Adhyaya 30
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

ជំពូកនេះជាប្រភេទ tīrtha-māhātmya អំពីទីរីថៈ «ធនុស្កោតិ» ដែលសូត្រ (Sūta) និទានប្រាប់ដល់ព្រះឥសីនៅណៃមិសារ៉ញ្ញ (Naimiṣa)។ ដំបូងវាបញ្ជាក់ថា ការងូតទឹក និងការអនុវត្តដោយវិន័យនៅធនុស្កោតិ ជាអ្នកបរិសុទ្ធបាប ទោះជាបាបធ្ងន់ក៏ដោយ។ បន្ទាប់មកវារាយនាមនរក ២៨ (នរក-លោក) ហើយថា អ្នកដែលងូតទឹក ឬសូម្បីតែគ្រាន់តែចងចាំ និទាន ឬសរសើរទីនេះ នឹងរួចផុតពីទីទណ្ឌកម្មទាំងនោះ។ បន្ទាប់មានឧទាហរណ៍សីលធម៌៖ អំពើអាក្រក់ដូចជា លួច ក្បត់ ហិង្សា ប្រព្រឹត្តផ្ទុយធម៌ កំហុសផ្លូវភេទ រំលោភអំណាច និងបំផ្លាញបទប្បញ្ញត្តិពិធីការ ត្រូវបានភ្ជាប់ទៅនរកនីមួយៗ ហើយតែងតែបញ្ចប់ដោយពាក្យថា ការងូតទឹកនៅធនុស្កោតិ ការពារការធ្លាក់ចុះនោះ។ បន្ទាប់មកវាប្រៀបធៀបផលបុណ្យ ដោយស្មើនឹងទានធំៗ និងយជ្ញៈធំៗ (ដូចអស្វមេធៈ) ហើយប្រកាសផលវិញ្ញាណដូចជា ការយល់ដឹងខ្លួន និងសេចក្តីរួចផុតបួនប្រភេទ។ ចុងក្រោយពន្យល់ប្រភពឈ្មោះ៖ បន្ទាប់ពីរាវណៈត្រូវបានផ្តួល និងវិភីសណៈត្រូវបានតាំងស្ថាបនា វិភីសណៈសូមព្រះរាមអំពីសេតុ; ទីកន្លែងនេះក្លាយជា «ធនុស្កោតិ» ដោយសញ្ញា/សកម្មភាពពាក់ព័ន្ធនឹងធ្នូរបស់ព្រះរាម ដែលធ្វើឲ្យដែនដីបរិសុទ្ធ។ ជំពូកបិទដោយដាក់ធនុស្កោតិជាមួយទីសក្ការៈបីនៅតំបន់សេតុ និងបញ្ជាក់ថាវាជាអ្នកបរិសុទ្ធគ្រប់យ៉ាង និងជាអ្នកផ្តល់ទាំងភោគៈ-មុក្ខៈ។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । विहिताभिषवो मर्त्यः सर्वतीर्थेऽतिपावने । ब्रह्महत्यादिपापघ्नीं धनुष्कोटिं ततो व्रजेत्

ព្រះសូត្រ បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមវិធីបូជាប្រកបដោយក្រឹត្យានុគមន៍ នៅសរវតីរថៈដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ហើយ មនុស្សលោកគួរទៅកាន់ធនុស្កោទី ដែលបំផ្លាញបាបដូចជា ប្រាហ្មណហត្យា (សម្លាប់ព្រាហ្មណ៍) ជាដើម។

Verse 2

यस्याः स्मरणमात्रेण मुक्तः स्यान्मानवो भुवि । धनुष्कोटिं प्रपश्यंति स्नांति वा कथयंति ये

ដោយគ្រាន់តែរលឹកដល់នាង (ធនុស្កោទី) មនុស្សនៅលើលោកអាចបានមោក្ខៈ។ អ្នកណាដែលបានឃើញធនុស្កោទី ឬងូតទឹកនៅទីនោះ ឬនិយាយសរសើរព្រះគុណរបស់នាង ក៏ទទួលបានផលដូចគ្នា។

Verse 3

अष्टाविंशतिभेदांस्ते नरकान्नोपभुंजते । तामिस्रमंधतामिस्रं महारौरवरौरवौ

ពួកគេមិនត្រូវទទួលទុក្ខក្នុងនរកទាំង ២៨ ប្រភេទទេ—ដូចជា តាមិស្រៈ អន្ធតាមិស្រៈ មហារោរវៈ និង រោរវៈ ជាដើម។

Verse 4

कुम्भीपाकं कालसूत्रमसिपत्रवनं तथा । कृमिभक्षोंऽधकूपश्च संदंशं शाल्मली तथा

ហើយពួកគេក៏មិនរងទុក្ខក្នុង កុម្ភីបាកៈ កាលសូត្រៈ អសិបត្រវនៈ ដែរ; មិនទាំង ក្រឹមិភក្សៈ អន្ធកូបៈ សំដំសៈ និង សាល្មលី។

Verse 5

सूर्मिर्वैतरणी प्राणरोधो विशसनं तथा । लालाभक्षोऽप्यवीचिश्च सारमेयादनं तथा

ពួកគេក៏មិនរងទុក្ខក្នុង សូរមិ វៃតរណី ប្រាណរោធ និង វិសសនៈ; មិនទាំង ឡាលាភក្សៈ អវីចិ និង សារមេយាទនៈ។

Verse 6

तथैव वज्रकणकं क्षारकर्दमपातनम् । रक्षोगणाशनं चापि शूलप्रोतं वितोदनम्

ដូចគ្នានេះដែរ មាននរកផ្សេងៗទៀត៖ វជ្រកណក; ក្សារករទមបាតន (ត្រូវគេបោះចូលក្នុងភក់អាល់កាលី); រក្សោគណាហសន (ដែលក្រុមរាក្សសលេបស៊ីអ្នកមានបាប); និង សូលប្រូតា និង វិតោទន (ដែលត្រូវចាក់លើលំពែង ហើយចាក់បៀតបៀនម្តងហើយម្តងទៀត)។

Verse 7

दंदशूकाशनं चापि पर्यावर्तनसंज्ञितम् । तिरोधानाभिधं विप्रास्तथा सूचीमुखाभिधम्

ហើយក៏មាន ដន្ទសូកាសន (ដែលពស់លេបស៊ី); ក៏មាននរកឈ្មោះ បរិយាវរតន (ការវិលត្រឡប់); ហើយឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ នរកឈ្មោះ តិរោធាន (ការលាក់បាំង/ភាពងងឹត) ព្រមទាំងនរកដែលហៅថា សូជីមុខ (មុខដូចម្ជុល)។

Verse 8

पूयशोणितभक्षं च विषाग्निपरिपीडनम् । अष्टाविंशतिसंख्याकमेवं नरकसंचयम्

ហើយមាន ពូយសោណិតភក្ស (ដែលបង្ខំឲ្យស៊ីខ្ទុះ និងឈាម) និង វិសាគ្និបរិពីឌន (ដែលត្រូវទារុណកម្មដោយពុល និងភ្លើង)។ ដូច្នេះ ក្រុមនរកទាំងនេះ ត្រូវបាននិយាយថាមានចំនួនម្ភៃប្រាំបី។

Verse 9

न याति मनुजो विप्रा धनुष्कोटौ निमज्जनात् । वित्तापत्यकलत्राणां योऽन्येषामपहारकः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ បុរសដែលលួចយកទ្រព្យ កូន ឬភរិយារបស់អ្នកដទៃ មិនអាចរួចផុត (ពីផលកម្ម) ដោយគ្រាន់តែចុះមុជទឹកនៅ ធនុស្កោដិ ទេ។

Verse 10

स कालपाशनिर्बद्धो यमदूतैर्भयानकैः । तामिस्रनरके घोरे पात्यते बहुवत्सरम्

គេត្រូវបានចងរឹតដោយខ្សែបាសនៃកាល (ពេលវេលា) ហើយត្រូវទូតយមដ៏គួរភ័យខ្លាចចាប់ក្របខណ្ឌ បន្ទាប់មកត្រូវបោះចូលទៅក្នុងនរក តាមិស្រ ដ៏សាហាវ អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។

Verse 11

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । यो निहत्य तु भर्तारं भुंक्ते तस्य धनादिकान्

ទោះបីជានាងងូតទឹកនៅ ធនុស្កោដិ ក៏ដោយ ក៏នាងនៅតែត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងនរកនោះដែរ គឺស្ត្រីដែលសម្លាប់ប្តីរបស់ខ្លួន ហើយសោយសុខនឹងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់។

Verse 12

पात्यते सोंऽधतामिस्रे महादुःखसमाकुले । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

គេត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុង អន្ធតាមិស្រ ដែលពោរពេញទៅដោយទុក្ខវេទនាជាខ្លាំង ទោះបីជានាងងូតទឹកនៅ ធនុស្កោដិ ក៏ដោយ ក៏នាងនៅតែត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងនោះដែរ។

Verse 13

भूतद्रोहेण यो मर्त्यः पुष्णाति स्वकुटुंबकम् । स तानिह विहायाशु रौरवे पात्यते ध्रुवम्

មនុស្សណាដែលចិញ្ចឹមគ្រួសារដោយការបៀតបៀនសត្វលោក លះបង់ពួកវាចោលនៅទីនេះ គេនឹងត្រូវបោះចូលទៅក្នុងនរក រៅរវៈ យ៉ាងឆាប់រហ័សនិងពិតប្រាកដ។

Verse 14

विषोल्बणमहासर्पसंकुले यमपूरुषैः । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

នៅកន្លែងដែលពោរពេញទៅដោយពស់ធំៗដ៏កាចសាហាវដោយសារពិស និងពួកបৃত্যរបស់ព្រះយម ទោះបីជានាងងូតទឹកនៅ ធនុស្កោដិ ក៏ដោយ ក៏នាងនៅតែត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងនោះដែរ។

Verse 15

यः स्वदेहंभरो मर्त्यो भार्यापुत्रादिकं विना । स महारौरवे घोरे पात्यते निजमांसभुक्

មនុស្សណាដែលរស់នៅដើម្បីតែរាងកាយរបស់ខ្លួន ដោយមិនខ្វល់ពីប្រពន្ធ កូន និងអ្នកដទៃ នឹងត្រូវបោះចូលទៅក្នុង មហារៅរវៈ ដ៏គួរឱ្យខ្លាច ដែលគេត្រូវបង្ខំឱ្យស៊ីសាច់របស់ខ្លួនឯង។

Verse 16

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मि न्नासौ निपात्यते । यः पशून्पक्षिणो वापि सप्राणान्निरुणद्धि वै

ទោះបីអ្នកណាម្នាក់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុត្រឹមចម្ងាយដូចចុងធ្នូ ក៏មិនអាចរួចផុតពីការធ្លាក់នៅទីនោះទេ ប្រសិនបើគេឃោរឃៅចាប់ឃុំសត្វមានជីវិត—ទាំងសត្វនិងបក្សី—នៅពេលដែលវានៅមានដង្ហើម។

Verse 17

कृपालेशविहीनं तं क्रव्यादैरपि निंदितम् । कुंभीपाके तप्ततैले पात यंति यमानुगाः

មនុស្សដែលគ្មានសូម្បីតែស្នាមមេត្តាករុណា ហើយត្រូវបានសត្វស៊ីសាច់ក៏ស្តីបន្ទោស នោះទេវទូតរបស់យមរាជនឹងបោះចោលគេទៅនរកកុម្ភីបាកៈ ទៅក្នុងប្រេងក្តៅពុះកញ្ជ្រោល។

Verse 18

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । मातरं पितरं विप्रान्यो द्वेष्टि पुरुषाधमः

ទោះបីគេងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុត្រឹមចម្ងាយដូចចុងធ្នូ ក៏គេនៅតែធ្លាក់នៅទីនោះដដែល—គឺបុរសទាបថោកដែលស្អប់ម្តាយ ឪពុក និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 19

स कालसूत्र नरके विस्तृतायुतयोजने । अधस्तादग्निसंतप्त उपर्यर्कमरीचिभिः

គេត្រូវបានបញ្ជូនទៅនរកឈ្មោះ កាលសូត្រ ដែលលាតសន្ធឹងដល់មួយម៉ឺនយោជន៍; ខាងក្រោមត្រូវភ្លើងដុតក្តៅ ខាងលើត្រូវកាំរស្មីព្រះអាទិត្យឆេះឆួល។

Verse 20

खले ताम्रमये विप्राः पात्यते क्षुधयार्दितः । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គេត្រូវបានបោះចោលលើផ្ទាំងស្ពាន់ក្តៅ និងត្រូវទារុណដោយភាពឃ្លាន; ទោះងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុត្រឹមចុងធ្នូ ក៏នៅតែត្រូវឲ្យធ្លាក់នៅទីនោះដែរ។

Verse 21

यो वेदमार्गमुल्लंघ्य वर्तते कुपथे नरः । सोऽसिपत्रवने घोरे पात्यते यमकिंकरैः

បុរសណាដែលល تجاوز ផ្លូវវេទៈ ហើយប្រព្រឹត្តតាមផ្លូវអាក្រក់ នាយករបស់យមរាជនឹងបោះគាត់ចូលទៅក្នុងព្រៃអសិបត្រ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច។

Verse 22

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । यो राजा राजभृत्यो वा ह्यदंड्ये दंडमाचरेत्

ទោះបីគាត់ងូតទឹកនៅសេតុត្រឹមតែប្រវែងចុងធ្នូ ក៏នៅតែធ្លាក់ចុះ—ជាស្តេចឬមន្ត្រីរាជការ—អ្នកដែលដាក់ទណ្ឌកម្មលើអ្នកមិនគួរត្រូវទណ្ឌកម្ម។

Verse 23

शरीरदंडं विप्रे वा स शूकरमुखे द्विजाः । पात्यते नरके घोरे इक्षुवद्यंत्रपीडितः

ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ! អ្នកណាដាក់ទណ្ឌកម្មលើរាងកាយដល់ព្រាហ្មណ៍ នោះត្រូវបានបោះចូលនរកដ៏សាហាវឈ្មោះ ‘សូការមុខ’ ត្រូវកិនបង្ហាប់ដូចអំពៅក្នុងម៉ាស៊ីនច្របាច់។

Verse 24

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । ईश्वराधीनवृत्तीनां हिंसां यः प्राणिनां चरेत्

ទោះបីគាត់ងូតទឹកនៅសេតុត្រឹមតែប្រវែងចុងធ្នូ ក៏នៅតែធ្លាក់ចុះ—អ្នកដែលប្រព្រឹត្តហិង្សាលើសត្វមានជីវិតដែលជីវភាពពឹងផ្អែកលើម្ចាស់របស់ខ្លួន។

Verse 25

तैरेव पीड्यमानोऽयं जंतुभिः स्वेन पीडितैः । अंधकूपे महाभीमे पात्यते यमकिंकरैः

ដោយត្រូវទារុណកម្មពីសត្វទាំងឡាយដែលគាត់ធ្លាប់ទារុណកម្មមុន នាយករបស់យមរាជនឹងបោះគាត់ចូលអន្ធកូបដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច—‘អណ្ដូងងងឹត’—។

Verse 26

तत्रांधकारबहुले विनिद्रो निर्वृतश्चरेत् । चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

នៅទីនោះ ក្នុងតំបន់ដែលងងឹតក្រាស់ខ្លាំង គេដើរវង្វេងដោយគ្មានដំណេក និងគ្មានសេចក្តីសុខសាន្ត; ប៉ុន្តែបើគេស្នាននៅទីរត្ថបរិសុទ្ធឈ្មោះ ធនុស-កោតិ គេមិនត្រូវបានទម្លាក់ចូលទៅក្នុងវាសនានោះទេ។

Verse 27

योऽश्नाति पंक्तिभेदेन सस्यसूपादिकं नरः । अकृत्वा पंचयज्ञं वा भुंक्ते मोहेन स द्विजाः

ឱ ពួកទ្វិជៈ! មនុស្សណាដែលបរិភោគស្រូវ ស៊ុប និងអ្វីៗដូច្នោះ ដោយបំបែកលំដាប់ពិធីបរិភោគជាក្រុម ឬបរិភោគដោយមោហៈដោយមិនបានប្រតិបត្តិ បញ្ចយជ្ញ មុន គេនោះទទួលបាប។

Verse 28

प्रपात्यते यमभटैर्नरके कृमिभोजने । भक्ष्यमाणः कृमिशतैर्भक्षयन्कृमिसंच यान्

គេត្រូវបានទាហានរបស់យមរាជ បោះចូលនរកឈ្មោះ ‘ក្រឹមិភោជន’; នៅទីនោះ គេត្រូវបានដង្កូវរាប់រយខាំស៊ី ហើយគេក៏ត្រូវស៊ីដង្កូវជាក្រុមជាច្រើនដែរ។

Verse 29

स्वयं च कृमिभूतः संस्तिष्ठेद्यावदघक्षयम् । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

ដោយក្លាយជាដង្កូវដោយខ្លួនឯង គេនៅក្នុងសភាពនោះរហូតដល់បាបត្រូវបានសាបសូន្យ; ប៉ុន្តែបើគេស្នាននៅ ធនុស-កោតិ គេមិនធ្លាក់ចូលសភាពនោះទេ។

Verse 30

यो हरेद्विप्रवित्तानि स्तेयेन बलतोऽपि वा । अन्येषामपि वित्तानि राजा तत्पुरुषोऽपि वा

អ្នកណាដែលលួច ឬប្លន់ដោយកម្លាំងយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ឬយកទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃផងដែរ—មិនថាជាស្តេច ឬជាអ្នកតំណាងស្តេចក៏ដោយ—គេនោះទទួលបាបធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 31

अयस्मयाग्निकुंडेषु संदंशैः सोऽतिपीडितः । संदंशे नरके घोरे पात्यते यमपूरुषैः

ត្រូវទារុណកម្មដោយដង្កាប់ដែកក្នុងរណ្តៅភ្លើងក្តៅក្រហម គេត្រូវបុរសរបស់ព្រះយមបោះចូលទៅនរកដ៏សាហាវឈ្មោះ “សន្ទំស (Saṃdaṃśa)”។

Verse 32

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । अगम्यां योभिगच्छेत स्त्रियं वै पुरुषाधमः

បើគេធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅធនុស-កោដិ គេមិនត្រូវបោះចុះទីនោះទេ; តែបុរសអាក្រក់បំផុតដែលចូលទៅរកស្ត្រីដែលមិនគួរចូលទៅរក (ដោយកាម) នឹងទទួលបាបធ្ងន់។

Verse 33

अगम्यं पुरुषं योषिदभिगच्छेत वा द्विजाः । तावयस्मयनारीं च पुरुषं चाप्ययस्मयम्

ឱ ពួកទ្វិជៈ! បើស្ត្រីណាម្នាក់ចូលទៅរកបុរសដែលហាមសម្រាប់នាង នោះទាំងពីរ—ស្ត្រីដែក និងបុរសដែក—ត្រូវឲ្យទទួលទុក្ខតាមកម្ម។

Verse 34

तप्तावालिंग्य तिष्ठंतौ यावच्चंद्रदिवाकरौ । सूर्म्याख्ये नरके घोरे पात्येते बहुकंटके

ពួកគេឱបគ្នាទាំងកំពុងឆេះក្តៅ ហើយនៅដូច្នោះរហូតដល់ព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅតែមាន; បន្ទាប់មកត្រូវបោះចូលនរកដ៏សាហាវឈ្មោះ “សូរម្យា (Sūrmyā)” ដែលពោរពេញដោយមុលច្រើន។

Verse 35

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । बाधते सर्वजंतून्यो नानो पायैरुपद्रवैः

បើគេធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅធនុស-កោដិ គេមិនត្រូវបោះចុះទីនោះទេ; តែអ្នកណាដែលបៀតបៀនសត្វលោកទាំងអស់ បង្កទុក្ខដោយវិធីសាហាវជាច្រើន នឹងទទួលផលកម្មធ្ងន់។

Verse 36

शाल्मलीनरके घोरे पात्यते बहुकंटके । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

គេត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងនរក «សាល្មលី» ដ៏សាហាវ ដែលពោរពេញដោយមែកមុតជាច្រើន។ ទោះបីគេបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុ ត្រង់ទីរថៈឈ្មោះ «ធនុស-កោដិ» ក៏ដោយ គេនៅតែធ្លាក់ចូលទីនោះដដែល។

Verse 37

राजा वा राजभृत्यो वा यः पाषंडमनुव्रतः । भेदको धर्मसेतूनां वैतरण्यां निपात्यते

មិនថាជាស្តេច ឬជាអ្នកបម្រើរាជវាំង—អ្នកណាដែលដើរតាមផ្លូវបាសណ្ឌ (លទ្ធិនៅក្រៅធម៌) ហើយបំបែកស្ពាននៃធម៌ គេត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុង «វៃតរ៉ណី»។

Verse 38

स्नानि चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । वृषलीसंगदुष्टो यः शौचाद्याचारवर्जितः

ទោះបីគេបានងូតទឹកនៅ «ធនុស-កោដិ» លើសេតុ ក៏គេនៅតែត្រូវបោះចូលទីនោះ—គឺអ្នកដែលខូចខាតដោយសង្គមអសីល និងបានបោះបង់ភាពស្អាតបរិសុទ្ធ និងអាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវ។

Verse 39

त्यक्तलज्जस्त्यक्तवेदः पशुचर्यारत स्तथा । स पूयविष्ठामूत्रासृक्छ्लेष्मपित्तादिपूरिते

អ្នកដែលបានបោះបង់ក្តីអៀនខ្មាស បោះបង់វេទៈ ហើយរីករាយក្នុងអាកប្បកិរិយាដូចសត្វ—គេត្រូវឲ្យស្នាក់នៅកន្លែងដែលពោរពេញដោយខ្ទុះ អាចម៍ ទឹកនោម ឈាម ស្លេស្ម ទឹកប្រមាត់ និងអ្វីៗដូច្នោះ។

Verse 40

अतिबीभत्सनरके पात्यते यमकिंकरैः । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

អ្នកបម្រើរបស់យមរាជបោះគេចូលទៅក្នុងនរកដ៏គួរខ្ពើមខ្ពើមយ៉ាងខ្លាំង។ ទោះបីគេបានងូតទឹកនៅ «ធនុស-កោដិ» លើសេតុ ក៏គេនៅតែធ្លាក់ចូលទៅកន្លែងដដែលនោះ។

Verse 41

अश्मभिर्मृगयुर्हन्याद्बाणै र्वा बाधते मृगान् । स विध्यमानो बाणौघैः परत्र यमकिंकरैः

អ្នកប្រមាញ់ដែលសម្លាប់ដោយថ្ម ឬធ្វើទុក្ខសត្វដោយព្រួញ—នៅលោកក្រោយ គេត្រូវទាសកររបស់យមរាជចាក់ប៉ះដោយភ្លៀងព្រួញជាច្រើន។

Verse 42

प्राणरोधाख्यनरके पात्यते यमकिंकरैः । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

គេត្រូវទាសកររបស់យមរាជបោះចូលនរកឈ្មោះ ‘ប្រាណរោធ’ (ការរឹតបន្តឹងជីវិត)។ ទោះបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅធនុស-កោទីលើសេតុ ក៏នៅតែត្រូវបោះចូលទីនោះដដែល។

Verse 43

दांभिको यः पशून्यज्ञे विध्यनुष्ठानवर्जितः । हंत्यसौ परलोकेषु वैशसे नरके द्विजाः

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ! អ្នកក្លែងបន្លំដែលសម្លាប់សត្វក្នុងយជ្ញៈ ដោយបោះបង់វិធីបូជាដែលបានកំណត់—នៅលោកក្រោយ គេត្រូវបំផ្លាញក្នុងនរក ‘វៃសាស’។

Verse 44

कृन्त्यमानो यमभटैः पात्यते दुःखसंकुले । स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते

គេត្រូវយាមរបស់យមរាជកាត់ជាបំណែកៗ ហើយបោះចូលលោកដែលកកកុញដោយទុក្ខវេទនា។ ទោះបានងូតទឹកនៅធនុស-កោទីលើសេតុ ក៏នៅតែត្រូវបោះចូលទីនោះដដែល។

Verse 45

आत्मभार्यां सवर्णां यो रेतः पाययते तु सः । परत्र रेतःपायी सन्रेतःकुंडे निपात्यते

អ្នកណាដែលបង្ខំភរិយាស្របធម៌របស់ខ្លួន (សវណ្ណៈ) ឲ្យផឹកទឹកកាម—គេហៅថា ‘អ្នកផឹកទឹកកាម’—នៅលោកក្រោយ ត្រូវបោះចូលរណ្តៅឈ្មោះ ‘រេតះ-កុណ្ឌ’។

Verse 46

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । यो दस्युमार्ग माश्रित्य गरदो ग्रामदाहकः

បើអ្នកណាម្នាក់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅធនុស្កោដិ នោះគេមិនត្រូវបានទម្លាក់ចូលទៅក្នុងវិនាសកម្មនោះឡើយ។ សូម្បីអ្នកដាក់ពុល និងអ្នកដុតភូមិ—អ្នកដែលយកផ្លូវចោរប្លន់—ក៏មិនធ្លាក់ចូលអវសាននោះ ដោយសារបុណ្យនៃការងូតទឹកនោះ។

Verse 47

वणिग्द्रव्यापहारी च स परत्र द्विजोत्तमाः । वज्रदंष्ट्राहिकाभिख्ये नरके पात्यते चिरम्

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកណាលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិពាណិជ្ជកម្មរបស់ពាណិជ្ជករ នៅលោកក្រោយ នឹងត្រូវបោះចូលនរកឈ្មោះ «វជ្រដំស្ត្រាហិកា» យូរអង្វែង។

Verse 48

स्नाति चेद्धनुषः कोटौ तस्मिन्नासौ निपात्यते । विद्यंते यानि चान्यानि नरकाणि परत्र वै

បើអ្នកណាម្នាក់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅធនុស្កោដិ គេមិនត្រូវបានទម្លាក់ចូលទៅទីនោះឡើយ; ហើយនរកផ្សេងៗទាំងឡាយណាដែលមាននៅលោកក្រោយ—

Verse 49

तानि नाप्नोति मनुजो धनुष्कोटिनिमज्जनात् । धनुष्कोटौ सकृत्स्ना नादश्वमेधफलं लभेत्

ដោយសារការជ្រមុជទឹកនៅធនុស្កោដិ មនុស្សមិនទៅដល់នរកទាំងនោះឡើយ។ ការងូតទឹកតែម្តងនៅធនុស្កោដិ ធ្វើឲ្យទទួលបានផលបុណ្យដូចពិធីយជ្ញ អស្វមេធ។

Verse 50

आत्मविद्या भवेत्साक्षान्मुक्तिश्चापि चतुर्विधा । न पापे रमते बुद्धिर्न भवेद्दुःखमेव वा

ចំណេះដឹងអំពីអាត្មា (អត្តវិទ្យា) កើតឡើងដោយផ្ទាល់ ហើយមោក្សៈក៏សម្រេច—មានបួនប្រភេទ។ បញ្ញាមិនរីករាយក្នុងអំពើបាបទេ ហើយទុក្ខក៏មិននៅស្ថិតដូចមុនឡើយ។

Verse 51

बुद्धेः प्रीति र्भवेत्सम्यग्धनुष्कोटौ निमज्जनात् । तुलापुरुषदानेन यत्फलं लभ्यते नरैः

ដោយការជ្រមុជទឹកបរិសុទ្ធនៅធនុស្កោដិ ក្តីរីករាយពិតប្រាកដក្នុងបញ្ញាយើងកើតឡើង។ ផលណាដែលមនុស្សទទួលបានដោយទាន “ទុលាបុរុស”—

Verse 52

तत्फलं लभ्यते पुंभिर्धनुष्कोटौ निमज्जनात् । गोसहस्र प्रदानेन यत्पुण्यं हि भवेन्नृणाम्

ផលដដែលនោះ មនុស្សទទួលបានដោយការជ្រមុជទឹកនៅធនុស្កោដិ។ ហើយបុណ្យណាដែលកើតមានដល់មនុស្សដោយការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល—

Verse 53

तत्पुण्यं लभते मर्त्यो धनष्कोटौ निमज्जनात् । धर्मार्थकाममोक्षेषु यंयमिच्छति पूरुषः

បុណ្យនោះ មនុស្សស្លាប់បានទទួលដោយការជ្រមុជទឹកនៅធនុស្កោដិ។ ក្នុងចំណោម ធម៌ អត្ថ កាម និងមោក្សៈ—អ្វីៗដែលបុរសប្រាថ្នា

Verse 54

तंतं सद्यः समाप्नोति धनुष्कोटौ निमज्जनात् । महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः

គេបានសម្រេចបំណងនោះភ្លាមៗ ដោយការជ្រមុជទឹកនៅធនុស្កោដិ—ទោះជាមានមហាបាបជាប់ខ្លួន ឬទទួលបន្ទុកបាបទាំងអស់ក៏ដោយ។

Verse 55

सद्यः पूतो भवेद्विप्रा धनुष्कोटौ निमज्जनात् । प्रज्ञालक्ष्मीर्यशः संपज्ज्ञानं धर्मो विरक्तता

ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយការជ្រមុជទឹកនៅធនុស្កោដិ មនុស្សក្លាយជាបរិសុទ្ធភ្លាមៗ។ ប្រាជ្ញា ស្រីលក្ខ្មីជាសម្បត្តិមង្គល កេរ្តិ៍ឈ្មោះ សុខសាន្ត ចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ធម៌ និងវិរាគ្យៈ—ទាំងអស់កើតមាន។

Verse 56

मनःशुद्धिर्भवेन्नॄणां धनुष्कोटिनिमज्जनात् । ब्रह्महत्यायुतं चापि सुरापानायुतं तथा

ដោយចុះមុជទឹកបូជានៅធនុស្សកោដិ មនុស្សទទួលបានភាពបរិសុទ្ធនៃចិត្ត; ហើយសូម្បីបាបដូចការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ដល់មួយម៉ឺនដង និងបាបដូចការផឹកសុរាដល់មួយម៉ឺនដង ក៏ត្រូវបានលាងចោល។

Verse 57

अयुतं गुरुदाराणां गमनं पापकारणम् । स्तेयायुतं सुवर्णानां तत्संसर्गश्च कोटिशः

ការចូលទៅរកភរិយារបស់គ្រូ—ជាមូលហេតុនៃបាបធ្ងន់—សូម្បីមួយម៉ឺនដង; ការលួចមាសមួយម៉ឺនដង; និងការសេពសម្ព័ន្ធជាមួយអំពើដូច្នោះរាប់កោដិដង—ទាំងអស់នេះត្រូវរាប់ជាមហាបាប។

Verse 58

शीघ्रं विलयमाप्नोति धनुष्कोटौ निमज्जनात् । ब्रह्महत्यासमानानि सुरापानसमानि च

ដោយមុជទឹកនៅធនុស្សកោដិ បាបរលាយយ៉ាងឆាប់រហ័ស; អំពើដែលស្មើនឹងការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងអំពើដែលស្មើនឹងការផឹកសុរា ក៏ត្រូវបំផ្លាញយ៉ាងរហ័ស។

Verse 59

गुरुस्त्रीगमनेनापि यानि तुल्यानि चास्तिकाः । सुवर्णस्तेयतुल्यानि तत्संसर्गसमानि च

ឱអ្នកមានសទ្ធា បាបដែលប្រៀបដូចការចូលទៅរកភរិយាគ្រូ បាបដែលប្រៀបដូចការលួចមាស និងបាបដែលប្រៀបដូចការសេពសម្ព័ន្ធជាមួយអំពើដូច្នោះ—ទាំងអស់នេះក៏ស្ថិតក្នុងអ្វីដែលត្រូវបំផ្លាញនៅទីនោះ។

Verse 60

तानि सर्वाणि नश्यंति धनुष्को टि निमज्जनात् । उक्तेष्वेतेषु संदेहो न कर्तव्यः कदाचन

បាបទាំងអស់នោះរលាយបាត់ដោយការមុជទឹកនៅធនុស្សកោដិ។ ចំពោះផលដែលបានប្រកាសនេះ មិនគួរមានសង្ស័យឡើយ ទោះពេលណាក៏ដោយ។

Verse 61

जिह्वाग्रे परशुं तप्तं धारयामि न संशयः । अर्थवादमिमं सर्वं ब्रुवन्वै नारकी भवेत्

ខ្ញុំនឹងអាចទ្រាំកាន់ពូថៅក្តៅក្រហមនៅលើចុងអណ្តាត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ អ្នកណាដែលនិយាយថាការសរសើរទាំងនេះគ្រាន់តែជាពាក្យបំផ្លើសប៉ុណ្ណោះ នោះគេក្លាយជាអ្នកសមនឹងនរក។

Verse 62

संकरः स हि विज्ञेयः सर्वकर्मबहिष्कृतः । अहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यं द्विजोत्तमाः

មនុស្សដូច្នោះគួរត្រូវបានដឹងថាជា ‘សង្ករ’ ហើយត្រូវបានបណ្តេញចេញពីពិធីកិច្ចទាំងអស់។ អូហ៍ ភាពល្ងង់ខ្លៅ! ភាពល្ងង់ខ្លៅ! ភាពល្ងង់ខ្លៅ! ឱ ទ្វិជោត្តមា!

Verse 63

धनुष्कोट्यभिधे तीर्थे सर्वपातकनाशने । अद्वैतज्ञानदे पुंसां भुक्तिमुक्तिप्रदायिनि

នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធឈ្មោះ ធនុស្កោទី—អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់—វាប្រទានចំណេះដឹងអទ្វៃតដល់មនុស្ស និងផ្តល់ទាំងភោគសុខ និងមោក្ខ។

Verse 64

इष्टकाम्यप्रदे नित्यं तथैवाज्ञाननाशने । स्थितेऽपि तद्विहायायं रमतेऽन्यत्र वै जनः

ទោះបីវាប្រទានពរដែលប្រាថ្នាជានិច្ច និងបំផ្លាញអវិជ្ជាផងដែរ ក៏មនុស្ស—ទោះវានៅជិតមុខ—ក៏បោះបង់វា ហើយទៅរីករាយនៅទីផ្សេង។

Verse 65

अहो मोहस्य माहात्म्यं मया वक्तुं न शक्यते । स्नातस्य धनुषः कोटौ नांतकाद्भयमस्ति वै

អូហ៍ ភាពអស្ចារ្យនៃមោហៈ ខ្ញុំមិនអាចពណ៌នាបានគ្រប់គ្រាន់ទេ។ អ្នកណាដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ ធនុស្កោទី នោះពិតជាមិនមានការភ័យខ្លាចចំពោះ អន្តក (មរណៈ) ទៀតឡើយ។

Verse 66

धनुष्कोटिं प्रपश्यंति तत्र स्नांति च ये नराः । स्तुवंति च प्रशंसंति स्पृशंति च नमंति च । न पिबंति हि ते स्तन्यं मातॄणां द्विजपुंगवाः

ឱ អ្នកប្រសើរនៃទ្វិជៈ! មនុស្សណាដែលបានឃើញធនុស្សកោដិ ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ច្រៀងស្តូត្រ សរសើរ ប៉ះដោយក្តីគោរព ហើយកោតក្រាប—បុរសដូច្នោះមិនផឹកទឹកដោះម្តាយទៀតទេ គឺមិនកើតឡើងវិញ។

Verse 67

ऋषय ऊचुः । धनुष्कोट्याभिधा तस्य कथं सूत समागता

ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ «ឱ សូត! តើទីនោះបានទទួលនាម ‘ធនុស្សកោដិ’ ដោយរបៀបណា?»

Verse 68

तत्सर्वं ब्रूहि तत्त्वेन विस्तरान्मुनिपुंगव । इति पृष्टो नैमिषीयैराह सूतः पुनश्च तान्

«ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ! សូមប្រាប់រឿងទាំងអស់នោះដោយសេចក្តីពិត និងដោយលម្អិត»។ ពេលឥសីនៃណៃមិសៈសួរដូច្នេះ សូតក៏បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេម្តងទៀត។

Verse 69

श्रीसूत उवाच । रामेण निहते युद्धे रावणे लोककण्टके । बिभीषणे च लंकायां राजनि स्थापिते ततः

ព្រះសូតបានមានពាក្យថា៖ នៅពេលព្រះរាមបានសម្លាប់រាវណៈ—ដែលជាមួលចាក់ដល់លោកទាំងឡាយ—ក្នុងសង្គ្រាម ហើយបានស្ថាបនាវិភីษណៈជាព្រះមហាក្សត្រនៅលង្កា បន្ទាប់មក…

Verse 70

वैदेहीलक्ष्मणयुतो रामो दशरथा त्मजः । सुग्रीवप्रमुखैर्वीरैर्वानरैरपि संवृतः

ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្រនៃទសរថៈ ដោយមានវៃទេហី (សីតា) និងលក្ខ្មណៈជាមួយ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយវានរវីរបុរសដែលមានសុគ្រីវជាមេដឹកនាំ…

Verse 71

सिद्धचारणगन्धर्वदेवविद्याधरर्षिभिः । अप्सरोभिश्च सततं स्तूयमाननिजाद्भुतः

ព្រះអង្គ—អស្ចារ្យដោយសភាពដើមរបស់ព្រះអង្គ—តែងតែត្រូវបានសរសើរជានិច្ចដោយសិទ្ធៈ ចារណៈ គន្ធព៌ ទេវៈ វិទ្យាធរ ឫសី និងអប្សរា។

Verse 72

लीलाविधृतकोदण्डस्त्रिपुरघ्नो यथा शिवः । सर्वैः परिवृतो रामो गंधमादनमन्वगात्

ព្រះរាមកាន់ធ្នូដូចជាលីឡា—ដូចព្រះសិវៈអ្នកបំផ្លាញត្រីបុរៈ—ដោយមានសហាយទាំងអស់ព័ទ្ធជុំវិញ បានដំណើរទៅកាន់ភ្នំគន្ធមាទន។

Verse 73

तत्र स्थितं महात्मानं राघवं रावणांतकम् । प्रांजलिः प्रार्थयामास धर्मज्ञोऽथ विभीषणः

នៅទីនោះ វិភីសណៈ—អ្នកដឹងធម៌—បានប្រណម្យដៃ សូមអង្វរព្រះរាឃវៈមហាត្មា អ្នកបំផ្លាញរាវណៈ។

Verse 74

सेतुनानेन ते राम राजानः सर्व एव हि । बलोद्रिक्ताः समभ्येत्य पीडयेयुः पुरीं मम

“ឱ ព្រះរាម! ដោយសារសេតុនេះ ស្តេចទាំងអស់—ដែលកើនអំណាច—អាចមកដល់ទីនេះ ហើយបង្កទុក្ខដល់ទីក្រុងរបស់ខ្ញុំបាន।”

Verse 76

बिभेद धनुषः कोट्या स्वसेतुं रघुनं दनः । अतो द्विजास्ततस्तीर्थं धनुष्कोटिरितिश्रुतम्

រឃុនន្ទន (ព្រះរាម) បានបំបែកសេតុរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ដោយចុងធ្នូ។ ដូច្នេះ ឱ ពួកទ្វិជៈ ទីរថៈនោះបានល្បីថា «ធនុស្កោដិ»។

Verse 77

श्रीरामधनुषः कोट्या यो रेखां पश्यते कृताम् । अनेकक्लेशसंयुक्तं गर्भवासं न पश्यति

អ្នកណាដែលបានឃើញខ្សែបន្ទាត់បរិសុទ្ធដែលចុងធ្នូរបស់ព្រះស្រីរាមបានគូស នោះមិនត្រូវឃើញការស្នាក់នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយដែលពោរពេញដោយទុក្ខលំបាកជាច្រើនទៀតឡើយ។

Verse 78

धनुष्कोट्यां कृता रेखा रामेण लवणांबुधौ । तद्दर्शनाद्भवेन्मुक्तिर्न जाने स्नानजं फलम्

ខ្សែបន្ទាត់ដែលព្រះរាមបានគូសនៅធនុសកោទី ក្នុងសមុទ្រអំបិល—គ្រាន់តែឃើញក៏កើតមោក្ខៈ; តើចាំបាច់និយាយអំពីផលបុណ្យពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធទៀតឬ?

Verse 79

अतः सेतुमिमं भिंधि धनुष्कोट्या रघूद्वह । इति संप्रार्थितस्तेन पौलस्त्येन स राघवः

ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គជាអ្នកប្រសើរនៃវង្សរគ្ខុ បំបែកសេតុនេះដោយចុងធ្នូរបស់ព្រះអង្គ—ពោលាស្ត្យបានអង្វរព្រះរាឃវៈដោយសេចក្តីស្មោះស្ម័គ្រ។

Verse 80

दानं द्विजाः कुरुक्षेत्रे ब्रह्महत्यादिशोधकम् । तपश्च मरणं दानं धनुष्कोटौ कृतं नरैः

ឱ ពួកទ្វិជៈ ទាននៅកុរុក្សេត្រ អាចសម្អាតសូម្បីតែបាបព្រហ្មហត្យា និងបាបដទៃទៀត; ដូចគ្នានេះ នៅធនុសកោទី តបៈ ការលះបង់រាងកាយ (មរណៈ) និងទានដែលមនុស្សធ្វើ ក៏មានអំណាចសម្អាតដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 81

महापातकनाशाय मुक्त्यै चाभीष्टसिद्धये । भवेत्समर्थं विप्रेंद्रा नात्र कार्या विचारणा

សម្រាប់បំផ្លាញមហាបាតកៈ សម្រាប់មោក្ខៈ និងសម្រាប់សម្រេចសិទ្ធិដែលប្រាថ្នា វាមានសមត្ថភាពពេញលេញ ឱ វិប្រេន្ទ្រា; មិនចាំបាច់សង្ស័យឬពិចារណាទៀតឡើយ។

Verse 82

तावत्संपीड्यते जंतुः पातकैश्चोपपा तकैः । यावन्नालोक्यते राम धनुष्कोटिर्विमुक्तिदा

សត្វលោកត្រូវបានបង្ខិតបង្ខំដោយបាប និងបាបរង ដរាបណាមិនទាន់បានឃើញ «ធនុស្កោទី» របស់ព្រះរាម ដែលប្រទានមោក្សៈ។

Verse 83

भिद्यते हृदयग्रंथिश्छिद्यंते सर्वसंशयाः । क्षीयंते पापकर्माणि धनुष्कोट्यवलो किनः

អ្នកដែលបានឃើញធនុស្កោទី នោះក្រវាត់ចងក្នុងបេះដូងត្រូវបានបំបែក សេចក្តីសង្ស័យទាំងអស់ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ ហើយកម្មបាបរលាយអស់។

Verse 84

दक्षिणांभोनिधौ सेतौ रामचन्द्रेण निर्मिता । या रेखा धनुषः कोट्या विभीषणहिताय वै

បន្ទាត់ដែលព្រះរាមចន្ទ្រ បានគូរនៅសេតុ ក្នុងសមុទ្រខាងត្បូង ដោយចុងធ្នូរបស់ព្រះអង្គ នោះពិតជាសម្រាប់សេចក្តីសុខមង្គលរបស់វិភីෂណៈ។

Verse 85

सैव कैलासपदवीं वैकुण्ठब्र ह्मलोकयोः । मार्गः स्वर्गस्य लोकस्य नात्र कार्या विचारणा

សញ្ញានោះឯងជាផ្លូវទៅកាន់កៃលាស ទៅកាន់វៃគុន្ឋ និងព្រហ្មលោក; វាជាមហាមាគ៌ាទៅកាន់លោកសួគ៌—មិនគួរមានសេចក្តីសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ។

Verse 86

तुल्यं यज्ञफलैः पुण्यैर्धनुष्कोट्यवगाहनम् । सर्वमंत्राधिकं पुण्यं सर्वदा नफलप्रदम्

ការចុះងូតជ្រមុជ (អវគាហន) នៅធនុស្កោទី ផ្តល់បុណ្យស្មើផលនៃយជ្ញដ៏បរិសុទ្ធ; វាជាបុណ្យលើសលប់ជាងមន្តទាំងអស់ ហើយផ្តល់ផលមិនដែលខកខានជានិច្ច។

Verse 87

कायकलेशकरैः पुंसां किं तपोभिः किमध्वरैः । किं वेदैः किमु वा शास्त्रैर्धनुष्कोट्यवलोकिनः

សម្រាប់មនុស្សដែលធ្វើតបៈដោយបង្កទុក្ខលំបាកដល់កាយ តើត្រូវការតបៈ ឬយជ្ញអ្វីទៀត? តើត្រូវការវេដ ឬសាស្ត្រអ្វីទៀត សម្រាប់អ្នកដែលបានឃើញធនុស្សកោដិហើយ?

Verse 88

रामचंद्रधनुष्कोटौ स्नानं चेल्लभ्यते नृणाम् । सितासितसरित्पुण्यवारिभिः किं प्रयोजनम्

បើមនុស្សអាចទទួលបានការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅធនុស្សកោដិរបស់ព្រះរាមចន្ទ្រា នោះទឹកបុណ្យនៃទន្លេសីតា និងអសីតា តើមានប្រយោជន៍អ្វីទៀត?

Verse 89

रामचंद्रधनुष्कोटिदर्शनं लभ्यते यदि । काश्यां तु मरणान्मुक्तिः प्रार्थ्यते किं वृथा नरैः

បើបានទទួលដំណើរទស្សនៈ (darśana) នៃធនុស្សកោដិរបស់ព្រះរាមចន្ទ្រា ហើយ តើហេតុអ្វីមនុស្សត្រូវសុំមោក្ខៈដោយការស្លាប់នៅកាសី ដោយឥតប្រយោជន៍?

Verse 90

अनिमज्ज्य धनुष्कोटावनुपोष्य दिनत्रयम् । अदत्त्वा कांचनं गां च दरिद्रः स्यान्न संशयः

អ្នកណាមិនងូតទឹកនៅធនុស្សកោដិ មិនអនុវត្តអាហារវិរុទ្ធ (អត់អាហារ) បីថ្ងៃ និងមិនបរិច្ចាគមាស និងគោ នោះគាត់នឹងក្លាយជាក្រីក្រ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 91

धनुष्कोट्य वगाहेन यत्फलं लभते नरः । अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वापि बहुदक्षिणैः

ផលបុណ្យដែលមនុស្សទទួលបានដោយការចុះជ្រមុជនៅធនុស្សកោដិ មិនអាចសម្រេចបានទេ ទោះបីបានធ្វើយជ្ញដូចជា អគ្និષ્ટោម (Agniṣṭoma) ជាដើម ដោយមានទក្ខិណា (dakṣiṇā) ច្រើនក៏ដោយ។

Verse 92

न तत्फलमवाप्नोति सत्यंसत्यं वदाम्यहम् । धनुष्कोट्यभिधं तीर्थं सर्वतीर्थाधिकं विदुः

គាត់មិនទទួលបានផលដូចគ្នានោះទេ—ខ្ញុំប្រាប់ដោយសច្ចៈ សច្ចៈ។ ទីរថៈឈ្មោះ «ធនុស្សកោដិ» ត្រូវបានគេស្គាល់ថាលើសលប់ជាងទីរថៈទាំងអស់។

Verse 93

दशकोटिसहस्राणि संति तीर्थानि भूतले । तेषां सान्निध्यमस्त्यत्र धनुष्कोटौ द्विजोत्तमाः

លើផែនដីមានទីរថៈរាប់សិបលាន; ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះទ្វិជឧត្តមា ការស្និទ្ធស្នាល/សាន្និធ្យរបស់វាទាំងអស់មាននៅទីនេះ ក្នុងធនុស្សកោដិ។

Verse 94

अष्टौ वसव आदित्या रुद्राश्च मरुतस्तथा । साध्याश्च सह गन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा

វសុទាំង៨, អាទិត្យ, រុទ្រ និងមរុតដូចគ្នា; សាធ្យជាមួយគន្ធវ៌, ហើយក៏មានសិទ្ធ និងវិទ្យាធរ—

Verse 95

एते चान्ये च ये देवाः सान्निध्यं कुर्वते सदा । तीर्थेऽत्र धनुषः कोटौ नित्यमेव पितामहः

ទេវតាទាំងនេះ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត តែងតែរក្សាសាន្និធ្យនៅទីនេះ ក្នុងទីរថៈធនុស្សកោដិ; ហើយពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច។

Verse 96

सन्निधत्ते शिवो विष्णुरुमा मा च सरस्वती । धनुष्कोटौ तपस्तप्त्वा देवाश्च ऋषयस्तथा

នៅទីនេះ ព្រះសិវៈ និងព្រះវិស្ណុ ស្ថិតនៅ; ព្រះអុមា ក៏ដូចគ្នា ហើយព្រះមាតាសរស្វតីផងដែរ។ នៅធនុស្សកោដិ បន្ទាប់ពីបំពេញតបៈ ទេវតា និងឫសីទាំងឡាយក៏ស្ថិតនៅជានិច្ច។

Verse 97

विपुलां सिद्धिमगमंस्तत्फलेन मुनीश्वराः । स्नायात्तत्र नरो यस्तु पितृदेवांश्च तर्पयेत्

ដោយផលនៃកិច្ចបូជាដ៏បរិសុទ្ធនោះ ព្រះមុនីអធិរាជទាំងឡាយបានឈានដល់សិទ្ធិធម៌ដ៏ធំធេង។ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយធ្វើតර්បណៈជូនបិត្របុព្វបុរស និងទេវតា នឹងទទួលបានបុណ្យកុសលដ៏សក្ការៈនោះ។

Verse 98

सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । अत्रैकं भोजयेद्विप्रं यो नरो भक्तिसंयुतः

ពេលបានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ មនុស្សនោះត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងព្រហ្មលោក។ នៅទីនេះ អ្នកណាដែលមានភក្តិ ហើយបំបៅអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍សូម្បីតែម្នាក់ ក៏ទទួលបានបុណ្យដ៏ឧត្តមនេះ។

Verse 99

इह लोके परत्रापि सोनंतसुखमश्नुते । शाकमूलफले वृत्तिं यो न वर्तयते नरः

ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយផងដែរ មនុស្សនោះរីករាយនឹងសុខដ៏អនន្ត—គឺអ្នកដែលមិនបង្រួមជីវភាពឲ្យនៅតែស្លឹកបន្លែ ឫស និងផ្លែឈើ ដើម្បីយកជំនួសការប្រតិបត្តិធម៌ត្រឹមត្រូវ។

Verse 100

स नरो धनुषःकोटौ स्नायात्त त्फलसिद्धये । अश्वमेधक्रतुं कर्तुं शक्तिर्यस्य न विद्यते

មនុស្សនោះគួរងូតទឹកនៅធនុស្កោដិ ដើម្បីឲ្យសម្រេចផលសិទ្ធិ (ផលបុណ្យដ៏ធំ)។ ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកដែលគ្មានសមត្ថភាពធ្វើអશ્વមេធយជ្ញ។

Verse 110

स्नात्वांते शिवरात्रौ च निराहारो जितेंद्रियः । कृत्वा जागरणं रात्रौ प्रतियामं विशेषतः

ក្រោយពេលងូតទឹកហើយ នៅរាត្រីសិវរាត្រី គួរតែអត់អាហារ សង្កត់សម្រួលឥន្ទ្រីយ៍ ហើយធ្វើជាគោរពជាការយាមរាត្រីពេញមួយយប់—ជាពិសេសត្រូវប្រកាន់រាល់យាមដោយការយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 120

तत्र स्नानं द्विजाः पुंसामर्द्धोदयमहोदये । मन्वाद्युक्तं विना सत्यं प्रायश्चित्तं हि पापिनाम्

ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ! ការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ក្នុងវេលាសុភមង្គល អរទ្ធោទយា និង មហោទយា គឺជាប្រាយឝ្ចិត្តសម្រាប់អ្នកមានបាប ពិតប្រាកដ ទោះមិនមានពិធីបន្ថែមដូច មន្វាទិ ជាដើមក៏ដោយ។

Verse 130

सेतुमूलं धनुष्कोटिं गंधमादनमेव च । ऋणमोक्ष इति ख्यातं त्रिस्थानं देवनिर्मितम्

សេតុមូល, ធនុស្កោទី និង គន្ធមាទន—ទីសក្ការៈទាំងបីដែលទេវតាបង្កើតនេះ ល្បីថា ‘ឫណមោក្ស’ ជាត្រីស្ថានបរិសុទ្ធ ដែលប្រទានការរួចផុតពីបំណុល និងបន្ទុកកាតព្វកិច្ច។

Verse 133

एवं वः कथितं विप्रा धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं नृणां सर्वपापनिबर्हणम्

ឱ វិប្រៈទាំងឡាយ! ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពោលប្រាប់អំពីសិរីល្អនៃ ធនុស្កោទី—វាប្រទានទាំង ភុក្តិ និង មុក្តិ ដល់មនុស្ស ហើយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។