
សូតាប្រាប់លំដាប់ធម្មយាត្រា៖ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅព្រះទីរថៈដ៏មានបុណ្យធំ «ព្រហ្មកុណ្ឌ» អ្នកធម្មយាត្រាដែលមានវិន័យត្រូវទៅកាន់ «ហនុមត្កុណ្ឌ»។ ជំពូកនេះសរសើរ ហនុមត្កុណ្ឌ ជាទីរថៈអស្ចារ្យដែលហនុមាន (មារុតាត្មជ) បានបង្កើតសម្រាប់សុខសាន្តសកល មានអានុភាពពិសេស ដល់ថ្នាក់រុទ្រាក៏គោរពបម្រើ។ ការងូតទឹកនៅទីនោះត្រូវបានពណ៌នាថា លាងបាបធ្ងន់ៗ បន្សាបផលនរកតាមកាល និងនាំទៅកាន់ទីសុភមង្គលយូរអង្វែង ដូចជា សិវលោក។ បន្ទាប់មកមានរឿងព្រះរាជា ធម្មសខា នៃវង្សកេកយៈ ដែលសុចរិត និងជោគជ័យក្នុងរាជការ ប៉ុន្តែទុក្ខព្រោះគ្មានទាយាទ ទោះមានព្រះមហេសីជាច្រើន និងបានធ្វើធម៌ជាច្រើន (ទាន យជ្ញៈដូចអស្វមេធៈ ការផ្តល់អាហារ ស្រាទ្ធ មន្ត្រជប)។ ក្រោយពេលយូរ ទើបបានព្រះរាជបុត្រាម្នាក់ឈ្មោះ សុចន្ទ្រ ប៉ុន្តែពេលកូនត្រូវខ្យងពុលខាំ ក៏កើតការព្រួយបារម្ភអំពីការបន្តវង្ស។ ព្រះអង្គពិគ្រោះព្រះបូជាចារ្យ និងឫត្វិក សុំវិធីស្របធម៌ដើម្បីបានកូនច្រើន—ល្អបំផុតម្នាក់សម្រាប់មហេសីនីមួយៗ។ ព្រះបូជាចារ្យណែនាំឲ្យធ្វើធម្មយាត្រាទៅតំបន់គន្ធមាទន/សេតុ កាន់ហនុមត្កុណ្ឌ ងូតទឹក និងធ្វើពុត្រីយេស្ដិ (putrīyeṣṭi) នៅច្រាំង។ ព្រះរាជាធ្វើដំណើរជាមួយគ្រួសារ និងសម្ភារៈពិធី ធ្វើស្នានយូរ បំពេញពិធី បរិច្ចាគទក្ខិណា និងអំណោយយ៉ាងច្រើន ហើយត្រឡប់មកវិញ។ មិនយូរប៉ុន្មាន មហេសីទាំងអស់បានបង្កើតកូនប្រុស (លើសរយនាក់)។ ព្រះអង្គចែករាជ្យដល់ពួកគេ ហើយត្រឡប់ទៅសេតុធ្វើតបស្យា នៅហនុមត្កុណ្ឌ ស្លាប់ដោយសុខសាន្ត និងបានទៅវៃគុន្ឋៈ; កូនៗគ្រប់គ្រងដោយគ្មានការប្រកួតប្រជែង។ ចុងក្រោយមានផលស្រុតិ៖ អាន ឬស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត នាំសុខទាំងលោកនេះ និងលោកក្រោយ និងបានសហវាសជាមួយទេវតា។
Verse 1
श्रीसूत उवाच । ब्रह्मकुण्डे महापुण्ये स्नानं कृत्वा समाहितः । नरो हनूमतः कुण्डमथ गच्छेद्विजोत्तमाः
ព្រះសូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ កាលណាមនុស្សបានងូតទឹកដោយចិត្តសមាធិ នៅព្រហ្មកុណ្ឌដ៏មានបុណ្យធំរួចហើយ ឱទ្វិជដ៏ប្រសើរ គប្បីទៅកាន់កុណ្ឌបរិសុទ្ធរបស់ព្រះហនុមានបន្តទៀត។
Verse 2
पुरा हतेषु रक्षःसु समाप्ते रणकर्मणि । रामादिषु निवृत्तेषु गंधमादनपर्वते
កាលពីបុរាណ បន្ទាប់ពីពួករាក្សសត្រូវបានសម្លាប់ និងកិច្ចការសង្គ្រាមបានបញ្ចប់ ពេលព្រះរាម និងពួកទាំងឡាយបានដកថយ វាបានកើតឡើងនៅលើភ្នំគន្ធមាទន។
Verse 3
सर्व लोकोपकाराय हनूमान्मारुतात्मजः । सर्वतीर्थोत्तमं चक्रे स्वनाम्ना तीर्थमुत्तमम्
ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សកលលោក ហនុមាន បុត្រព្រះវាយុ (មារុត) បានស្ថាបនាទីរថៈដ៏ឧត្តមមួយ ដោយដាក់ឈ្មោះតាមខ្លួនឯង ជាទីរថៈល្អបំផុតក្នុងទាំងអស់។
Verse 4
विदित्वा वैभवं यस्य स्वयं रुद्रेण सेव्यते । तस्य तीर्थस्य सदृशं न भूतं न भविष्यति
ដោយដឹងអំពីមហិទ្ធិឫទ្ធិរបស់វា ព្រះរុទ្រ (Rudra) ផ្ទាល់ក៏ទៅគោរពបូជានិងសេវា; ទីរថៈដូចវា មិនធ្លាប់មានក្នុងអតីតកាល ហើយក៏មិននឹងមានក្នុងអនាគតដែរ។
Verse 5
यत्र स्नाता नरा यांति शिवलोकं सनातनम् । यस्मिंस्तीर्थे महापुण्ये महापातकनाशने
នៅទីនោះ អ្នកដែលបានងូតទឹកបរិសុទ្ធ នឹងទៅដល់សិវលោកដ៏អស់កល្ប—នៅទីរថៈមហាបុណ្យនោះ ដែលបំផ្លាញសូម្បីតែមហាបាប។
Verse 6
सर्वलोकोपकाराय निर्मिते वायुसूनुना । सर्वाणि नरकाण्यासञ्च्छून्यान्येव चिराय वै
ព្រោះវាត្រូវបានបង្កើតដោយបុត្រព្រះវាយុ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សកលលោក ដូច្នេះនរកទាំងអស់ក៏នៅទទេពិតប្រាកដ អស់រយៈពេលយូរ។
Verse 7
वैभवं तस्य तीर्थस्य शंकरो वेत्ति वा न वा । यत्र धर्मसखोनाम राजा केकयवंशजः
សិរីល្អនៃទីរថៈនោះ ទោះបីព្រះសង្ករៈដឹងពេញលេញឬមិនដឹងក៏ដោយ—នៅទីនោះមានព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ ធម្មសខៈ កើតក្នុងវង្សកេកយៈ (ធ្លាប់មក)។
Verse 8
भक्त्या सह पुरा स्नात्वा शतं पुत्रानवाप्त वान् । ऋषय ऊचुः । सूत धर्मसखस्याद्य चरितं वक्तुमर्हसि । हनूमत्कुण्डतीर्थे यो लेभे स्नात्वा शतं सुतान्
កាលពីបុរាណ គាត់បានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយភក្តិ ហើយទទួលបានកូនប្រុសមួយរយ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ សូតៈ! ឥឡូវនេះសូមអនុគ្រោះពោលប្រវត្តិរបស់ ធម្មសខៈ—អ្នកដែលងូតនៅទីរថៈ ហនុមត្កុណ្ឌ ហើយបានកូនប្រុសមួយរយ»។
Verse 9
श्रीसूत उवाच । शृणुध्वमृषयो यूयं चरितं तस्य भूपतेः
ព្រះសូតៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះឥសីទាំងឡាយ! ចូរស្តាប់ប្រវត្តិរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ»។
Verse 10
अद्य धर्मसखस्याहं प्रवक्ष्यामि समासतः । राजा धर्मसखोनाम विजितारिः सुधार्मिकः
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលដោយសង្ខេបអំពីរឿងរបស់ ធម្មសខៈ—ព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ ធម្មសខៈ អ្នកឈ្នះសត្រូវ និងឈរមាំក្នុងធម៌។
Verse 11
बभूव नीतिमान्पूर्वं प्रजापालनतत्परः । तस्य भार्याशतं विप्रा वभूव पतिदैवतम्
តាំងពីដើមមក ព្រះองค์ជាមនុស្សមាននីតិប្រាជ្ញា និងខិតខំក្នុងការអភិបាលប្រជារាស្ត្រ។ ឱ ព្រះវិប្រទាំងឡាយ! ព្រះองค์មានព្រះមហេសីមួយរយ ហើយមហេសីនីមួយៗគោរពព្រះស្វាមីដូចជាព្រះទេវតារបស់ខ្លួន។
Verse 12
स पालयन्महीं राजा सशैलवनकाननाम् । तासु भार्यासु तनयं नाविंदद्वंशवर्द्धनम्
ព្រះរាជានោះបានអភិបាលផែនដី មានទាំងភ្នំ ព្រៃ និងឧទ្យាន; ប៉ុន្តែក្នុងចំណោមព្រះមហេសីទាំងឡាយ ក៏មិនបានព្រះរាជបុត្រដែលបង្កើនវង្សត្រកូលឡើយ។
Verse 13
अकरोच्च महादानं पुत्रार्थं स महीपतिः
ដោយប្រាថ្នាចង់បានព្រះរាជបុត្រ ព្រះអធិរាជនៃផែនដីនោះបានធ្វើមហាទានដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 14
अश्वमेधादिभिर्यज्ञैरयजच्च सुरान्प्रति । तुलापुरुषमुख्यानि ददौ दानानि भूरिशः
ព្រះองค์បានបូជាទេវតាដោយយជ្ញៈដូចជា អશ્વមេធៈ; ហើយបានប្រទានទានដ៏ធំជាច្រើនយ៉ាងសម្បូរបែប ដោយមានទុលាបុរុស (ទានតាមទម្ងន់) ជាអាទិ។
Verse 15
आमध्यरात्रमन्नानि सर्वेभ्योऽप्यनिवारितम् । प्रायच्छद्बहुसूपानि सस्योपेतानि भूमिपः
រហូតដល់អធ្រាត្រ ព្រះองค์បានចែកអាហារដល់មនុស្សទាំងអស់ដោយមិនរារាំង; ព្រះមហាក្សត្រនោះបានប្រទានស៊ុប និងម្ហូបជាច្រើនប្រភេទ ព្រមទាំងធញ្ញជាតិ និងផលផលិតនៃដី។
Verse 16
पितॄनुद्दिश्य च श्राद्धमकरोद्विधिपूर्वकम् । संतानदायिनो मंत्राञ्जजाप नियतेद्रियः
ព្រះองค์បានធ្វើស្រាទ្ធៈតាមវិធីព្រះធម៌ ដោយនឹកដល់បុព្វបុរស; ហើយដោយសង្រួមអារម្មណ៍ទាំងឡាយ បានសូត្រមន្តដែលគេថាអាចប្រទានកូនចៅ។
Verse 17
एवमादीन्बहून्धर्मान्पुत्रार्थं कृतवान्नृपः । पुत्रमुद्दिश्य सततं कुर्वन्धर्माननुत्तमान्
ដូច្នេះ ព្រះរាជាបានប្រតិបត្តិធម្មានុស្ឋានជាច្រើន ដើម្បីសុំបានព្រះរាជបុត្រា; ដោយផ្តោតចិត្តលើកូនជានិច្ច ទ្រង់បានអនុវត្តធម៌ដ៏ឧត្តម និងអស្ចារ្យលើសគេជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 18
राजा दीर्घेण कालेन वृद्धतां प्रत्यपद्यत । कदाचित्तस्य वृद्धस्य यतमानस्य भूपतेः
ក្រោយពេលយូរណាស់ ព្រះរាជាបានឈានដល់វ័យចាស់។ បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ខណៈព្រះមហាក្សត្រវ័យចាស់នោះនៅតែខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីសម្រេចបំណង…
Verse 19
पुत्रस्सुचंद्रनामाभूज्ज्येष्ठपत्न्यां मनोरमः । जातं पुत्रं जनन्यस्ताः सर्वा वैषम्यवर्जिताः
ពីព្រះមហេសីច្បង បានប្រសូតព្រះរាជបុត្រដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់ មាននាមថា “សុចន្ទ្រ”។ ពេលព្រះរាជបុត្របានប្រសូត មាតាទាំងអស់ (ព្រះមហេសីទាំងឡាយ) ក៏រួចផុតពីការច嫉 និងការលំអៀង។
Verse 20
समं संवर्द्धयामासुः क्षीरादिभिरनुत्तमाः । राज्ञश्च सर्वमातॄणां पौराणाम्मंत्रिणां तथा
ស្ត្រីដ៏ឧត្តមទាំងនោះបានចិញ្ចឹមព្រះកុមារដោយស្មើគ្នា ដោយទឹកដោះ និងអាហារបំប៉នដ៏ល្អ; ហើយព្រះរាជា មាតាទាំងអស់ ប្រជានគរ និងមន្ត្រីទាំងឡាយ ក៏បានរួមគ្នាថែរក្សាដោយក្តីយកចិត្តទុកដាក់។
Verse 21
मनोनयनसंतोषजनकोऽयं सुतोऽभवत् । लालयानः सुतं राजा मुदं लेभे परात्पराम्
ព្រះរាជបុត្រនេះបានក្លាយជាប្រភពនៃសេចក្តីរីករាយទាំងចិត្តទាំងភ្នែក។ ព្រះរាជា បានលួងលោម និងថ្នាក់ថ្នមព្រះកុមារដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយទ្រង់បានទទួលសុខអានន្ទលើសលប់។
Verse 22
आंदोलिकाशयानस्य सूनोस्तस्य कदाचन । वृश्चिकोऽकुट्टयत्पादे पुच्छेनोद्यद्विषाग्निना
ម្តងមួយ ខណៈកូនប្រុសតូចរបស់គាត់កំពុងដេកសម្រាកលើអង្រឹងយោល សត្វខ្យាដំរីបានចាក់នៅជើង—កន្ទុយលើកឡើង ភ្លើងពិសដូចអគ្គីកំពុងឆេះ។
Verse 23
कुट्टनाद्वृश्चिकस्यासावरुदत्तनयो भृशम् । ततस्तन्मातरः सर्वाः प्रारुदञ्च्छोककातराः
ដោយសារការចាក់របស់សត្វខ្យាដំរី កូនប្រុសរបស់វរុទត្តបានស្រែកយំខ្លាំង; បន្ទាប់មក ស្ត្រីទាំងអស់—មាតា និងអ្នកថែទាំ—បានយំដោយទុក្ខសោក។
Verse 24
परिवार्यात्मजं विप्राः सध्वनिः संकुलोऽभवत् । आर्तध्वनिं स शुश्राव राजा धर्मसखस्तदा
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ពេលពួកគេប្រមូលជុំវិញកុមារ ទីនោះពោរពេញដោយសម្លេងរំខាននៃការយំរំលែក; នៅពេលនោះ ព្រះរាជា ធម្មសខៈ បានឮសម្លេងទុក្ខវេទនា។
Verse 25
उपविष्टः सभामध्ये सहामात्यपुरोहितः । अथ प्रातिष्ठिपद्राजा सौविदल्लं स वेदितुम्
ព្រះរាជាបានអង្គុយនៅកណ្ដាលសាលាប្រជុំ ជាមួយមន្ត្រី និងព្រូហិត; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបញ្ជូន សៅវិដល្លៈ ទៅស៊ើបដឹងថាមានអ្វីកើតឡើង។
Verse 26
अन्तःपुरबहिर्द्वारं सौविदल्लः समेत्य सः । षंढवृद्धान्समाहूय वाक्यमेतदभाषत
សៅវិដល្លៈ បានមកដល់ទ្វារខាងក្រៅនៃអន្តៈបុរៈ; គាត់បានហៅអ្នកយាមខាន់ធីចាស់ៗមក ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 27
षंढाः किमर्थमधुना रुदत्यन्तःपुर स्त्रियः । तत्परिज्ञायतां तत्र गत्वा रोदनकारणम्
“ឱពួកអ្នកបម្រើ ហេតុអ្វីស្ត្រីនៅក្នុងអន្តះបុរៈកំពុងយំឥឡូវនេះ? ចូរទៅទីនោះ ហើយស៊ើបឲ្យដឹងមូលហេតុនៃការយំនោះ។”
Verse 28
एतदर्थं हि मां राजा प्रेरयामास संसदि । इत्युक्तास्तु परिज्ञाय निदानं रोदनस्य ते
“ដោយហេតុនេះហើយ ព្រះរាជាបានបញ្ជូនខ្ញុំចេញពីសភា។” ពេលបានឮដូច្នេះ ពួកគេក៏ទៅស៊ើបដឹងមូលហេតុនៃការយំនោះ។
Verse 29
निर्गम्यांतःपुरात्तस्मै यथावृत्तं न्यवेदयत् । स षंढकवचः श्रुत्वा सौविदल्लः सभां गतः
ពួកគេចេញពីអន្តះបុរៈ ហើយរាយការណ៍ដល់គាត់តាមពិតអំពីអ្វីដែលបានកើតឡើង។ ពេលសៅវិដល្លៈបានឮពាក្យពីអ្នកបម្រើ ក៏ទៅកាន់សាលាសភា។
Verse 30
राज्ञे निवेदयामास पुत्रं वृश्चिकपीडितम् । ततो धर्मसखो राजा श्रुत्वा वृत्तांतमीदृशम्
គាត់បានទូលព្រះរាជាថា ព្រះរាជបុត្រត្រូវខ្យងពិស (ស្ក័រព្យុង) ខាំ។ ព្រះបាទធម្មសខៈបានឮរឿងរ៉ាវដូចដែលបានកើតឡើងហើយ
Verse 31
त्वरमाणः समुत्थाय सामात्यः सपुरोहितः । प्रविश्यांतःपुरं सार्द्धं मांत्रिकैर्विषहा रिभिः
ព្រះองค์ប្រញាប់ប្រញាល់ក្រោកឡើងភ្លាមៗ ជាមួយមន្ត្រី និងព្រះបុរោហិត។ បន្ទាប់មក ព្រះองค์ចូលទៅក្នុងអន្តះបុរៈ ដោយមានអ្នកចេះមន្ត្រា និងអ្នកជំនាញបំបាត់ពិសរួមដំណើរ។
Verse 32
चिकित्सयामास सुतमौषधाद्यैरनेकशः । जातस्वास्थ्यं ततः पुत्रं लालयित्वा स भूपतिः
ព្រះមហាក្សត្របានព្យាបាលព្រះរាជបុត្រជាញឹកញាប់ ដោយថ្នាំឱសថ និងវិធីព្យាបាលផ្សេងៗជាច្រើន។ បន្ទាប់មក ពេលកុមារបានសុខភាពវិញ ព្រះអង្គបានអោបថ្នម និងថែរក្សាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។
Verse 33
मानयित्वा च मंत्रज्ञान्रत्नकां चनमौक्तिकैः । निष्क्रम्यांतःपुराद्राजा भृशं चिंतासमाकुलः
ក្រោយពេលគោរពបូជាអ្នកជំនាញមន្ត្រ ដោយផ្តល់រតនៈ មាស និងមុត្ដា ព្រះរាជាបានចេញពីអន្តៈបុរី ហើយព្រះហឫទ័យត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយក្តីព្រួយបារម្ភយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 34
ऋत्विक्पुरोहितामात्यैस्तां सभां सनुपाविशत् । तत्र धर्मसखो राजा समासीनो वरासने । उवाचेदं वचो युक्तमृत्विजः सपुरोहितान्
ដោយមានព្រះសង្ឃពិធី (ṛtvik) ព្រះបូជាចារ្យ (purohita) និងមន្ត្រីទាំងឡាយជាមួយ ព្រះអង្គបានចូលទៅក្នុងសាលាសភានោះ។ នៅទីនោះ ព្រះបាទធម្មសខា អង្គុយលើសិហាសន៍ដ៏ប្រសើរ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលសមរម្យទៅកាន់អ្នកធ្វើយញ្ញ និងព្រះបូជាចារ្យទាំងឡាយ។
Verse 35
धर्मसख उवाच । दुःखायैवैकपुत्रत्वं भवति ब्राह्मणो त्तमाः
ធម្មសខា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ការមានកូនប្រុសតែមួយ គឺជាមូលហេតុនៃទុក្ខពិតប្រាកដ»។
Verse 36
एकपुत्रत्वतो तृणां वरा चैव ह्यपुत्रता । नित्यं व्यपाययुक्तत्वाद्वरमेव ह्यपुत्रता । अहं भार्याशतं विप्रा उदवोढ विचिंत्य तु
“ប្រៀបធៀបនឹងការមានកូនប្រុសតែមួយ សូម្បីតែភាពគ្មានកូនក៏ប្រសើរជាង; ព្រោះអ្នកស្នងតែមួយតែងតែប្រឈមនឹងហានិភ័យនៃការបាត់បង់។ ឱ វិប្រៈទាំងឡាយ ដោយគិតដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានរៀបការជាមួយភរិយារហូតដល់មួយរយនាក់।”
Verse 37
वयश्च समतिक्रांतं सपत्नीकस्य मे द्विजाः । प्राणा मम च भार्याणामस्मिन्पुत्रे व्यवस्थिताः
ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ អាយុខ្ញុំ និងអាយុព្រះមហេសីទាំងឡាយក៏បានកន្លងហួសទៅហើយ។ ជីវិតរបស់ខ្ញុំ និងរបស់ព្រះមហេសីទាំងឡាយ ស្ថិតពឹងផ្អែកលើព្រះរាជបុត្រនេះ។
Verse 38
तन्नाशे मम भार्याणां सर्वासां च मृतिर्ध्रुवा । ममापि प्राणनाशः स्यादेकपुत्रस्य मारणे
បើព្រះរាជបុត្រនេះវិនាស នោះមរណភាពរបស់ព្រះមហេសីទាំងអស់នឹងជាក់ជាមិនខាន។ ហើយបើកូនតែមួយរបស់ខ្ញុំត្រូវសម្លាប់ ជីវិតខ្ញុំក៏នឹងបាត់បង់ដែរ។
Verse 39
अतो मे बहुपुत्रत्वं केनोपायेन वै भवेत् । तमुपायं मम ब्रूत ब्राह्मणा वेदवि त्तमाः
ដូច្នេះ តើដោយមធ្យោបាយណា ខ្ញុំអាចទទួលបានព្រះរាជបុត្រច្រើនដោយពិតប្រាកដ? ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកឧត្តមក្នុងចំណេះដឹងវេទៈ សូមប្រាប់មធ្យោបាយនោះដល់ខ្ញុំ។
Verse 40
एकैकः शतभार्यासु पुत्रो मे स्याद्यथा गुणी । तत्कर्म व्रत यूयं तु शास्त्रमालोक्य धर्मतः
ដើម្បីឲ្យក្នុងព្រះមហេសីទាំងរយរបស់ខ្ញុំ ម្នាក់ៗមានព្រះរាជបុត្រមានគុណសម្បត្តិសម្រាប់ខ្ញុំ—សូមព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយពិនិត្យមើលសាស្ត្រ ហើយកំណត់ពិធីកម្ម និងវ្រតតាមធម៌។
Verse 41
महता लघुना वापि कर्मणा दुष्करेण वा । फलं यद्यपि तत्साध्यं करिष्येऽहं न संशयः
មិនថាដោយពិធីធំ ឬពិធីតូច ឬដោយការប្រតិបត្តិដ៏លំបាកក៏ដោយ—បើផលនោះអាចសម្រេចបានដោយវា ខ្ញុំនឹងធ្វើជាក់ជាមិនខាន គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 42
युष्माभिरुदितं कर्म करिष्यामि न संशयः । कृतमेव हि तद्वित्त शपेऽहं सुकृतैर्मम
ពិធីកិច្ចដែលព្រះអ្នកទាំងឡាយបានកំណត់ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តដោយមិនសង្ស័យ។ សូមចាត់ទុកថាវាបានសម្រេចរួចហើយ; ដោយអានុភាពបុណ្យកុសលនៃសុចរិតរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំស្បថ។
Verse 43
अस्ति चेदीदृशं कर्म येन पुत्रशतं भवेत् । तत्कर्म कुत्र कर्तव्यं मयेति वदताधुना
បើមានពិធីកិច្ចណាមួយដែលអាចធ្វើឲ្យទទួលបានកូនប្រុសមួយរយ នោះសូមប្រាប់ខ្ញុំឥឡូវនេះថា ខ្ញុំគួរធ្វើពិធីនោះនៅទីណា?
Verse 44
इति पृष्टास्तदा राज्ञा ऋत्विजः सपुरोहिताः । संभूय सर्वे राजानमिदमूचुः सुनिश्चितम्
ពេលព្រះរាជាសួរដូច្នោះ ព្រះសង្ឃពិធី (ឫត្វិជ) ជាមួយព្រះបុរោហិត បានប្រជុំគ្នាទាំងអស់ ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះរាជាដោយភាពប្រាកដមាំមួន។
Verse 45
ऋत्विज ऊचुः । अस्ति राजन्प्रवक्ष्यामो येन पुत्रशतं तव । भवेद्धर्मेण महता शतभार्यासु कैकय
ព្រះឫត្វិជទាំងឡាយបាននិយាយថា «ឱ ព្រះរាជា យើងនឹងប្រកាសវិធីដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គទទួលបានកូនប្រុសមួយរយ—ដោយធម៌ដ៏មហិមា—ឱ កៃកយៈ ពីព្រះមហេសីមួយរយរបស់ព្រះអង្គ ម្នាក់មួយ»។
Verse 46
अस्ति कश्चिन्महापुण्यो गन्धमादनपर्वतः । दक्षिणांबुधिमध्ये यः सेतुरूपेण वर्तते
មានភ្នំមួយដ៏មានបុណ្យធំឈ្មោះ «គន្ធមាទន» ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលសមុទ្រខាងត្បូង ដោយមានរូបរាងជាសេតុ (ស្ពានបរិសុទ្ធ)។
Verse 47
सिद्धचारणगंधर्वदेवर्षिगणसंकुलः । दर्शनात्स्पर्शनान्नृणां महापातकनाशनः
ទីនោះពោរពេញដោយសិទ្ធៈ ចារណៈ គន្ធព្វ និងក្រុមឫសីទេវៈ; សម្រាប់មនុស្ស គ្រាន់តែបានឃើញ ឬបានប៉ះ ក៏អាចបំផ្លាញបាបធ្ងន់ធ្ងរបំផុតបាន។
Verse 48
तत्रास्ति हनुमत्कुंडमिति लोकेषु विश्रुतम् । महादुःखप्रशमनं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्
នៅទីនោះមានអាងទឹកមួយ ដែលល្បីលើលោកទាំងឡាយថា “ហនុមតកុណ្ឌ”; វាបំបាត់ទុក្ខធំ និងប្រទានផលនៃសួគ៌ និងមោក្ខៈ។
Verse 49
नरकक्लेशशमनं तथा दारिद्र्यमोचनम् । पुत्रप्रदमपुत्राणामस्त्रीणां स्त्रीपदं नृणाम्
វាបន្ធូរបន្ថយទុក្ខវេទនានៃនរក ហើយដោះស្រាយភាពក្រីក្រ; វាប្រទានកូនប្រុសដល់អ្នកគ្មានកូន និងដល់អ្នកគ្មានភរិយា ក៏ប្រទានស្ថានភាពនៃការមានភរិយា។
Verse 50
तत्र त्वं प्रयतः स्नात्वा सर्वाभीष्टप्रदायिनीम् । पुत्रीयेष्टिं च तत्तीरे कुरुष्व सुसमाहितः
នៅទីនោះ អ្នកចូរទៅដោយភាពបរិសុទ្ធ ហើយងូតទឹកក្នុងទឹកទីរថៈនោះ ដែលប្រទានបំណងប្រាថ្នាទាំងអស់; បន្ទាប់មក នៅលើច្រាំងវា ចូរធ្វើយជ្ញ “ពុត្រីយេឥស្ដិ” ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ។
Verse 51
तेन ते शतभार्यासु प्रत्येकं तनयो नृप । एकैकस्तु भवेच्छीघ्रं मा कुरु ष्वात्र संशयम्
ដោយអនុស្ឋាននោះ ព្រះរាជា អ្នកនឹងមានកូនប្រុសម្នាក់កើតឡើងក្នុងភរិយាទាំងមួយរយរបស់អ្នករៀងៗខ្លួន; ម្នាក់ៗនឹងកើតឡើងឆាប់រហ័ស—កុំសង្ស័យឡើយ។
Verse 52
तथोक्तो नृपतिर्विप्रैऋत्विक्भिः सपुरोहितैः । तत्क्षणेनैव ऋत्विक्भिर्भार्याभिश्च पुरोधसा
ព្រះរាជា ត្រូវបានព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ជាមួយនឹងឥត្វិជ (បូជាចារ្យប្រតិបត្តិពិធី) និងពុរោហិតគ្រូប្រចាំវង្ស—ណែនាំហើយ; នៅភ្លាមនោះ ព្រះអង្គក៏ចេញដំណើរ ដោយមានឥត្វិជទាំងឡាយ ភរិយារបស់ពួកគេ និងពុរោហិតទៅជាមួយ។
Verse 53
वृतोमात्यैश्च भृत्यैश्च यज्ञसंभारसंयुतः । प्रययौ दक्षिणांभोधौ गन्धमादनपर्वतम्
ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយមន្ត្រី និងអ្នកបម្រើ ហើយកាន់យកសម្ភារៈសម្រាប់យជ្ញ; ព្រះអង្គបានធ្វើដំណើរទៅកាន់សមុទ្រខាងត្បូង—ឆ្ពោះទៅភ្នំគន្ធមាទន (Gandhamādana)។
Verse 54
हनुमत्कुंडमासाद्य तत्र सस्नौ ससैनिकः । मासमात्रं स तत्तीरे न्यवस त्स्नानमाचरन्
ព្រះអង្គបានទៅដល់ហនុមត្កុណ្ឌ (Hanūmatkuṇḍa) ហើយស្នាននៅទីនោះជាមួយកងទ័ព; បន្ទាប់មក ព្រះអង្គស្នាក់នៅលើច្រាំងនោះពេញមួយខែ ដោយប្រតិបត្តិស្នានបរិសុទ្ធជានិច្ច។
Verse 55
ततो वसंते संप्राप्ते चैत्रमासि नृपोत्तमः । इष्टिमारब्धवांस्तत्र पुत्रीयां सपुरोहितः
បន្ទាប់មក ពេលរដូវវស្សន្តមកដល់—ក្នុងខែចៃត្រ (Caitra)—ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ព្រមទាំងពុរោហិត បានចាប់ផ្តើមពិធី “ពុត្រីយា-អិឥស្ដិ” គឺយជ្ញសម្រាប់សុំបានកូនចៅ នៅទីនោះ។
Verse 56
सम्यक्कर्माणि चक्रुस्ते ऋत्विजः सपुरोधसः । सपत्नीकस्य राजर्षेस्तथाधर्मसखस्य तु
ឥត្វិជទាំងឡាយ ព្រមទាំងពុរោហិត បានប្រតិបត្តិកម្មវិធីទាំងអស់ដោយត្រឹមត្រូវ តាមវិន័យ សម្រាប់រាជឥសីនោះដែលមានព្រះមហេសីទាំងឡាយ និងសម្រាប់ធម្មសខ (Dharmasakha) ផងដែរ។
Verse 57
इष्टौ तस्य समाप्तायां हनूमत्कुंडतीरतः । पुरोहितो हुतोच्छिष्टं प्राश यद्राजयोषितः
ពេលយជ្ញៈរបស់ព្រះអង្គបានបញ្ចប់នៅច្រាំងហនុមត្កុណ្ឌៈ ពុរោហិតបានឲ្យស្ត្រីរាជវង្សទទួលទានសំណល់បូជាដ៏បរិសុទ្ធ (ឧច្ឆិષ્ટ) ជាព្រាសាទពីហោមៈ។
Verse 58
ततो धर्मसखो राजा हनूमत्कुंडवारिषु । सम्यक्चकारावभृथस्नानं भार्याशतान्वितः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ធម្មសខៈ ព្រមជាមួយភរិយាមួយរយ បានអនុវត្តអវភ្រឹថ-ស្នាន តាមពិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ក្នុងទឹកហនុមត្កុណ្ឌៈ។
Verse 59
ऋत्विक्भ्यो दक्षिणाः प्रादादसंख्यातास्तु भूरिशः । ग्रामांश्च प्रददौ राजा बाह्मणेभ्यो द्विजोत्तमाः
ព្រះអង្គបានប្រទានទក្ខិណាដ៏ច្រើនលើសលប់ មិនអាចរាប់បាន ដល់ឫត្វិជ; ហើយព្រះរាជាក៏បានប្រទានភូមិជាច្រើនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដែលជាអ្នកល្អឯកក្នុងចំណោមទ្វិជ។
Verse 60
सामात्यः सपरीवारः सपत्नीकः स धार्म्मिकः । राजा ततो निववृते पुरीं स्वां प्रति नंदितः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាដ៏ធម្មិក ព្រមជាមួយមន្ត្រី បរិវារ និងព្រះមហេសីទាំងឡាយ បានត្រឡប់ទៅកាន់រាជធានីរបស់ព្រះអង្គដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 61
ततः कतिपये काले गते दशममामि वै । शतं भार्याः शतं पुत्रान्सुषुवुर्गुणवत्तरान्
បន្ទាប់មក កាលបានកន្លងទៅមួយរយៈ—ពិតប្រាកដនៅខែទីដប់—ភរិយាមួយរយរបស់ព្រះអង្គបានប្រសូតកូនប្រុសមួយរយ នៃអ្នកមានគុណធម៌ល្អឯក។
Verse 62
अथ प्रीतमना राजा वीरो धर्मसखो महान् । स्नातः शुद्धश्च संकल्प्य जातकर्माकरोत्तदा
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ធម្មសខា អ្នកក្លាហាន និងអធិមហិមា មានព្រះហឫទ័យពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយក្លាយជាស្អាតបរិសុទ្ធ; ដោយដាក់សង្កల్పដ៏សក្ការៈ ទ្រង់បានប្រតិបត្តិពិធីជាតកម៌ (jātakarma) នៅពេលនោះ។
Verse 63
गोभूतिलहिरण्यादि ब्राह्मणेभ्यो ददौ बहु । द्वौ पुत्रौ ज्येष्ठभार्यायाः पूर्वजोऽवरजस्तदा
ព្រះองค์បានប្រទានទានដ៏ច្រើនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—គោ ដីធ្លី មាស និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។ នៅពេលនោះ ព្រះមហេសីច្បងបានប្រសូតព្រះរាជបុត្រពីរ—មួយជាបង មួយជាប្អូន។
Verse 64
सर्वे ववृधिरे पुत्रा एकाधिकशतं द्विजाः । प्रौढेषु तेषु राजासौ तेभ्यो राज्यं विभज्य तु
ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ កូនប្រុសទាំងអស់របស់ព្រះองค์បានលូតលាស់រីកចម្រើន—មានលើសពីមួយរយនាក់។ ពេលពួកគេពេញវ័យ ព្រះរាជានោះបានចែករាជ្យឲ្យពួកគេ។
Verse 65
दत्त्वा च प्रययौ सेतुं सभार्यो गन्धमादनम् । हनुमत्कुंडमासाद्य तपोऽतप्यत तत्तटे
ក្រោយប្រទានទានរួច ព្រះองค์បានចេញដំណើរជាមួយព្រះមហេសីទៅកាន់សេតុ និងគន្ធមាទន។ ដល់ហនុមត្កុណ្ឌៈហើយ ទ្រង់បានបំពេញតបៈនៅលើច្រាំងនោះ។
Verse 66
महान्कालो व्यतीयाय राज्ञ स्तस्य तपस्यतः । राज्ञो धर्मसखस्यास्य ध्यायमानस्य शूलिनम्
ពេលវេលាដ៏យូរអង្វែងបានកន្លងផុត ខណៈព្រះរាជានោះកំពុងបំពេញតបៈ។ ព្រះរាជា ធម្មសខា នេះបានសមាធិគិតដល់ សូលិន ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល ជានិច្ច។
Verse 67
ततो बहुतिथे काले गते धर्मसखो नृपः । कालधर्मं ययौ तत्र धार्म्मिकश्शांतमानसः
បន្ទាប់ពីកាលយូរច្រើនបានកន្លងផុតទៅ ព្រះរាជា ធម្មសខា ដែលមានធម៌ និងចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ បានដល់ក្រឹត្យនៃកាលនៅទីនោះ គឺបានលះបង់រាងកាយទៅកាន់លោកក្រោយ។
Verse 68
पत्न्योपि तस्य राजर्षेरनुजग्मुः पतिं तदा । ज्येष्ठपुत्रः सुचन्द्रोपि संस्कृत्य पितरं ततः
នៅពេលនោះ ព្រះមហេសីទាំងឡាយរបស់រាជឥសីនោះ ក៏បានតាមព្រះស្វាមីទៅដែរ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជបុត្រច្បង សុចន្ទ្រា ក៏បានធ្វើសំស្ការ (ពិធីបុណ្យសព) ដល់ព្រះបិតាតាមវិធីគ្រប់គ្រាន់…
Verse 69
अकरोच्छ्राद्ध पर्यंतं कर्माणि श्रद्धया सह । राजा सभार्यो वैकुंठं मरणादत्र जग्मिवान्
គាត់បានធ្វើពិធីកម្មទាំងអស់ដោយសទ្ធា រហូតដល់ពិធីស្រាដ្ធ (śrāddha) ពេញលេញ។ បន្ទាប់ពីស្លាប់ពីលោកនេះ ព្រះរាជា និងព្រះមហេសីបានទៅដល់វៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha)។
Verse 70
सुचन्द्रमुख्यास्ते सर्वे राजपुत्रा महौजसः । स्वस्वराज्यं बुभुजिरे भ्रातरस्त्यक्तमत्सराः
ដោយមានសុចន្ទ្រាជាមេដឹកនាំ ព្រះរាជបុត្រទាំងអស់ដែលមានអานุភាពខ្លាំងនោះ បានគ្រប់គ្រង និងរីករាយក្នុងរាជ្យរបស់ខ្លួនៗ; បងប្អូនបានបោះបង់ការច嫉ឈ្នានីស។
Verse 71
एवं वः कथितं विप्रा हनूमत्कुंडवैभवम् । राज्ञो धर्मसखस्यापि चरित्रं परमाद्भुतम्
ដូច្នេះហើយ ឱ វិប្រា (ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ) ភាពរុងរឿងនៃហនុមត្កុណ្ឌ (Hanūmatkuṇḍa) ត្រូវបាននិទានជូនអ្នកហើយ ហើយប្រវត្តិដ៏អស្ចារ្យបំផុតរបស់ព្រះរាជា ធម្មសខា ក៏បានពណ៌នាផងដែរ។
Verse 72
तत्सर्वं कामसि द्ध्यर्थं स्नायात्कुंडे हनृमतः
ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នាទាំងអស់ គួរអ្នកទៅងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះហនុមាន។
Verse 73
अध्यायमेनं पठते मनुष्यः शृणोति वा यः सुसमाहितो द्विजाः । सोऽनंतमाप्नोति सुखं परत्र क्रीडेत सार्द्धं दिवि देववृन्दैः
ឱ ពួកទ្វិជៈ! អ្នកណាដែលមានចិត្តតាំងមាំ និងប្រមូលស្មារតី អានជំពូកនេះ ឬសូម្បីតែស្តាប់ ក៏នឹងទទួលបានសុខអនន្តនៅលោកក្រោយ ហើយលេងកម្សាន្តនៅសួគ៌ជាមួយក្រុមទេវតា។