
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយ សូតា ពិពណ៌នាពីលំដាប់សម្អាតខ្លួន៖ អ្នកធម្មយាត្រាដែលមានវិន័យ បន្ទាប់ពីងូតនៅទីរួចផុតមួយហើយ ទៅដល់ «សរវតីរថ» ដែលត្រូវបានសរសើរថាមានបុណ្យកុសលខ្ពស់បំផុត និងអាចបំផ្លាញបាបធ្ងន់ៗបាន។ អកុសលធម៌ត្រូវបានពណ៌នាថារញ្ជួយខ្លាចចំពោះអ្នកដែលងូតនៅទីនោះ ហើយផលដែលធម្មតាត្រូវបានទទួលដោយការអានវេទយូរៗ ពិធីយជ្ញធំៗ ការបូជាទេវតា ការតមអាហារថ្ងៃបរិសុទ្ធ និងជបមន្ត្រា អាចទទួលបានដោយការជ្រមុជទឹកនៅទីនេះ។ ព្រះឥសីសួរថា ហេតុអ្វីបានជាទីនេះមានឈ្មោះ «សរវតីរថ» ដូច្នេះ សូតា នាំរឿងអស្ចារ្យរបស់តាបស បន្ទាត់ពូជភ្រគុ ឈ្មោះ សុចរិតា ដែលពិការភ្នែក ចាស់ជរា និងមិនអាចធ្វើធម្មយាត្រទូទាំងឥណ្ឌាបាន។ ដើម្បីស្វែងរកវិធីស្មើគ្នា គាត់បានធ្វើតបស្យា សៃវៈយ៉ាងតឹងរឹងនៅភ្នំ គន្ធមាឌន ជិតសមុទ្រខាងត្បូង ដោយបូជាត្រីកាល គោរពភ្ញៀវ អនុវត្តតបស្យាតាមរដូវ លាបផេះ ពាក់រុទ្រាក្ស និងរក្សាវិន័យអស្ចារ្យ។ ព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យ បង្ហាញព្រះរূপ ប្រទានភ្នែកឲ្យ និងអនុញ្ញាតឲ្យសុំពរ។ សុចរិតាសុំផលនៃការងូតក្នុងទីរថទាំងអស់ ដោយមិនចាំបាច់ធ្វើដំណើរ។ ព្រះសិវៈប្រកាសថា នឹងអញ្ជើញទីរថទាំងអស់មកស្ថិតនៅទីនោះ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយសេតុរបស់ព្រះរាម ដូច្នេះក្លាយជា «សរវតីរថ» ហៅថា «មានសទីរថ» ផ្តល់ទាំងផលលោកិយ និងមោក្ខ។ សុចរិតាងូតហើយក្មេងឡើងភ្លាមៗ ត្រូវបានណែនាំឲ្យស្នាក់នៅទីនោះ ងូតជាប្រចាំដោយរំលឹកព្រះសិវៈ និងជៀសវាងធម្មយាត្រឆ្ងាយ។ ចុងក្រោយ គាត់បានទៅដល់ព្រះសិវៈនៅពេលចុងជីវិត ហើយផលស្រដីថា ការអាន ឬស្តាប់រឿងនេះ បំបាត់បាបទាំងឡាយ។
Verse 1
श्रीसूत उवाच । स्नात्वा साध्यामृते तीर्थे नृपशापविमोक्षणे । सर्वतीर्थं ततो गच्छेन्मनुजो नियमान्वितः
ព្រះសូតបានមានព្រះវចនៈថា៖ ក្រោយពីងូតទឹកនៅសាធ្យាម្រឹត ទីរថៈ—ទីកន្លែងដែលដោះលែងពីបណ្តាសារបស់ព្រះមហាក្សត្រ—មនុស្សដែលប្រកាន់និយម (វិន័យ) គួរតែបន្តទៅកាន់សរវទីរថៈ។
Verse 2
सर्वतीर्थं महापुण्यं महापातकनाशनम् । महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः
សរវតីរថៈ ជាទីរថៈមានបុណ្យធំយ៉ាងខ្លាំង និងជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាតកៈ (បាបធំ)។ ទោះបីអ្នកណាម្នាក់មានមហាបាតកៈជាប់ខ្លួន ឬជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងបាបគ្រប់ប្រភេទ—
Verse 3
शुद्ध्येत तत्क्षणादेव सवर्तीर्थनिमज्जनात् । तावत्सर्वाणि पापानि देहे तिष्ठंति सुव्रताः
ដោយការចុះជ្រមុជក្នុងសរវតីរថៈ គេបានសុទ្ធសាធភ្លាមៗនៅខណៈនោះ។ រហូតដល់ពេលនោះ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ បាបទាំងអស់នៅតែស្ថិតក្នុងរាងកាយ។
Verse 4
स्नानार्थं सर्वतीर्थेऽस्मिन्दृष्ट्वा यांतं द्विजा नरम्
ពេលឃើញមនុស្សម្នាក់កំពុងមកកាន់សរវតីរថៈនេះ ដើម្បីងូតទឹកបរិសុទ្ធ ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ (ព្រាហ្មណ៍)—
Verse 5
वेपंते सर्वपापानि नाशोऽस्माकं भवेदिति । गर्भवासादिदुःखानि तावद्याति नरो भुवि
បាបទាំងអស់ញ័រភ័យ គិតថា «ឥឡូវនេះការបំផ្លាញរបស់យើងនឹងកើតឡើង!» រហូតដល់ពេលនោះ មនុស្សនៅលើលោកនេះត្រូវទទួលទុក្ខ ចាប់ពីការស្នាក់នៅក្នុងគភ៌ជាដើម។
Verse 6
न स्नायात्सर्वतीर्थेऽस्मिन्यावद्ब्राह्मणपुंगवाः । अनुष्ठितैर्महायागैस्तथा तीर्थनिषेवणैः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មិនគួរងូតទឹកនៅសរវតីរថៈនេះឡើយ រហូតដល់បានហាត់ខ្លួនដោយការធ្វើមហាយជ្ញៈតាមវិធី និងដោយការបម្រើទីរថៈបរិសុទ្ធផ្សេងៗយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។
Verse 7
गायत्र्यादिमहामंत्रजपैर्नियमपूर्वकम् । चतुर्णामपि वेदानामावृत्त्या शतसंख्यया
ដោយគោរពនិយម (វិន័យធម៌) យ៉ាងតឹងរឹង ដោយច្រៀងជបៈមហាមន្ត្រ ចាប់ពីគាយត្រី និងដោយសាធ្យាយព្រះវេទទាំងបួន ឲ្យបានមួយរយដង—គេបានពោលថាបុណ្យមានតម្លៃស្មើគ្នានៅទីនេះ។
Verse 8
शिवविष्ण्वादिदेवानां पूजया भक्ति पूर्वकम् । एकादश्यादितिथिषु तथैवानशनेन च । यत्फलं लभते मर्त्यस्तल्लभेदत्र मज्जनात्
ផលបុណ្យណាដែលមនុស្សលោកទទួលបានដោយបូជាព្រះសិវៈ ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗដោយភក្តី, ហើយដោយអនុវត្តអនសន (អត់អាហារ) នៅថ្ងៃទិថិពិសិដ្ឋ ចាប់ពីឯកាទសី—ផលដូចគ្នានោះទទួលបាននៅទីនេះ ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ (មជ្ជន) នៅកន្លែងនេះ។
Verse 9
ऋषय ऊचुः । सर्वतीर्थमिति ख्यातिः सूतास्य कथमागता । ब्रूह्यस्माकमिदं पुण्यं विस्तराच्छृण्वतां मुने
ព្រះឫស្សីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ សូតៈ! តើកន្លែងនេះបានក្លាយជាល្បីថា ‘សរវតីរថ’ គឺ ‘ទីរថនៃទីរថទាំងអស់’ ដោយរបៀបណា? ឱ មុនី យើងកំពុងស្តាប់ សូមពន្យល់បុណ្យនេះឲ្យលម្អិតដល់យើង»។
Verse 10
श्रीसूत उवाच । पुरा सुचरितोनाम मुनिर्नियमसंयुतः
ព្រះសូតៈដ៏គួរគោរពបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កាលពីបុរាណ មានមុនីមួយអង្គឈ្មោះ សុចរិតៈ ដែលប្រកបដោយនិយម (វិន័យ) យ៉ាងតឹងរឹង»។
Verse 11
भृगुवंशसमुद्भूतो जात्यंधो जरयातुरः । अशक्तस्तीर्थयात्रायां नेत्राभावेन स द्विजाः
កើតក្នុងវង្សភೃគុ ជាមនុស្សខ្វាក់តាំងពីកំណើត ហើយរងទុក្ខដោយជរា; ឱ ពួកទ្វិជៈ ដោយខ្វះភ្នែកមើលឃើញ គាត់មិនអាចធ្វើទីរថយាត្រា (ដំណើរទៅទីសក្ការៈ) បានឡើយ។
Verse 12
सर्वेषामेव तीर्थानां स्नातुकामो महामु निः । दक्षिणांबुनिधौ पुण्यं गंधमादनपर्वतम्
មហាមុនីនោះប្រាថ្នាចង់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈទាំងអស់ ដូច្នេះគាត់បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ភ្នំគន្ធមាទនដ៏សក្ការៈ នៅជិតមហាសមុទ្រខាងត្បូង។
Verse 13
गत्वा शंकरमुद्दिश्य तपस्तेपे सुदुष्करम् । त्रिकालमर्चयञ्छंभुमुपवासी जितेंद्रियः
ពេលទៅដល់ទីនោះ ដោយដាក់ព្រះសង្ករៈក្នុងចិត្ត គាត់បានធ្វើតបៈដ៏លំបាកខ្លាំង—បូជាព្រះសម្ភូក្នុងបីសន្ធ្យា តមអាហារ និងឈ្នះអារម្មណ៍អង្គចិត្ត។
Verse 14
तथा त्रिषवणस्नानात्तथैवातिथिपूजकः । शिशिरे जलमध्यस्थो ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यगः
គាត់ងូតទឹកតាមបីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ហើយគោរពបូជាភ្ញៀវផងដែរ។ រដូវរងា គាត់ស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក; រដូវក្តៅ គាត់ឈរនៅកណ្ដាលភ្លើងប្រាំ។
Verse 15
वर्षास्वासारसहन अब्भक्षो वायुभोजनः । उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च भस्मना धारयन्सदा
ក្នុងរដូវវស្សា គាត់អត់ធ្មត់ទ្រាំភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំង; ជីវិតគាត់ពេលខ្លះរស់ដោយទឹកតែប៉ុណ្ណោះ ពេលខ្លះដូចជារស់ដោយខ្យល់។ គាត់លាបវិភូទី និងពាក់ត្រីពុណ្ឌ្រ ដោយកាន់កាប់ផេះបរិសុទ្ធជានិច្ច។
Verse 16
जाबालोपनिषद्रीत्या तथा रुद्राक्षधारकः । एवमुग्रं तपश्चक्रे दशसंवत्सरं द्विजः
តាមបទបញ្ជានៃជាបាលឧបនិសដ គាត់ក៏ពាក់មាលារុទ្រាក្សផងដែរ។ ដូច្នេះ ទ្វិជៈនោះបានធ្វើតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា រយៈពេលដប់ឆ្នាំ។
Verse 17
तपसा तस्य संतुष्टः शंकरश्चंद्रशेखरः । प्रादुरासीन्मुनेस्तस्य द्विजाः सुचरितस्य वै
ដោយព្រះហឫទ័យពេញចិត្តចំពោះតបៈរបស់គាត់ ព្រះសង្គរ—ចន្ទ្រសេករ—បានបង្ហាញព្រះអង្គមុខមុនីនោះ; ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់គឺ សុចរិត អ្នកមានចរិយាល្អប្រសើរ។
Verse 18
समारुह्य महोक्षाणं भूतवृंदनिषेवितः । गिरिजार्ध वपुः शूली सूर्यकोटिसमप्रभः
ព្រះអង្គឡើងជិះលើគោធំ និងមានក្រុមភូតៈជាច្រើនបម្រើព័ទ្ធជុំវិញ; ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល—ដែលព្រះវរកាយពាក់កណ្តាលជារបស់គិរិជា—ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់សិបលាន។
Verse 19
स्वभासा भासयन्सर्वा दिशो वितिमिरास्तदा । भस्मपांडुरसर्वांगो जटामंडलमंडितः
ដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះអង្គបានបំភ្លឺទិសទាំងអស់ ឲ្យគ្មានភាពងងឹត។ ព្រះវរកាយទាំងមូលសស្អាតដោយភស្មៈបរិសុទ្ធ ហើយតុបតែងដោយមណ្ឌលជតាដូចព្រះរស្មី។
Verse 20
अनंता दिमहानागविभूषणविभूषितः । प्रादुर्भूतस्ततः शंभुः प्रादात्तस्य विलोचने
បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូបានបង្ហាញព្រះអង្គ ដោយតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការនៃមហានាគ អនន្ត; ហើយព្រះអង្គបានប្រទានភ្នែក គឺអំណាចនៃការមើលឃើញ ដល់គាត់។
Verse 21
आत्मावलोकनार्थाय शंकरो गिरिजापतिः । ततः सुचरितो विप्राः शंभुना दत्तदृग्द्वयः । आलोक्य परमेशानं प्रतुष्टाव प्रसन्नधीः
ដើម្បីបានទស្សនាព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ ព្រះសង្គរ ព្រះស្វាមីនៃគិរិជា បាន—ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ប្រទានដល់សុចរិត នូវភ្នែកគូ ដែលព្រះសម្ភូបានប្រទាន។ ក្រោយបានឃើញព្រះបរមេសាន អ្នកមានចិត្តស្ងប់នោះបានសរសើរព្រះអង្គដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 22
सुचरित उवाच । जय देव महेशान जय शंकर धूर्जटे
សុចរិតា បាននិយាយថា៖ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះមហេសាន ជាព្រះដ៏អធិការ! ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះសង្ករ ឱ ធូរជដិ អ្នកមានជដា!
Verse 23
जय ब्रह्मादिपूज्य त्वं त्रिपुरघ्न यमांतक । जयोमेश महादेव कामांतक जयामल
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ដែលសូម្បីតែព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗក៏គោរពបូជា; ឱ ត្រីបុរឃ្ន អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរា, ឱ យមాంతក អ្នកបំផ្លាញមរណៈ! ជ័យជំនះ ឱ ព្រះអីសៈ ព្រះអម្ចាស់នៃអុម៉ា ឱ មហាទេវ; ឱ អ្នកបំផ្លាញកាម—ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកបរិសុទ្ធឥតមល!
Verse 24
जय संसारवैद्य त्वं भूतपाल शिवाव्य य । त्रियंबक नमस्तुभ्यं भक्तरक्षणदीक्षित
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ វេជ្ជបណ្ឌិតដែលព្យាបាលចំណងពិភពលោក; ឱ អ្នកអាណាព្យាបាលសត្វលោក ឱ ព្រះសិវៈ អ្នកមង្គល និងមិនរលាយ។ ឱ ត្រីយំបក ព្រះនេត្របី សូមក្រាបបង្គំ—ព្រះអង្គដែលបានប្តេជ្ញារក្សាភក្តជានិច្ច!
Verse 25
व्योमकेश नमस्तुभ्यं जय कारुण्यविग्रह । नीलकण्ठ नमस्तुभ्यं जय संसारमोचक
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ វ្យោមកេស; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានសភាពជាករុណា។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ នីលកណ្ណ្ឋ; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អ្នកដោះលែងពីសំសារ!
Verse 26
महेश्वर नमस्तुभ्यं परमानंदविग्रह । गंगाधर नमस्तुभ्यं विश्वेश्वर मृडाव्यय
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ មហេស្វរ អ្នកមានសភាពជាព្រះអានន្ទដ៏ឧត្តម។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ គង្គាធរ; ឱ វិស្វេស្វរ ឱ ម្រឹឌ អ្នកមេត្តាករុណា និងមិនរលាយ!
Verse 27
नमस्तुभ्यं भगवते वासुदेवाय शंभवे । शर्वायोग्राय गर्भाय कैलासपतये नमः
សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះភគវាន—មានព្រះតេជៈសព្វគ្របដូចវាសុទេវៈ; ចំពោះសម្ភូ, សរវៈ, ព្រះអង្គដ៏កាចក្លាហាន, ចំពោះ «គರ್ಭ» អាថ៌កំបាំងជាប្រភពសកល, និងចំពោះម្ចាស់ភ្នំកៃលាស—សូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 28
रक्ष मां करुणासिंधो कृपादष्ट्यवलोकनात् । मम वृत्तमनालोच्य त्राहि मां कृपया हर
សូមការពារខ្ញុំផង ឱ មហាសមុទ្រនៃករុណា ដោយសេចក្តីមេត្តាតាមព្រះនេត្ររបស់ព្រះអង្គ។ មិនបាច់ពិចារណាអំពើកន្លងមករបស់ខ្ញុំទេ ឱ ហរា សូមសង្គ្រោះខ្ញុំដោយព្រះគុណសុទ្ធៗ។
Verse 29
श्रीसूत उवाच । इति स्तुतो महादेवस्तमेनमिदमभ्यधात् । मुनिं सुचरितं विप्रा दयोदन्वानुमापतिः
ព្រះស្រីសូតបាននិយាយថា៖ ពេលត្រូវបានសរសើរដូច្នេះ មហាទេវបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះទៅកាន់មុនីសុចរិត ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ព្រះអង្គជាមហាសមុទ្រនៃមេត្តា និងជាព្រះម្ចាស់ពិតប្រាកដអស្ចារ្យលើសការវាស់វែង។
Verse 30
महादेव उवाच । मुने सुचरिताद्य त्वं वरं वरय कांक्षितम् । वरं दातुं तवायातः पुण्येस्मिन्नाश्रमे शुभे । इतीरितो मुनिः प्राह महादेवं दयानिधिम्
មហាទេវបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មុនីសុចរិត! ថ្ងៃនេះ ចូរជ្រើសរើសពរដែលអ្នកប្រាថ្នា។ ខ្ញុំបានមកកាន់អាស្រមដ៏បរិសុទ្ធ និងមង្គលនេះ ដើម្បីប្រទានពរដល់អ្នក»។ ពេលត្រូវបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ មុនីបានទូលទៅកាន់មហាទេវ ព្រះអង្គជាគ្រឿងសម្បត្តិនៃករុណា។
Verse 31
सुचरित उवाच । भगवंस्त्वं प्रसन्नो मे यदि स्याश्चंद्रशेखर
សុចរិតបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះភគវាន! ប្រសិនបើព្រះអង្គពិតជាពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ឱ ចន្ទ្រសេករ—»
Verse 32
तर्हि त्वां प्रवृणोम्यद्धा वरं मदभिकांक्षितम् । जरापलितदेहोहं कुत्रचिद्गंतुमक्षमः
ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមជ្រើសយកពរពីព្រះអង្គ តាមបំណងដែលខ្ញុំប្រាថ្នា។ ខ្ញុំចាស់ជរា កាយស្គមស្គាំងសក់ស្កូវ ហើយមិនអាចធ្វើដំណើរទៅកន្លែងណាមួយបានទេ។
Verse 33
सर्वतीर्थेषु च स्नातुमाकांक्षा मम विद्यते । तस्मात्सर्वेषु तीर्थेषु स्नानेन मनुजो हि यत् । फलं प्राप्नोति मे ब्रूहि तत्फला वाप्तिसाधनम्
ទោះយ៉ាងណា ក្នុងចិត្តខ្ញុំមានបំណងចង់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈទាំងអស់។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យអ្វីពីការងូតនៅទីរថៈទាំងឡាយ ហើយមានមធ្យោបាយអ្វីអាចឲ្យខ្ញុំសម្រេចបានផលដូចគ្នានោះ។
Verse 34
महादेव उवाच । अहमावाहयिष्यामि तीर्थान्यत्रैव कृत्स्नशः
មហាទេវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងអញ្ជើញទីរថៈទាំងអស់ មកគ្រប់គ្រាន់ទាំងស្រុង នៅទីនេះឯង»។
Verse 35
रामस्य सेतुना पूते नगेऽस्मिन्गंधमादने । इत्युक्त्वा स महादेवः पर्वते गन्धमादने
ក្រោយពេលមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះលើភ្នំគន្ធមាទន ដែលបានបរិសុទ្ធដោយសេតុរបស់ព្រះរាមា មហាទេវៈក៏ (ត្រៀមប្រតិបត្តិ) នៅលើកំពូលគន្ធមាទននោះឯង។
Verse 36
तीर्थान्यावाहयामास मुनिप्रीत्यर्थमुत्तमः । ततस्सुचरितं प्राह शंकरः करुणानिधिः
ព្រះអង្គដ៏ឧត្តមបានអញ្ជើញទីរថៈទាំងឡាយ ដើម្បីឲ្យមុនីមានសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មក ព្រះសង្ករៈ អ្នកជាឃ្លាំងនៃមេត្តាករុណា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់សុចរិត។
Verse 37
मुने सुचरितेदं तु महापातकनाशनम् । सांनिध्यात्सर्वतीर्थानां सर्वतीर्थाभिधं स्मृतम्
ឱ មុនី សុចរិត! ទីរថនេះបំផ្លាញបាបធំៗទាំងអស់។ ព្រោះទីរថបរិសុទ្ធទាំងឡាយស្ថិតជិតស្និទ្ធនៅទីនេះ ដូច្នេះវាត្រូវបានចងចាំថា ‘សរវ-ទីរថ’ គឺទីរថដែលរួមបញ្ចូលទីរថទាំងអស់។
Verse 38
मयात्र सर्वतीर्थानां मनसाकर्षणादिदम् । मानसं तीर्थमित्याख्यां लप्स्यते भुक्तिमुक्तिदम्
នៅទីនេះ ដោយអំណាចចិត្តរបស់ខ្ញុំដែលទាក់ទាញទីរថទាំងអស់មករួមគ្នា កន្លែងនេះនឹងទទួលនាមថា ‘មានស-ទីរថ’ ហើយវាប្រទានទាំងភោគៈ និងមុក្ខៈ (សេចក្តីរួចផុត)។
Verse 39
अतः सुचरितात्र त्वं स्नाहि सद्यो विमुक्तये । महापातकसंघानां दावानलसमद्युतौ
ដូច្នេះ ឱ សុចរិត! ចូរងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះភ្លាមៗ ដើម្បីសេចក្តីរួចផុតឆាប់រហ័ស។ ទីរថនេះភ្លឺរលោងដូចភ្លើងព្រៃ ដែលឆេះបំផ្លាញក្រុមបាបធំៗ។
Verse 40
काममोहभयक्रोधलोभरोगादिनाशने । विना वेदांतविज्ञानं सद्योनिर्वाणकारणे
វាបំផ្លាញកាមៈ មោហៈ ភ័យៈ ក្រោធៈ លោភៈ ជំងឺ និងអ្វីៗដទៃទៀត; ហើយទោះគ្មានចំណេះដឹងវេទាន្តៈជាផ្លូវការ ក៏ក្លាយជាមូលហេតុនៃនិរវាណភ្លាមៗ។
Verse 41
जन्ममृत्य्वादिनक्रौघसंसारार्णवतारणे । कुम्भीपाकादिसकलनरकाग्निविनाशने
វាដឹកនាំឲ្យឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារៈ ដែលពោរពេញដោយក្រពើនៃកំណើត មរណៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត; ហើយវាបំផ្លាញភ្លើងនៃនរកទាំងអស់ ចាប់ពីកុម្ភីបាកៈជាដើម។
Verse 42
इतीरितः सुचरितः शम्भुना मदनारिणा । सस्नौ विप्राः सर्वतीर्थे महादेवस्य संनिधौ
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំពី សម្ភូ (សម្ភុ) អរិសត្រូវនៃ មទនៈ សុចរិត និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ បានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅ សរវតីរថៈ ក្នុងសាន្និធិរបស់ មហាទេវៈ។
Verse 43
स्नात्वोत्थितः सुचरितो ददृशेऽखिलमानवैः । जरापलितनिर्मुक्तस्तरुणोऽतीव सुन्दरः
ក្រោយពេលងូតទឹកហើយឡើងមក សុចរិតត្រូវបានមនុស្សទាំងអស់ឃើញ—រួចផុតពីជរា និងសក់ស្កូវ ក្លាយជាវ័យក្មេង និងស្រស់ស្អាតយ៉ាងក្រៃលែង។
Verse 44
दृष्ट्वा स्वदेहसौंदर्यं ततः सुचरितो मुनिः । श्लाघयामास तत्तीर्थं बहुधाऽन्ये च तापसाः
ពេលឃើញសោភ័ណភាពនៃរាងកាយខ្លួនឯងហើយ មុនី សុចរិត បានសរសើរតីរថៈនោះដោយវិធីជាច្រើន; អ្នកតបស្យាផ្សេងៗក៏បានសរសើរដែរ។
Verse 45
महादेवः सुचरितं बभाषे तदनंतरम् । अस्य तीर्थस्य तीरे त्वं वसन्सुचरित द्विज
បន្ទាប់មក មហាទេវៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ សុចរិត ថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ សុចរិត អ្នករស់នៅលើច្រាំងនៃតីរថៈនេះ… (ចូរស្នាក់នៅទីនេះ)»។
Verse 46
स्नानं कुरुष्व सततं स्मरन्मां मुक्तिदायकम् । देशांतरीयतीर्थेषु मा व्रज ब्राह्मणोत्तम
ចូរធ្វើស្នានជានិច្ច ដោយរំលឹកដល់ខ្ញុំ—អ្នកប្រទានមោក្ខៈ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ កុំទៅកាន់តីរថៈនៅដែនដីផ្សេងៗឡើយ។
Verse 47
अस्य तीर्थस्य माहात्म्यान्मामंते प्राप्स्यसि ध्रुवम् । अन्येऽपि येऽत्र स्नास्यंति तेऽपि मां प्राप्नुयुर्द्विज
ដោយសារមហិមារបស់ទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ នៅចុងជីវិត អ្នកនឹងបានដល់ព្រះអង្គខ្ញុំដោយប្រាកដ។ ហើយអ្នកដទៃណាដែលមកងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ—ឱ ទ្វិជ—ពួកគេក៏នឹងបានដល់ព្រះអង្គខ្ញុំដែរ។
Verse 48
इत्युक्त्वा भगवानीशस्तत्रैवांतरधीयत । तस्मिन्नंतर्हिते रुद्रे ततः सुचरितो मुनिः
ព្រះភគវាន អីសៈ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធាននៅទីនោះតែម្តង។ ពេលរុទ្រៈបានលាក់បាត់ទៅហើយ នោះមុនី សុចរិត ក៏បន្តធ្វើតាមដំណើរនោះ។
Verse 49
अनेककालं निवसन्सर्वतीर्थस्य तीरतः । स्नानं समाचरंस्तीर्थे मानसे नियमान्वितः
អស់រយៈកាលយូរ គាត់បានស្នាក់នៅលើច្រាំងសរវទីរថៈ។ ដោយមានវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងចិត្ត គាត់បានអនុវត្តការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈនោះជាប្រចាំ។
Verse 50
देहांते शंकरं प्राप सर्वबन्धविमोचितः । सायुज्यं चापि संप्राप सर्वतीर्थस्य वैभवात्
នៅចុងជីវិត ដោយរួចផុតពីចំណងទាំងអស់ គាត់បានដល់ព្រះសង្ករៈ។ ហើយដោយសារភាពរុងរឿងនៃសរវទីរថៈ គាត់ក៏បានទទួលសាយុជ្យៈ—ការរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់យ៉ាងពេញលេញ—ផងដែរ។
Verse 51
एवं वः कथितं विप्राः सर्वतीर्थस्य वैभवम् । एतत्पठन्वा शृण्वन्वा मुच्यते सर्व पातकैः
ឱ វិប្រទាំងឡាយ (ព្រាហ្មណ៍), ដូច្នេះហើយ មហិមារបស់សរវទីរថៈ ត្រូវបានប្រាប់ដល់អ្នក។ អ្នកណាអានក្តី ឬស្តាប់ក្តី ក៏រួចផុតពីបាបទាំងអស់។