទុរាចារ» នោះ; ហើយចូរស្តាប់ផងដែរថា ដោយការងូតទឹកនៅធនុស្សកោដិ គាត់បានរួចផុតពីអំពើបាបដូចម្តេច។

Verse 5

दुराचाराभिधो विप्रो गौतमीतीरमाश्रितः । कश्चिदस्ति द्विजाः पापी क्रूरकर्मरतः सदा

មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ ទុរាចារៈ រស់នៅលើច្រាំងទន្លេ គោតមី។ ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ គាត់ជាមនុស្សមានបាប ហើយតែងរវល់ក្នុងកម្មដ៏សាហាវជានិច្ច។

Verse 6

ब्रह्मघ्नैश्च सुरापैश्च स्तेयिभिर्गुरुतल्पगैः । तदा संसर्गदुष्टोऽसौ तैः साकं न्यवसद्विजाः

បន្ទាប់មក ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ គាត់បានរស់នៅជាមួយពួកមានបាបធ្ងន់ ដូចជា អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផឹកស្រា ចោរ និងអ្នកល្មើសលើគ្រែគ្រូ។ ដោយសារសង្គមអាក្រក់នោះ គាត់បានក្លាយជាមនុស្សខូច ហើយស្នាក់នៅជាមួយពួកគេ។

Verse 7

महापातकिसंसर्गं दोषेणास्य द्विजस्य वै । ब्राह्मण्यं सकलं नष्टं निःशेषेण द्विजोत्तमाः

ពិតប្រាកដណាស់ ដោយកំហុសនៃការសេពគប់ជាមួយពួកមានបាបធ្ងន់ (មហាបាតក) ស្ថានភាពព្រាហ្មណ៍ទាំងមូលរបស់ទ្វិជៈនោះ ត្រូវបានបំផ្លាញអស់សព្វគ្រប់ ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ។

Verse 8

महापातकिभिः सार्द्धं दिनमेकं तु यो द्विजः । निवसेत्सादरं तस्य तत्क्षणाद्वै द्विजन्मनः

ប៉ុន្តែ ទ្វិជៈណាដែលរស់នៅដោយគោរពក្នុងសង្គមរបស់ពួកមានមហាបាតក សូម្បីតែមួយថ្ងៃ ក៏ចាប់តាំងពីវេលានោះឯង ភាគមួយនៃភាពទ្វិជៈរបស់គាត់ នឹងរលាយបាត់ទៅ។

Verse 9

ब्राह्मणस्य तुरीयांशो नश्यत्येव न संशयः । द्विदिनं सेवनात्स्पर्शाद्दर्शनाच्छयनात्तथा

មួយភាគបួននៃភាពព្រាហ្មណ៍ នឹងបាត់បង់ជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យ—ដោយការបម្រើរយៈពីរថ្ងៃ ដោយការប៉ះពាល់ ដោយការមើលឃើញ ហើយដូចគ្នានោះ ដោយការដេកជាមួយ ឬដេកជិតពួកគេ។

Verse 10

भोजनात्सह पंक्तौ च महापातकिभिर्द्विजाः । द्वितीयभागो नश्येत ब्राह्मणस्य न संशयः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ បើព្រាហ្មណ៍ម្នាក់បរិភោគក្នុងជួរដេកតែមួយជាមួយអ្នកមានមហាបាប (មហាបាតកិន) នោះភាគទីពីរនៃបុណ្យធម៌របស់គាត់នឹងវិនាស ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 11

त्रिदिनाच्च तृतीयांशो नश्यत्येव न संशयः । चतुर्दिनाच्चतुर्थांशो विलयं याति हि ध्रुवम्

ក្រោយបីថ្ងៃ ភាគទីបីក៏វិនាសជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យ។ ក្រោយបួនថ្ងៃ ភាគទីបួនក៏រលាយទៅជាដាច់ខាត។

Verse 12

अतः परं तु तैः साकं शयनासनभोजनैः । तत्तुल्यपातकी भूयान्महापातकसंभवात्

លើសពីនេះទៅទៀត បើអ្នកណាម្នាក់ចែករំលែកការគេង កន្លែងអង្គុយ និងអាហារជាមួយពួកគេ នោះគាត់នឹងក្លាយជាអ្នកមានបាបស្មើពួកគេ ព្រោះអាកប្បកិរិយានោះបង្កើតមហាបាប។

Verse 13

तेन ब्राह्मण्यहीनोऽयं दुराचाराभिधो द्विजाः । ग्रस्तोऽभवद्भीषणेन वेतालेन बलीयसा

ដោយហេតុនោះ ឱ ពួកទ្វិជៈ បុរសនេះដែលគេហៅថា ‘ទុរាចារ’ បានបាត់បង់សភាពព្រាហ្មណ៍ដ៏ពិត ហើយត្រូវវេតាលដ៏គួរភ័យខ្លាច និងមានអំណាច ចាប់ក្របួចយក។

Verse 14

असौ परवशस्तेन वेतालेनातिपीडितः । देशाद्देशं भ्रमन्विप्रा वनाच्चैव वनांतरम्

គាត់ស្ថិតក្រោមអំណាចវេតាលនោះដោយអស់សង្ឃឹម និងត្រូវទារុណកម្មយ៉ាងខ្លាំង; ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់បានវង្វេងពីស្រុកទៅស្រុក ហើយពីព្រៃមួយទៅព្រៃមួយទៀត។

Verse 15

पूर्वपुण्यविपाकेन दैवयोगेन स द्विजः । रामचंद्रधनुष्कोटिं महापातकनाशनीम्

ដោយផលវិបាកនៃបុណ្យកាលមុន និងដោយការប្រសព្វប្រទះតាមព្រះដំណើរទេវតា ព្រាហ្មណ៍នោះបានទៅដល់ ធនុស្កោដិ របស់ព្រះរាមចន្ទ្រា—ជាអ្នកបំផ្លាញបាបធំៗ។

Verse 16

अनुद्रुतः पिशाचेन तेनाविष्टो ययौ द्विजाः । न्यमज्जयत्स वेतालो धनुष्कोटिजले त्वमुम्

ត្រូវបានពិសាចនោះដេញតាម ហើយត្រូវវាចូលសណ្ឋិត ព្រាហ្មណ៍ទ្វិជនោះបានបន្តដំណើរ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក វេតាលបានច្រានគាត់ឲ្យលិចក្នុងទឹកធនុស្កោដិ។

Verse 17

धनुष्कोटिजले सोऽयं वेतालेन प्रवेशितः । उदतिष्ठत्क्षणादेव वेतालेन विमोचितः

ទោះបីបុរសនេះត្រូវវេតាលច្រានចូលទៅក្នុងទឹកធនុស្កោដិ ក៏គាត់បានលេចឡើងភ្លាមៗ—បានរួចផុតពីវេតាលនោះឯង។

Verse 18

उत्थितोऽसौ द्विजो विप्रा धनुष्कोटिजलात्तदा । स्वस्थो व्यचिंतयत्कोऽयं देशो जलधितीरतः

ពេលនោះ ព្រាហ្មណ៍ទ្វិជនោះ ឱ វិប្រាទាំងឡាយ បានលេចចេញពីទឹកធនុស្កោដិ ហើយក៏បានជាសះស្បើយវិញ។ បន្ទាប់មកគាត់គិតថា៖ «ដែនដីណានេះ នៅជាយសមុទ្រ?»

Verse 19

कथं मयागतमिह गौतमीतीरवासिना । इति चिंताकुलः सोऽयं धनुष्कोटिनिवासिनम्

«ខ្ញុំដែលរស់នៅលើច្រាំងទន្លេគោតមី តើមកដល់ទីនេះដូចម្តេច?»—ដោយចិត្តកង្វល់រវល់ គាត់បានចូលទៅរកអ្នកស្នាក់នៅធនុស្កោដិម្នាក់ ដើម្បីសួរ។

Verse 20

दत्तात्रेयं महात्मानं योगिप्रवरमुत्तमम् । समागम्य प्रणम्यासौ दुराचारोऽभ्यभाषत

ទុរាចារៈបានចូលទៅជិតព្រះទត្តាត្រេយ្យ មហាត្មា អ្នកប្រសើរ និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមយោគី ហើយបានក្រាបបង្គំ រួចទើបនិយាយ។

Verse 21

न जाने भगवन्देशः कतमोऽयं वदाधुना । गौतमीतीरनिलयो दुराचाराभिधो ह्यहम्

“ឱ ព្រះបរមគ្រូ (Bhagavan) ខ្ញុំមិនដឹងថាទីនេះជាដែនដីណាទេ សូមប្រាប់ឥឡូវនេះ។ ខ្ញុំស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេគោតមី ហើយខ្ញុំត្រូវគេហៅថា ទុរាចារៈ ពិតប្រាកដ។”

Verse 22

कृपया ब्रूहि मे ब्रह्मन्मयात्र कथमागतम् । इति पृष्टो मुनिस्तेन दुराचारेण सुव्रतः

“ដោយក្តីមេត្តា សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ព្រះមុនីព្រាហ្មណ៍ ថាខ្ញុំមកដល់ទីនេះដោយរបៀបណា।” ពេលទុរាចារៈសួរដូច្នេះ មុនីអ្នកកាន់ព្រហ្មវត្ដដ៏ល្អប្រសើរ ក៏ឆ្លើយតប។

Verse 23

ध्यात्वा मुहूर्तमवदद्दुराचारं घृणानिधिः । महापातकिसंसर्गे दुराचार कृते पुरा

ក្រោយពេលសមាធិគិតមួយភ្លែត ទ្រព្យសម្បត្តិនៃមេត្តាករុណា បាននិយាយទៅកាន់ទុរាចារៈថា៖ “កាលពីមុន ឱ ទុរាចារៈ ដោយសារការសមាគមជាមួយអ្នកមានមហាបាប (mahāpātakin)…”

Verse 24

ब्राह्मण्यं नष्टमभवद्वेतालस्त्वां ततोऽग्रहीत् । तेनाविष्टस्त्वमायातो विवशोऽत्र विमूढधीः

“ភាពបរិសុទ្ធនៃព្រហ្មណ៍ក្នុងខ្លួនអ្នកបានវិនាស; បន្ទាប់មក វេតាលមួយបានចាប់យកអ្នក។ ដោយត្រូវវាស្ថិតចូល អ្នកបានមកទីនេះដោយអស់សមត្ថភាព ហើយបញ្ញារបស់អ្នកវង្វេងងងឹតទាំងស្រុង។”

Verse 25

न्यमज्जयत्त्वां वेतालो धनुष्कोटिजलेऽत्र तु । तत्र मज्जनमात्रेण विमुक्तः पातकाद्भवान्

នៅទីនេះ វេតាលបានជ្រមុជអ្នកចូលក្នុងទឹកនៅធនុស្កោទី។ ដោយការជ្រមុជតែម្តងនោះ អ្នកបានរួចផុតពីបាប។

Verse 26

धनुष्कोटौ तु ये स्नानं पुण्ये कुर्वंति मानवाः । तेषां नश्यंति वै सत्यं पंचपातकसंचयाः

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សណាដែលធ្វើស្នានបុណ្យនៅធនុស្កោទីដ៏បរិសុទ្ធ នោះកំណុំបាបធំទាំងប្រាំដែលសន្សំសំចៃ នឹងរលាយបាត់សម្រាប់ពួកគេ។

Verse 27

रामचंद्रधनुष्कोटावत्र मज्जनमात्रतः । महापातकिसंसर्गदोषस्ते विलयं ययौ

នៅទីនេះ នៅធនុស្កោទីរបស់ព្រះរាមចន្ទ្រា ដោយការជ្រមុជតែម្តង កំហុសដែលកើតពីការសេពគប់ជាមួយអ្នកមានបាបធំ បានរលាយបាត់សម្រាប់អ្នក។

Verse 28

तन्नाशादेव वेतालस्त्वां मुक्त्वा विलयं गतः । त्वामग्रहीद्यो वेतालः पुरायं ब्राह्मणोऽभवत्

ដោយសារការបាត់បង់នៃមលិននោះ វេតាលបានលែងអ្នក ហើយខ្លួនវាក៏អន្តរធានទៅ។ វេតាលដែលបានចាប់អ្នកកាលមុន នោះពីដើមជាប្រាហ្មណ៍ម្នាក់។

Verse 29

सोऽयं भाद्रपदे मासे कृष्णपक्षे महालयम् । पार्वणेन विधानेन पितॄणां नाकरोन्मुदा

បុរសនេះឯង នៅខែភាទ្របទ ក្នុងពាក់កណ្តាលខ្មៅ នៅពេលមហាលយៈ មិនបានធ្វើពិធីបូជាបុព្វបុរសសម្រាប់ពិត្ឫទាំងឡាយដោយចិត្តរីករាយ តាមវិធីប៉ារវណៈដែលបានកំណត់។

Verse 30

तेन स्वपितृभिः शप्तो वेतालत्वमगादयम् । सोपि चास्य धनुष्कोटेरवलोकनमात्रतः

ដោយសារត្រូវបានបណ្តាសាដោយបិតរបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន បុរសនេះបានធ្លាក់ចូលសភាពវេតាលៈ។ ទោះយ៉ាងណា គ្រាន់តែបានមើលឃើញចុងធ្នូនេះប៉ុណ្ណោះ គាត់ក៏ចាប់ផ្តើមរួចផុតពីសភាពនោះ។

Verse 31

वेतालत्वं विहायेह विष्णुलोकम वाप्तवान् । अतो भाद्रपदे मासे कृष्णपक्षे महालयम्

នៅទីនេះផ្ទាល់ គាត់បានបោះបង់សភាពវេតាលៈ ហើយបានទៅដល់លោកវិṣṇu។ ដូច្នេះ ក្នុងខែភាទ្របទ នៅកន្លះខែខ្មៅ (ក្រឹṣṇaបក្ស) គួរធ្វើពិធីមហាលយ។

Verse 32

उद्दिश्य स्वपितॄन्ये तु न कुर्वन्त्यतिलोभतः । महालोभयुतास्तेऽद्धा वेतालाः स्युर्न संशयः

អ្នកណាដែលទោះមានចេតនាឧទ្ទិសដល់បិតរបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន ក៏មិនធ្វើពិធីដោយសារលោភលន់ខ្លាំង—មនុស្សដែលពោរពេញដោយមហាលោភនោះ ពិតជាក្លាយជាវេតាលៈ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 33

तस्माद्भाद्रपदे मासे कृष्णपक्षे महालयम् । पितॄनुद्दिश्य शक्त्या ये ब्राह्मणान्वेदपारगान्

ដូច្នេះ ក្នុងខែភាទ្របទ នៅក្រឹṣṇaបក្ស ពេលមហាលយ អ្នកណាដែលឧទ្ទិសដល់បិតរបុព្វបុរស ហើយតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន គោរព និងបម្រើព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលជំនាញវេដៈ…

Verse 34

भोजयेयुर्महान्नेन न ते विंदंति दुर्गतिम् । यस्तु भाद्रपदे मासे कृष्णपक्षे महालयम्

…គួរឲ្យពួកគាត់ទទួលទានអាហារដ៏សម្បូរបែប; មនុស្សដូច្នោះមិនជួបទុគ្គតិ (សេចក្តីវេទនា) ទេ។ តែអ្នកណាក៏ដោយ ក្នុងខែភាទ្របទ នៅក្រឹṣṇaបក្ស ពេលមហាលយ…

Verse 35

स्वशक्त्यनुगुणं विप्रमेकं द्वौ त्रीनकिंचनः । भोजयेन्नहि दौर्गत्यं भवेदस्य कदाचन

សូម្បីតែអ្នកក្រីក្រក៏គួរតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន បូជាអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់—ឬពីរ ឬបី; ដូច្នេះទុក្ខវេទនានិងអភ័ព្វភាគមិនកើតលើគាត់ឡើយ។

Verse 36

अयं भाद्रपदे मासे पितॄणामनुपासनात् । ययौ वेतालतां विप्रो यस्त्वां जग्राह पापिनम्

នៅខែភាទ្របទ ដោយការធ្វេសប្រហែសមិនគោរពបូជាបិត្រ (បុព្វបុរស) ព្រាហ្មណ៍ដែលបានចាប់អ្នក—ឱ អ្នកមានបាប—បានធ្លាក់ទៅស្ថានភាពជាវេតាល។

Verse 37

कालो भाद्रपदमासमारभ्य वृश्चिकावधि । महालयस्य कथितो मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

មុនីអ្នកឃើញសច្ចធម៌បានប្រកាសថា កាលៈនៃមហាលយ ចាប់ពីខែភាទ្របទ រហូតដល់ (កាល) វ្រឹឝ្ចិក។

Verse 38

मासो भाद्रपदः कालस्तत्रापि हि विशिष्यते । कृष्ण पक्षो विशिष्टः स्याद्दुराचारक तत्र वै

ក្នុងចំណោមកាលទាំងនោះ ខែភាទ្របទមានកិត្តិយសពិសេស; ហើយនៅក្នុងខែនោះផង ក្រឹṣṇa បក្ស (ពាក់កណ្តាលងងឹត) កាន់តែពិសេស—សូម្បីតែសម្រាប់អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ក៏ដោយ។

Verse 39

तस्मिञ्छुभे कृष्णपक्षे प्रथमायां तथा तिथौ । श्राद्धं महालयं कुर्याद्यो नरो भक्तिपूर्वकम्

ក្នុងក្រឹṣṇa បក្សដ៏មង្គលនោះ នៅថ្ងៃទីធីទីមួយផងដែរ អ្នកណាធ្វើមហាលយ ស្រាទ្ធ ដោយសទ្ធា-ភក្តិ អ្នកនោះធ្វើបានត្រឹមត្រូវ ហើយទទួលបានបុណ្យកុសល។

Verse 40

तस्य प्रीणाति भगवान्पावकः सर्वपावनः । स वह्निलोकमाप्नोति वह्निना सह मोदते

ព្រះអគ្គនីទេវៈ ព្រះអគ្គិដ៏បរិសុទ្ធបំផុត និងបរិសុទ្ធកម្មសព្វសត្វ ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។ មនុស្សនោះបានទៅដល់អគ្គនីលោក ហើយរីករាយនៅទីនោះជាមួយព្រះអគ្គនី។

Verse 41

तस्मै च ज्वलनो देवः सर्वैश्वर्यं ददात्यपि । प्रथमायां तिथौ मर्त्यो यो न कुर्यान्महालयम्

ចំពោះគាត់ ព្រះជ្វលនទេវៈ (ព្រះអគ្គនី) ក៏ប្រទានសម្បត្តិ និងសិរីសួស្តីគ្រប់ប្រភេទផងដែរ។ ប៉ុន្តែមនុស្សសាមញ្ញណា ដែលនៅថ្ងៃទីថិទីទីមួយ (ប្រថមា) មិនធ្វើពិធីមហាលយ…

Verse 42

वह्निर्गृहं दहेत्तस्य श्रियं क्षेत्रादिकं तथा । वेदज्ञे ब्राह्मणे भुक्ते प्रथमायां महालये

អគ្គនីដុតផ្ទះរបស់គាត់ ហើយក៏បំផ្លាញសិរីសម្បត្តិ និងទ្រព្យសម្បត្តិ—ដីធ្លីជាដើម—ផងដែរ ប្រសិនបើនៅមហាលយនៃទីថិទីទីមួយ បន្ទាប់ពីបានបម្រើភោជនាហារដល់ព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងវេដៈហើយ គាត់នៅតែមិនគោរពតាមវិធីវិន័យឲ្យត្រឹមត្រូវ។

Verse 43

दश कल्पसहस्राणि पितरो यांति तृप्तताम् । द्वितीयायां तु यो भक्त्या कुर्याच्छ्राद्धं महालयम्

អស់រយៈពេលដប់ពាន់កល្បៈ បិត្រទាំងឡាយបានទទួលសេចក្តីត្រេកអរ និងសេចក្តីពេញចិត្ត។ ហើយអ្នកណា នៅថ្ងៃទីថិទីទីពីរ (ទ្វិតិយា) ធ្វើមហាលយ-ស្រាទ្ធដោយសទ្ធា…

Verse 44

तस्य प्रीणाति भगवान्भवानीपतिरीश्वरः । स कैलासमवाप्नोति शिवेन सह मोदते

ព្រះឥស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់ជាស្វាមីនៃព្រះភវានី ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។ គាត់បានទៅដល់កៃលាស ហើយរីករាយនៅទីនោះជាមួយព្រះសិវៈ។

Verse 45

विपुलां संपदं तस्मै प्रीतो दद्यान्महेश्वरः । द्वितीयायां तिथौ मर्त्यो यो न कुर्यान्महालयम्

ព្រះមហេស្វរ ពេញព្រះហឫទ័យ នឹងប្រទានសម្បត្តិដ៏សម្បូរបែបដល់គាត់។ តែអ្នកជាមនុស្សដែលមិនធ្វើពិធីមហាលយៈនៅថ្ងៃទិថីទីពីរ (ទ្វិតិយា)…

Verse 46

तस्य वै कुपितः शंभुर्नाशयेद्ब्रह्मवर्चसम् । रौरवं कालसूत्राख्यं नरकं चास्य दास्यति

ព្រះសម្ភូ ក្រោធចំពោះគាត់ នឹងបំផ្លាញពន្លឺកិត្តិយសព្រហ្មណ៍របស់គាត់។ ហើយក៏បញ្ជូនគាត់ទៅនរកឈ្មោះ រោរវៈ និង កាលសូត្រៈ ផងដែរ។

Verse 47

वेदज्ञे ब्राह्मणे भुक्ते द्वितीयायां महालये । विंशत्कल्प सहस्राणि पितरो यांति तृप्तताम्

នៅមហាលយៈនៃទិថីទីពីរ ពេលបានបម្រើភោជនាហារដល់ព្រហ្មណ៍អ្នកចេះវេទៈ បិតរទាំងឡាយនឹងបានសេចក្តីពេញចិត្តអស់រយៈពេលម្ភៃពាន់កល្បៈ។

Verse 48

अनुग्रहात्पितॄणां च संततिश्चास्य वर्द्धते । तृतीयायां नरो भक्त्या कुर्याच्छ्राद्धं महालयम्

ដោយព្រះគុណនៃបិតរ វង្សត្រកូលរបស់គាត់ក៏កើនឡើង និងរុងរឿង។ ដូច្នេះ នៅទិថីទីបី (ត្រឹតិយា) មនុស្សគួរធ្វើមហាលយៈ-ស្រាទ្ធ ដោយសេចក្តីភក្តី។

Verse 49

तस्य प्रीणाति भगवांल्लोकपालो धनाधिपः । महापद्मादिनिधयो वर्तंते तस्य वै वशे

ដោយហេតុនេះ លោកបាលដ៏ព្រះពរ ជាព្រះអធិបតីនៃទ្រព្យ (កុបេរ) នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។ ហើយនិធិធំៗ—មហាបទ្ម និងនិធិផ្សេងៗ—នឹងស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គាត់។

Verse 50

तस्यानुगास्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । तृतीयायां तिथौ मर्त्यो यो न कुर्यान्महालयम्

ព្រះទេវតាបីអង្គ—ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស្វរ—ជាអ្នកត្រួតពិនិត្យលើគាត់។ បើមនុស្សមរណៈមិនធ្វើពិធីមហាលយៈនៅថ្ងៃតិថីទីបី (ត្រឹតិយា) នោះគាត់ត្រូវទទួលវិន័យទណ្ឌកម្មរបស់ព្រះទាំងនោះ។

Verse 51

धनदो भगवांस्तस्य संपदं हरति क्षणात् । दारिद्यं च ददात्यस्मै बहुदुःखसमाकुलम्

ព្រះធនទ (គុបេរ) ព្រះអម្ចាស់នៃទ្រព្យសម្បត្តិ ឆាប់រហ័សយកសម្បត្តិរបស់គាត់ទៅក្នុងមួយភ្លែត ហើយប្រទានភាពក្រីក្រ ដែលពោរពេញដោយទុក្ខជាច្រើន ដល់គាត់។

Verse 52

तृतीयायां तिथौ मर्त्यो यः करोति महालयम् । तृप्यंति पितरस्तस्य त्रिंशत्कल्पसहस्रकम्

មនុស្សមរណៈណាដែលធ្វើពិធីមហាលយៈនៅថ្ងៃតិថីទីបី នោះបិត្រ (បុព្វបុរស) របស់គាត់ត្រេកអរ និងស្ថិតក្នុងសេចក្តីពេញចិត្តរហូតដល់សាមសិបពាន់កល្បៈ។

Verse 53

चतुर्थ्यां तु नरो भक्त्या श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । तस्य प्रीणाति भगवान्हेरंबः पार्वतीसुतः

ប៉ុន្តែបើបុរសម្នាក់ធ្វើមហាលយៈ-ស្រាទ្ធៈដោយសទ្ធានៅថ្ងៃតិថីទីបួន (ចតុរថី) នោះព្រះហេរំបៈ—ព្រះបុត្ររបស់ព្រះបារវតី—ត្រេកអរលើគាត់។

Verse 54

तस्य विघ्नाश्च नश्यंति गजवक्त्रप्रसादतः । चतुर्थ्यां तु तिथौ मर्त्यो यो न कुर्यान्महालयम्

ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់មានព្រះមុខជាដំរី ឧបសគ្គទាំងឡាយរបស់គាត់រលាយបាត់។ ប៉ុន្តែបើមនុស្សមរណៈមិនធ្វើមហាលយៈនៅថ្ងៃតិថីទីបួន (ចតុរថី)…

Verse 55

विघ्नेशो भगवांस्तस्य सदा विघ्नं करोति हि । चण्डकोलाहलाभिख्ये नरके च पतत्यथ

សម្រាប់មនុស្សនោះ ព្រះវិឃ្នេឝៈ (Vighneśa) ជាព្រះភគវាន តែងបង្កឧបសគ្គជានិច្ច; បន្ទាប់មកគេធ្លាក់ទៅនរកឈ្មោះ ចណ្ឌកោលាហលា។

Verse 56

चतुर्थ्यां वै तिथौ मर्त्यो यः करोति महालयम् । पितरः कल्पसाहस्रं चत्वारिंशत्प्रहर्षिताः

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សមរណៈណាដែលធ្វើពិធី មហាលយ (Mahālaya) នៅថ្ងៃចតុរថី នោះធ្វើឲ្យបិតរៈ (បុព្វបុរស) រីករាយ; ពួកគេពេញចិត្តរយៈពេល សែសិបពាន់ កល្ប។

Verse 57

बहून्पुत्रान्प्रदास्यंति श्राद्धकर्तुर्निरंतरम् । पंचम्यां तु तिथौ भक्त्या यो न कुर्यान्महालयम्

បិតរៈនឹងប្រទានកូនប្រុសជាច្រើន ដល់អ្នកធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) ដោយមិនដាច់។ តែបើនៅថ្ងៃបញ្ចមី គេមិនធ្វើ មហាលយ ដោយសទ្ធា…

Verse 58

तस्य लक्ष्मीर्भगवती परित्यजति मंदिरम् । अलक्ष्मीः कलहाधारा तस्य प्रादुर्भवेद्गृहे

ព្រះនាងលក្ខ្មី (Lakṣmī) ជាព្រះភគវតី បោះបង់លំនៅរបស់គេ; ហើយ អលក្ខ្មី (Alakṣmī) ដែលមានមូលដ្ឋានជាជម្លោះ នឹងបង្ហាញខ្លួនក្នុងផ្ទះរបស់គេ។

Verse 59

पचम्यां तु तिथौ मर्त्यो यः करोति महालयम् । तस्य तृप्यंति पितरः पंचकल्पसहस्रके

ប៉ុន្តែ មនុស្សមរណៈណាដែលធ្វើ មហាលយ នៅថ្ងៃបញ្ចមី នោះធ្វើឲ្យបិតរៈរបស់គេពេញចិត្ត; ពួកគេត្រេកអរ រយៈពេល ប្រាំពាន់ កល្ប។

Verse 60

संततिं चाप्यविच्छिन्नामस्मै दास्यंति तर्पिताः । पार्वती च प्रसन्ना स्यान्महदैश्वर्यदायिनी

ពេលបុព្វបុរសបានត្រេកអរ​ដោយការថ្វាយបូជា និងតർបណៈ ពួកគេប្រទានឲ្យគាត់នូវពូជពង្សមិនដាច់; ហើយព្រះមាតា បារវតី ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ ប្រទានសម្បត្តិធំ និងសិរីរុងរឿងដូចអធិរាជ។

Verse 61

षष्ठ्यां तिथौ नरो भक्त्या श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । तस्य प्रीणाति भगवान्षण्मुखः पार्वती सुतः

នៅថ្ងៃទី៦ នៃចន្ទគតិ (Ṣaṣṭhī) បើបុរសម្នាក់ធ្វើពិធី មហាលយ ស្រាទ្ធ ដោយសទ្ធា នោះព្រះភគវាន Ṣaṇmukha ព្រះបុត្រារបស់ព្រះមាតា បារវតី នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។

Verse 62

तस्य पुत्राश्च पौत्राश्च षण्मुखस्य प्रसादतः । ग्रहैर्वालग्रहैश्चैव न बाध्यंते कदाचन

ដោយព្រះគុណនៃ Ṣaṇmukha កូនប្រុស និងចៅប្រុសរបស់គាត់ មិនត្រូវរងទុក្ខទោសឡើយ—មិនថាដោយឥទ្ធិពលគ្រោះភព (graha) ឬដោយបាលគ្រោះ (bālagraha) វិញ្ញាណរំខានកុមារ—នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 63

षष्ठ्यां तिथौ नरो भक्त्या यो न कुर्यान्महालयम् । तस्य स्कन्दो महासेनो विमुखः स्यान्न संशयः

ប៉ុន្តែ នៅថ្ងៃ Ṣaṣṭhī បើបុរសម្នាក់មិនធ្វើពិធីមហាលយដោយសទ្ធា នោះព្រះស្កន្ទ មហាសេនា នឹងបែរព្រះមុខចេញពីគាត់ជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 64

गर्भान्निर्गतमात्रैव प्रजा तस्य विनश्यति । पूतनादिग्रहकुलैर्बाध्यते च निरंतरम्

កូនចៅរបស់គាត់វិនាសភ្លាមៗក្រោយចេញពីផ្ទៃម្តាយ; ហើយគាត់ត្រូវទារុណកម្មជានិច្ចដោយក្រុមគ្រោះវិញ្ញាណ ដូចជា Pūtanā និងពួកដទៃ។

Verse 65

वह्निज्वालाप्रवेशाख्ये नरके च पतत्यधः । षष्ठ्यां तिथौ यः श्रद्धावान्कुर्याच्छ्राद्धं महालयम्

អ្នកដែលប្រព្រឹត្តអធម៌ នឹងធ្លាក់ចុះទៅនរកដែលហៅថា «ចូលទៅក្នុងអណ្តាតភ្លើង»; ប៉ុន្តែអ្នកមានសទ្ធា ប្រសិនបើធ្វើ មហាលយ ស្រាទ្ធ នៅថ្ងៃទីធី សស្ឋី នឹងទទួលផលបុណ្យដ៏មង្គល។

Verse 66

षष्टिकल्पसहस्रं तु पितरो यामति तृप्तताम् । पुत्रानपि प्रदास्यंति संपदं विपुलां तथा

អស់រយៈពេល ហុកសិបពាន់ កល្បៈ ពិត្រទាំងឡាយទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរ និងសេចក្តីពេញចិត្ត; ហើយពួកគេក៏ប្រទានកូនប្រុស និងទ្រព្យសម្បត្តិដ៏សម្បូរបែបផងដែរ។

Verse 67

सप्तम्यां तु तिथौ मर्त्यः श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । हिरण्यपाणिर्भगवानादित्यस्तस्य तुष्यति

នៅថ្ងៃទីធី សប្តមី ប្រសិនបើមនុស្សម្នាក់ធ្វើ មហាលយ ស្រាទ្ធ នោះ ព្រះអាទិត្យដ៏ជាព្រះភគវាន អាទិត្យា ដែលមានព្រះនាម «ហិរញ្យបាណិ» (ដៃមាស) នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។

Verse 68

अरोगो दृढगात्रः स्याद्भास्करस्य प्रसादतः । हिरण्यपाणिर्भगवान्हिरण्यं पाणिना स्वयम्

ដោយព្រះគុណរបស់ ភាស្ករៈ គាត់ក្លាយជាមនុស្សគ្មានជំងឺ និងមានរាងកាយរឹងមាំ; ហើយព្រះភគវាន «ហិរញ្យបាណិ» ប្រទានមាសដោយព្រះហត្ថរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ដល់អ្នកធ្វើ មហាលយ ស្រាទ្ធ។

Verse 69

महालयश्राद्धकर्त्रे ददाति प्रीतमानसः । सप्तम्यां तु तिथौ भक्त्या यो न कुर्यान्महालयम्

ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយ ព្រះអង្គប្រទានរង្វាន់ទាំងនេះដល់អ្នកធ្វើ មហាលយ ស្រាទ្ធ; ប៉ុន្តែអ្នកណា នៅថ្ងៃទីធី សប្តមី មិនធ្វើមហាលយដោយភក្តី នឹងទទួលផលផ្ទុយទៅវិញ។

Verse 70

व्याधिभिः क्षयरोगाद्यै बाध्यते स दिवानिशम् । तीक्ष्णधारास्त्रशय्याख्ये नरके च पतत्यधः

គេត្រូវទុក្ខវេទនាដោយជំងឺដូចជា​ជំងឺស្គមស្គាំង (kṣaya-roga) និងជំងឺផ្សេងៗ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ហើយធ្លាក់ចុះទៅនរកដែលហៅថា «គ្រែអាវុធមុតស្រួច»។

Verse 71

सप्तम्यां यो नरो भक्त्या श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । सप्ततिं कल्पसाहस्रं प्रीणंति पितरोऽस्य वै

បុរសណាដែលនៅថ្ងៃសប្តមី ធ្វើមហាលយ-ស្រាទ្ធ ដោយសទ្ធាភក្តី បិត្ររបស់គាត់ពិតជាពេញចិត្តរយៈពេលចិតសិបពាន់កល្ប។

Verse 72

संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृगणाः सदा । अष्टम्यां तु तिथौ मर्त्यः श्राद्धं कुर्यान्महाल यम्

ពួកបិត្រគណតែងប្រទានសន្តានមិនដាច់ខ្សែឲ្យគាត់ជានិច្ច។ ហើយនៅថ្ងៃអष्टមី តិថី មនុស្សគួរធ្វើមហាលយ-ស្រាទ្ធ។

Verse 73

मृत्युंजयः कृत्तिवासास्तस्य प्रीणाति शंकरः । करस्थं तस्य कैवल्यं शंकरस्य प्रसादतः

សង្ករ—ម្រឹត្យុញ្ជយ ព្រះអង្គក្រឹត្តិវាសា (អ្នកស្លៀកស្បែក)—ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់; ដោយព្រះគុណសង្ករ កៃវល្យ (មោក្ខ) ដូចជាស្ថិតនៅក្នុងដៃរបស់គាត់ ងាយស្រួលដល់ការទទួលបាន។

Verse 74

महालयेन श्राद्धेन तुष्टे साक्षात्त्रि यंबके । चतुर्दशसु लोकेषु दुर्लभं तस्य किं भवेत्

ពេលត្រ្យំបក (ព្រះសិវៈ) ផ្ទាល់ ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យដោយមហាលយ-ស្រាទ្ធហើយ ក្នុងលោកទាំងដប់បួន នោះអ្វីទៀតដែលនឹងក្លាយជារឿងពិបាកសម្រាប់គាត់?

Verse 75

महालयं न कुर्याद्वै योऽष्टम्यां मूढचेतनः । संसारसागरे घोरे सदा मज्जति दुःखितः

អ្នកណាមានចិត្តវង្វេង មិនធ្វើពិធី «មហាលយ» នៅថ្ងៃអស្ដមី នោះនឹងលិចជានិច្ចដោយទុក្ខ ក្នុងសមុទ្រសង្សារ​ដ៏គួរភ័យ។

Verse 76

कदाचिदपि तस्येष्टं नैव सिद्ध्यति भूतले । वैतरिण्याख्यनरके पतत्याचंद्रतारकम्

សូម្បីតែម្តង ក្តីប្រាថ្នារបស់គាត់ក៏មិនសម្រេចលើផែនដីឡើយ; ហើយគាត់ធ្លាក់ចូលនរកឈ្មោះ «វៃតរណី» ដរាបណាព្រះចន្ទ និងផ្កាយនៅតែមាន។

Verse 77

योऽष्टम्यां श्रद्धया श्राद्धं नरः कुर्यान्महालयम् । अशीतिकल्पसाहस्रं तृप्यंति पितरोऽस्य वै

បើបុរសណាម្នាក់ធ្វើ «មហាលយ ស្រាទ្ធ» នៅថ្ងៃអស្ដមីដោយសទ្ធា នោះបិត្របុព្វបុរសរបស់គាត់នឹងពេញចិត្តអស់រយៈពេល៨ម៉ឺនកល្ប។

Verse 78

आशीर्भिर्वर्द्धयंत्येनं विघ्नश्चास्य व्यपोहति । संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृगणाः सदा

ពួកបិត្របុព្វបុរសលើកតម្កើងគាត់ដោយពរ និងឧបសគ្គក្នុងជីវិតរបស់គាត់ត្រូវបានបំបាត់ចោល; ហើយពួកបិត្រគណៈតែងប្រទានវង្សត្រកូលមិនដាច់ដល់គាត់ជានិច្ច។

Verse 79

नवम्यां तु तिथौ मर्त्यः श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । दुर्गादेवी भगवती तस्य प्रीणाति शांभवी

នៅថ្ងៃនវមី មនុស្សស្លាប់រស់គួរធ្វើ «មហាលយ ស្រាទ្ធ»; បន្ទាប់មក ព្រះនាងទុರ್ಗា ភគវតី—ជាព្រះសាំភវីផ្ទាល់—នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់។

Verse 80

क्षयापस्मारकुष्ठा दीन्क्षुद्रप्रेतपिशाचकान् । नाशयेत्तस्य सन्तुष्टा दुर्गा महिषमर्दिनी

ដោយព្រះនាងទុರ್ಗា មហិષមર્દិនី ព្រះនាងអ្នកសម្លាប់មហិષៈ ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះពិធីបូជារបស់គាត់ នាងបំផ្លាញជំងឺស្គមស្គាំង ល្ហិតឆ្កួត (អបស្មារ) កុស្ឋ (ឃ្លង់) ទុក្ខវេទនា និងការរំខានពីវិញ្ញាណតូចៗ ព្រេត និងពិសាច។

Verse 81

नवम्यां तु तिथौ मर्त्यो यो न कुर्यान्महालयम् । अपस्मारेण पीड्येत तथैव ब्रह्मरक्षसा

នៅថ្ងៃនវមី (ទិថីទី៩) មនុស្សណាមិនធ្វើពិធីមហាលយៈ នោះនឹងត្រូវទុក្ខដោយអបស្មារ (ជំងឺឆ្កួតជ្រូក) ហើយដូចគ្នានឹងត្រូវរំខានដោយព្រហ្មរាក្សសផងដែរ។

Verse 82

अभिचारार्थकृत्याभिर्वाध्येत च निरन्तरम् । नवम्यां यस्तिथौ मर्त्यः श्राद्धं कुर्यान्महालयम्

គាត់នឹងត្រូវរំខានជានិច្ចដោយអាបធ្មប់ និងពិធីអាក្រក់ប្រឆាំង; ដូច្នេះ នៅថ្ងៃនវមី (ទិថីទី៩) មនុស្សគួរធ្វើមហាលយៈ-ស្រាទ្ធ។

Verse 83

नवतिं कल्पसाहस्रं तृप्यन्ति पितरोऽस्य वै । संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृगणाः सदा

អស់រយៈពេលកៅសិបពាន់កល្បៈ បិត្ររបស់គាត់ពិតជាសប្បាយចិត្តពេញលេញ; ហើយក្រុមបិត្រតែងប្រទានវង្សត្រកូល និងសន្តានដែលមិនដាច់ខាតឲ្យគាត់ជានិច្ច។

Verse 84

दशम्यां तु तिथौ मर्त्यः श्राद्धं कुर्यान्महालयम् । तस्यामृतकलश्चन्द्रः षोडशात्मा प्रसीदति

នៅថ្ងៃទសមី (ទិថីទី១០) មនុស្សគួរធ្វើមហាលយៈ-ស្រាទ្ធ; នោះព្រះចន្ទ ដែលដូចកលសអម្រឹត និងមានដប់ប្រាំមួយកលា នឹងពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 85

औषधीनामधीशेऽस्मिञ्छ्राद्धेनानेन तोषिते । व्रीह्यादीनि तु धान्यानि दद्युरोषधयः सदा

ពេលព្រះអធិពតីនៃឱសថសម្បទា ពេញព្រះហឫទ័យដោយពិធីស្រាទ្ធនេះ នោះឱសថទាំងឡាយតែងប្រទានធញ្ញជាតិ ដូចជា អង្ករ និងគ្រាប់ធញ្ញផ្សេងៗជានិច្ច។

Verse 86

यो न कुर्याद्दशम्यां तु महालयमनुत्तमम् । ओषध्यो निष्फलास्तस्य कृषिश्चाप्यस्य निष्फला

អ្នកណាមិនធ្វើពិធីមហាលយៈដ៏ប្រសើរនៅថ្ងៃទសមី នោះឱសថរបស់គាត់នឹងគ្មានផល ហើយកសិកម្មរបស់គាត់ក៏ក្លាយជាឥតផលដែរ។

Verse 87

दशम्यां यस्तिथौ मर्त्यः श्राद्धंकुर्यान्महालयम् । शतकल्पसहस्राणि तृप्यंति पितरोऽस्य वै

មនុស្សណាធ្វើស្រាទ្ធមហាលយៈនៅថ្ងៃទសមី នោះបិត្ររបស់គាត់ពិតជាសុខសាន្តពេញចិត្តរយៈពេលមួយសែនកល្ប។

Verse 88

संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृगणाः सदा । एकादश्यां नरो भक्त्या श्राद्धं कुर्यान्महालयम्

ពួកបិត្រតែងប្រទានពូជពង្សមិនដាច់ខ្សែជានិច្ច; ហើយនៅថ្ងៃឯកាទសី បុរសគួរធ្វើស្រាទ្ធមហាលយៈដោយសទ្ធាភក្តី។

Verse 89

संहर्ता सर्वलोकस्य तस्य रुद्रः प्रसीदति । रुद्रस्य सर्वसंहर्तुः प्रसादेन जगत्पतेः

សម្រាប់គាត់ រុទ្រៈ—អ្នកបំផ្លាញលោកទាំងអស់—ក្លាយជាពេញព្រះហឫទ័យ; ហើយដោយព្រះគុណរបស់រុទ្រៈ អ្នកបំផ្លាញសកលលោក ព្រះម្ចាស់នៃលោកក៏ប្រទានអនុគ្រោះ។

Verse 90

शत्रून्पराजय त्येष श्राद्धकर्ता निरन्तरम् । ब्रह्महत्यायुतं चापि तस्य नश्यति तत्क्षणात्

អ្នកណាដែលប្រតិបត្តិពិធី ស្រាទ្ធ (Śrāddha) ជានិច្ច នោះប្រាកដជាឈ្នះសត្រូវ; សូម្បីបន្ទុកបាបធ្ងន់ដូចការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍រាប់ពាន់ ក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗសម្រាប់គាត់។

Verse 91

अग्निष्टोमादियज्ञानां फलमाप्नोति पुष्कलम् । एकादश्यां नरो भक्त्या यो न कुर्यान्महालयम्

គាត់ទទួលបានផលបុណ្យដ៏សម្បូរបែប ស្មើនឹងយជ្ញា អគ្និṣṭោម និងយជ្ញាផ្សេងៗ; ប៉ុន្តែមនុស្សណា នៅថ្ងៃឯកាទសី ទោះមានភក្តិ ក៏មិនធ្វើពិធី មហាលយៈ នោះគឺខកខានកាតព្វកិច្ច។

Verse 92

तस्य वै विमुखो रुद्रो न प्रसीदति कर्हिचित् । सर्वतो वर्धमानाश्च बाधन्ते शत्रवो ह्यमुम्

សម្រាប់មនុស្សបែបនោះ ព្រះរុទ្រ (Rudra) បែរមុខចេញ ហើយមិនពេញព្រះហឫទ័យឡើយ; ហើយសត្រូវដែលកើនឡើងពីគ្រប់ទិស នឹងរំខានគាត់ជានិច្ច។

Verse 93

अग्निष्टोमादिका यज्ञाः कृताश्च बहुदक्षिणाः । निष्फला एव तस्य स्युर्भस्मनि न्यस्तहव्यवत्

សូម្បីយជ្ញា អគ្និṣṭោម និងយជ្ញាដទៃទៀត ទោះធ្វើដោយមានទក្ខិណា (បរិច្ចាគ) ច្រើនក៏ដោយ ក៏ក្លាយជាឥតផលសម្រាប់គាត់—ដូចអាហូតិដែលបោះលើផេះ។

Verse 94

ब्रह्मवातकतुल्यः स्याच्छ्राद्धाकरणदोषतः । एकादश्यां तिथौ यस्तु श्राद्धं कुर्यान्महालयम्

ដោយកំហុសមិនធ្វើ ស្រាទ្ធ (Śrāddha) មនុស្សម្នាក់ក្លាយស្មើនឹង ‘ព្រហ្ម-វាតក’ គឺជាអ្នកមានបាបធ្ងន់; ប៉ុន្តែអ្នកណាធ្វើ មហាលយៈ ស្រាទ្ធ នៅតិថី ឯកាទសី នោះរួចផុតពីការចោទប្រកាន់នោះ។

Verse 95

द्विशतं कल्पसाहस्रं तृप्यंति पितरोऽस्य वै । संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृ गणाः सदा

បិត្របុព្វបុរសរបស់គាត់ពេញចិត្តអស់រយៈពេលពីររយពាន់កល្បៈ ហើយក្រុមពិត្ឫ (Pitṛ-gaṇa) តែងប្រទានវង្សសន្តតិមិនដាច់ដល់គាត់ជានិច្ច។

Verse 96

द्वादश्यां तु तिथौ मर्त्यः कुर्याच्छ्राद्धं महालयम् । तस्य लक्ष्मीपतिः साक्षात्प्रसीदति जनार्दनः

បើមនុស្សធ្វើពិធី មហាលយ-ស្រាទ្ធ (Mahālaya Śrāddha) នៅថ្ងៃទ្វាទសី-ទិថិ (Dvādaśī tithi) នោះ ព្រះជនារទនៈ (Janārdana) ព្រះស្វាមីនៃលក្ខ្មី នឹងពេញព្រះហឫទ័យដោយផ្ទាល់។

Verse 97

प्रसन्ने सति देवेशे देवदेवे जनार्दने । चराचरं जगत्सर्वं प्रीतमेव न संशयः

ពេលព្រះជនារទនៈ (Janārdana) ដែលជាព្រះទេវៈលើទេវៈ និងជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ពេញព្រះហឫទ័យ នោះលោកទាំងមូល ទាំងចលនានិងអចលន ក៏រីករាយ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 98

भूमिर्हरिप्रिया चास्य सस्यं संवर्द्धयत्यपि । लक्ष्मीश्च वर्द्धते तस्य मंदिरे हरिवल्लभा

ផែនដី ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះហរិ (Hari) ក៏បង្កើនផលស្រូវសាស្ត្ររបស់គាត់ផងដែរ; ហើយព្រះលក្ខ្មី (Lakṣmī) អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ហរិ ក៏រីកចម្រើនជានិច្ចនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់គាត់។

Verse 99

गदा कौमोदकी नाम नारायणकरस्थिता । अपस्मारादिभूतानि नाशयत्येव सर्वदा

គដា (mace) ឈ្មោះ កៅមោទកី (Kaumodakī) ដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រះហស្តរបស់ព្រះនារាយណៈ (Nārāyaṇa) តែងបំផ្លាញអបស្មារ (Apasmāra) និងភាវៈអាក្រក់ដូចៗគ្នា ជានិច្ច។

Verse 100

तीक्ष्णधारं तथा चक्रं शत्रूनस्य दहत्यपि । यातुधानपिशाचादीञ्छंखश्चास्य व्यपोहति

ចក្ររបស់ព្រះអង្គដែលមានមុខមុតស្រួច ឆេះដុតសូម្បីតែសត្រូវ; ហើយស័ង្ខរបស់ព្រះអង្គបណ្តេញយាតុធានៈ ពិសាច និងសត្វអាក្រក់ផ្សេងៗឲ្យឆ្ងាយ។

Verse 110

सहस्रकल्पसाहस्रं प्रीणंति पितरोऽस्य वै । संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितॄगणास्तदा

អស់រយៈពេលពាន់គុណពាន់កល្បៈ បិត្ឫ (Pitṛs) របស់គាត់ពិតជាពេញចិត្ត; បន្ទាប់មកក្រុមបិត្ឫប្រទានខ្សែសន្តានមិនដាច់ដល់គាត់។

Verse 120

संततिं चाप्यविच्छिन्नां दद्युः पितृगणास्तदा । अमायां तु नरो भक्त्या श्राद्धं कुर्यान्महालयम्

បន្ទាប់មកក្រុមបិត្ឫប្រទានខ្សែសន្តានមិនដាច់។ ដូច្នេះ នៅថ្ងៃអមាវាស្យា មនុស្សគួរធ្វើមហាលយ-ស្រាទ្ធ ដោយសេចក្តីភក្តិ។

Verse 130

अस्मानुद्दिश्य मत्पुत्रा भोजयेयुर्द्विजोत्तमान् । तेन नो नरकक्लेशो न भविष्यति दारुणः

«ដោយអនុស្សាវរីយ៍មកកាន់ពួកយើង សូមឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំបំបៅភោជនដល់ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ; ដោយហេតុនោះ ទុក្ខវេទនានរកដ៏សាហាវ នឹងមិនកើតមានដល់ពួកយើងឡើយ»។

Verse 140

पार्वणेन विधानेन कुर्याच्छ्राद्धे महालयम् । नरो महालयश्राद्धे पितृवंश्यान्पितॄनिव

គួរធ្វើមហាលយ-ស្រាទ្ធតាមវិធានបារវណៈ (pārvaṇa)। ហើយក្នុងមហាលយ-ស្រាទ្ធ មនុស្សគួរគោរពដល់បុព្វបុរសទាំងអស់ក្នុងខ្សែពូជ ដូចជាពួកគេជាបិត្ឫផ្ទាល់។

Verse 150

नकुर्याद्यद्यपि श्राद्धं मातापित्रोर्मृतेऽहनि । कुर्यान्महालयश्राद्धमस्मरन्नेव बुद्धिमान्

ទោះបីមិនបានធ្វើស្រាទ្ធនៅថ្ងៃគម្រប់មរណទិវារបស់មាតាបិតាក៏ដោយ បុគ្គលប្រាជ្ញាគួរធ្វើ «មហាលយស្រាទ្ធ» ដោយមិនឲ្យភ្លេចឡើយ។

Verse 160

क्षमध्वं मम तद्यूयं भवंतो हि दयापराः । दरिद्रो रोदनं कुर्यादेवं काननभूमिषु

សូមអភ័យទោសដល់ខ្ញុំ—ព្រោះលោកអ្នកពិតជាមានមេត្តាករុណា។ មនុស្សក្រីក្រអាចយំដូចនេះនៅលើដីព្រៃព្រឹក្សា។

Verse 170

एवं वै वरयेद्विप्राश्चतुरस्तु महालये । ब्राह्मणान्वेदसंपन्नान्सुशीलान्वरयेत्सुधीः

ដូច្នេះ ក្នុងពិធីមហាលយ គួរអញ្ជើញវិប្រ ៤ រូប; អ្នកប្រាជ្ញគួរអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសម្បូរដោយចំណេះវេដ និងមានសីលធម៌ល្អ។

Verse 180

नश्यंति तत्क्षणादेव भूतान्यन्यानि वै तथा । महालयस्यकरणाद्विपुलां श्रियमश्नुते

នៅវេលានោះតែម្តង សត្វភូតផ្សេងៗដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ក៏វិនាសដែរ; ហើយដោយការធ្វើមហាលយ មនុស្សទទួលបានសិរីសម្បត្តិដ៏បរិបូរណ៍។

Verse 190

हत्वा तु रावणं संख्ये सीतां पुनरवाप्तवान् । महालयस्य करणाद्धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः

ក្រោយពេលសម្លាប់រាវណក្នុងសមរភូមិ គាត់បានទទួលសីតាវិញ; ហើយដោយការធ្វើមហាលយ យុធិષ્ઠិរ ព្រះបុត្រនៃធម្មៈ ក៏បានសម្រេចជោគជ័យដែរ។

Verse 200

तस्माद्भाद्र पदे मासे दुराचार पितॄन्प्रति । ब्राह्मणान्भोजयान्नेन षड्रसेन सभक्तिकम्

ដូច្នេះ ក្នុងខែភាទ្របទ ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្តខុសចំពោះពិត្រ (បុព្វបុរស) គួរតែបម្រើភោជនាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ដោយក្តីគោរព និងភក្តី ជាអាហារដែលមានរសទាំងប្រាំមួយ។

Verse 210

तान्यप्यत्र विनश्यंति धनुष्कोटौ निमज्जनात् । शूद्रेण पूजितं लिंगं विष्णुं वा यो नमेद्द्विजः

សូម្បីតែកំហុសទាំងនោះក៏ត្រូវវិនាសនៅទីនេះ នៅធនុស្កោទី ដោយការជ្រមុជទឹក។ ហើយទ្វិជៈណាដែលកោតបង្គំលិង្គ ឬព្រះវិષ્ણុ ដែលបានទទួលការបូជាពីសូទ្រ នោះជាប់ទោស។

Verse 219

एवं वः कथितं विप्रा धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवो भुवि

ឱ វិប្រទាំងឡាយ (ព្រាហ្មណ៍), សិរីល្អនៃធនុស្កោទី ត្រូវបានប្រាប់ដល់អ្នកទាំងអស់យ៉ាងនេះ; អ្នកណាស្តាប់ហើយ មនុស្សនៅលើផែនដីនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។