Adhyaya 14
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 14

Adhyaya 14

ជំពូកនេះបង្ហាញទាំងទ្រឹស្តី និងពិធីបូជាពីរផ្នែក។ សូតាប្រាប់លំដាប់ធម្មយាត្រាដល់ទីបរិសុទ្ធនៅគន្ធមាទន ក្នុងផែនទីសក្ការៈជុំវិញសេតុ ហើយបញ្ចប់នៅព្រះកុណ្ឌ «ព្រហ្មកុណ្ឌ»។ ការទស្សនា និងងូតទឹកនៅទីនោះ ត្រូវបានសរសើរថាអាចបំផ្លាញបាបទាំងអស់ និងជាមូលហេតុនាំទៅវៃគុន្ឋ។ មានការលើកតម្កើងពិសេសចំពោះ «ភស្ម» (ផេះបរិសុទ្ធ) ដែលកើតពីព្រហ្មកុណ្ឌ៖ លាបជាទ្រីពុណ្ឌ្រ ឬសូម្បីតែធូលីតូចមួយលើថ្ងាស ក៏ត្រូវបានចាត់ថាជាផ្លូវឆ្ពោះទៅមុក្ខ។ តែការមើលងាយ ឬបដិសេធភស្មនេះ ត្រូវបានរាប់ថាជាកំហុសធម៌-ពិធីធ្ងន់ធ្ងរ និងនាំផលវិបាកក្រោយស្លាប់។ បន្ទាប់មក សូតាឆ្លើយសំណួររបស់ឥសីៗ ដោយនិទានជម្លោះអហង្គាររវាងព្រហ្មា និងវិષ્ણុ។ លិង្គពន្លឺខ្លួនឯង អនាទិ-អនន្ត បង្ហាញឡើង; វិષ્ણុទទួលសារភាពតាមពិត ខណៈព្រហ្មាប្រកាសមិនពិត។ ព្រះសិវៈវិនិច្ឆ័យ៖ ការបូជារូបព្រហ្មាត្រូវបានកម្រិត ខណៈការបូជាតាមវេដ និងស្មារតៈនៅតែអនុញ្ញាត ហើយព្រហ្មាត្រូវធ្វើយញ្ញធំៗនៅគន្ធមាទន ដើម្បីសងបាប។ ទីយញ្ញនោះបានល្បីថា «ព្រហ្មកុណ្ឌ» មាននិមិត្តសញ្ញាបើកទ្វារមុក្ខ ដូចជាបំបែកសោរទ្វារ។ ភស្មពីទីនេះត្រូវបានជឿថាអាចបំបាត់មហាបាប និងបណ្តេញអាក្រក់។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយពិពណ៌នាព្រះ និងឥសីមកស្នាក់នៅជានិច្ច និងណែនាំឲ្យបន្តការបូជាយញ្ញនៅទីនោះ។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । स्नात्वा त्वमृत वाप्यां वै सेवित्वैकांतराघवम् । जितेंद्रियो नरः स्नातुं ब्रह्मकुंडं ततो व्रजेत्

ព្រះសូត្រ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្រោយងូតទឹកនៅ «អម្រឹត-វាពី» ហើយបូជាសេវា «ឯកាន្តរ-រាឃវ» រួច បុរសដែលឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍ គួរទៅកាន់ «ព្រហ្ម-កុណ្ឌ» ដើម្បីងូតទឹកនៅទីនោះ។

Verse 2

सेतुमध्ये महातीर्थं गंधमादनपर्वते । ब्रह्मकुडमिति ख्यातं सर्व दारिद्र्यभेषजम्

នៅកណ្ដាលសេតុ លើភ្នំគន្ធមាទន មានទីរត្ដិដ៏មហាសក្ការៈ មហាជនស្គាល់ថា «ព្រហ្មកុណ្ឌ» ជាឱសថបរិសុទ្ធបំបាត់ភាពក្រីក្រ និងអពមង្គលទាំងអស់។

Verse 3

विद्यते ब्रह्महत्यानामयुतायुतनाशनम् । दर्शनं ब्रह्मकुंडस्य सर्वपापौघनाशनम्

ត្រឹមតែបានឃើញព្រហ្មកុណ្ឌ ក៏បំផ្លាញលំហូរបាបទាំងមូល; គេថា វាអាចលុបបាប «ព្រហ្មហត្យា» បានសូម្បីតែច្រើនរាប់មិនអស់។

Verse 4

किं तस्य बहुभिस्तीर्थैः किं तपोभिः किमध्वरैः । महादानैश्च किं तस्य ब्रह्मकुंडविलोकिनः

អ្នកដែលបានឃើញព្រហ្មកុណ្ឌហើយ តើត្រូវការទីរត្ដិជាច្រើនទៀតអ្វី? តើត្រូវការតបស្យា ឬពិធីយជ្ញអ្វី? សូម្បីតែមហាទាន ក៏ត្រូវការអ្វីទៀតដែរ?

Verse 5

ब्रह्मकुंडे सकृत्स्नानं वैकुंठप्राप्तिकारणम् । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतं भस्म येन धृतं द्विजाः

ការងូតទឹកនៅព្រហ្មកុណ្ឌតែម្តង ក៏ជាមូលហេតុនាំឲ្យបានដល់វៃគុន្ឋ។ ហើយឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ អ្នកណាដែលពាក់ព័ន្ធលើកាយនូវភស្មបរិសុទ្ធដែលកើតពីព្រហ្មកុណ្ឌ នោះជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ។

Verse 6

तस्यानुगास्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतभस्मना यस्त्रिपुंड्रकम्

មានទេវតាបីអង្គជាអ្នកអនុគមន៍—ព្រហ្មា វិស្ណុ និងមហេស្វរ។ អ្នកណាដែលគូសសញ្ញា ត្រីពុណ្ឌ្រ (tripuṇḍra) ដោយភស្មដែលកើតពីព្រហ្មកុណ្ឌ…

Verse 7

करोति तस्य कैवल्यं करस्थं नात्र संशयः । तद्भस्मपरमाणुर्वा यो ललाटे धृतो भवेत्

សម្រាប់គាត់ កៃវល្យៈ (ការរំដោះ) ក្លាយដូចជាដាក់នៅលើបាតដៃ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ សូម្បីតែអាតូមតូចមួយនៃភស្មបរិសុទ្ធនោះ បើពាក់លើថ្ងាស ក៏នាំមកនូវផលដូចគ្នា។

Verse 8

तावदेवास्य मुक्तिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा । तत्कुंडभस्मना मर्त्यः कुर्यादुद्धूलनं तु यः

ការរំដោះរបស់គាត់នឹងកើតឡើងភ្លាមៗ—មិនចាំបាច់ពិចារណាអ្វីឡើយនៅទីនេះ។ មនុស្សណាដែលលាបរាងកាយដោយភស្មពីកុណ្ឌបរិសុទ្ធនោះ នឹងទទួលបានផលនោះ។

Verse 9

तस्य पुण्यफलं वक्तुं शंकरो वेत्ति वा न वा । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतं भस्म यो नैव धारयेत्

ផលបុណ្យនោះ ទោះសង្ករៈអាចពណ៌នាបានទាំងស្រុងឬមិនបានក៏ដោយ—វាមិនអាចវាស់បាន។ ប៉ុន្តែអ្នកណាមិនពាក់ភស្មដែលកើតពីព្រហ្មកុណ្ឌឡើយ គេបានបោះបង់ជំនួយបរិសុទ្ធនេះ។

Verse 10

रौरवे नरके सोऽयं पतेदाचंद्रतारकम् । उद्धूलनं त्रिपुंड्रं वा ब्रह्मकुंडस्थभस्मना

គាត់នឹងធ្លាក់ចូលនរករោរវៈ រហូតដល់កាលដែលព្រះចន្ទ និងផ្កាយនៅតែមាន។ (នេះត្រូវបាននិយាយអំពីអ្នកដែលមិនអនុវត្ត) ការលាបរាងកាយ ឬការពាក់ត្រីពុណ្ឌ្រ ដោយភស្មដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រហ្មកុណ្ឌ។

Verse 11

नराधमो न कुर्याद्यः सुखं नास्य कदाचन । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतभस्मनिंदारतस्तु यः

មនុស្សទាបបំផុតដែលមិនអនុវត្តវិន័យនេះ មិនដែលទទួលបានសុខឡើយ។ ហើយអ្នកណាដែលរីករាយក្នុងការប្រមាថភស្មដែលកើតពីព្រហ្មកុណ្ឌ នឹងធ្លាក់ក្នុងអភ័ព្វ។

Verse 12

उत्पत्तौ तस्य सांकर्यमनुमेयं विपश्चिता । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतं भस्मैतल्लोकपावनम्

អ្នកប្រាជ្ញគួរអនុមានថា អ្នកណាដែលប្រើវាខុសវិធី មានមលិនក្នុងប្រភពកំណើត និងចិត្ត។ ផេះសក្ការៈនេះកើតពីព្រះព្រហ្មកុណ្ឌៈ ជាអ្នកបរិសុទ្ធបំផុតសម្រាប់លោកទាំងអស់។

Verse 13

अन्यभस्मसमं यस्तु न्यूनं वा वक्ति मानवः । उत्पत्तौ तस्य सांकर्य मनुमेयं विपश्चिता

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលនិយាយថា ផេះនេះស្មើនឹងផេះផ្សេងៗ ឬទាបជាងផង អ្នកប្រាជ្ញគួរអនុមានថា មានកំហុស និងមលិនក្នុងប្រភពកំណើត និងការយល់ដឹងរបស់គាត់។

Verse 14

ब्रह्मकुंडसमुद्भूतेऽप्यस्मिन्भस्मनि जाग्रति । भस्मांतरेण मनुजो धारयेद्यस्त्रिपुंड्रकम्

ទោះបីផេះដែលកើតពីព្រះព្រហ្មកុណ្ឌៈនេះមានស្រាប់ក៏ដោយ បុរសណាដែលពាក់ត្រីពុណ្ឌ្រកៈដោយផេះផ្សេង គឺប្រព្រឹត្តផ្ទុយនឹងភាពសក្ការៈនៃពិធី។

Verse 15

उत्पत्तौ तस्य सांक र्यमनुमेयं विपश्चिता । कदाचिदपि यो मर्त्यो भस्मैतत्तु न धारयेत्

អ្នកប្រាជ្ញគួរអនុមានថា មានមលិនក្នុងសភាពចិត្ត និងប្រភពកំណើតរបស់គាត់។ ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សស្លាប់បានណាដែលមិនពាក់ផេះនេះសោះ ទោះពេលណាក៏ដោយ គឺបដិសេធអំណាចបរិសុទ្ធដ៏ខ្លាំង។

Verse 16

उत्पत्तौ तस्य सांकर्यमनुमेयं विपश्चिता । ब्रह्मकुंडसमुद्भूतं भस्म दद्याद्द्विजाय यः

អ្នកប្រាជ្ញគួរអនុមានថា មានមលិនក្នុងសភាពចិត្ត និងប្រភពកំណើតរបស់គាត់។ តែអ្នកណាដែលប្រគេនផេះដែលកើតពីព្រះព្រហ្មកុណ្ឌៈ ដល់ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) គឺធ្វើទានសក្ការៈដ៏មានបុណ្យ។

Verse 17

चतुरर्णवपर्यंता तेन दत्ता वसुन्धरा । संदेहो नात्र कर्तव्यस्त्रिर्वा शपथयाम्यहम्

ផែនដីដែលមានមហាសមុទ្រទាំងបួនជាព្រំដែន នោះត្រូវបានគាត់ប្រទាន។ កុំមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ—ខ្ញុំស្បថ សូម្បីបីដង។

Verse 18

सत्यंसत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । ब्रह्मकुंडोद्भवं भस्म धारयध्वं द्विजोत्तमाः

“សច្ចៈ សច្ចៈ ហើយម្តងទៀត សច្ចៈ!”—និយាយដូច្នេះហើយ គាត់លើកដៃឡើងប្រកាសថា “ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ចូរពាក់ភស្មដ៏សក្ការៈ ដែលកើតចេញពីព្រហ្មកុណ្ឌ”។

Verse 19

एतद्धि पावनं भस्म ब्रह्मयज्ञसमुद्भवम् । पुरा हि भगवान्ब्रह्मा सर्वलोकपितामहः

ពិតប្រាកដណាស់ ភស្មនេះជាអ្នកបរិសុទ្ធ បង្កើតចេញពីព្រហ្មយជ្ញ។ ព្រោះនៅសម័យបុរាណ ព្រះភគវានព្រហ្មា ជាពិតាមហៈនៃលោកទាំងអស់ (បានធ្វើដូច្នេះ)។

Verse 20

सन्निधौ सर्वदेवानां पर्वते गंधमादने । ईशशापनिवृत्त्यर्थं क्रतून्सर्वान्समातनोत्

នៅចំពោះមុខទេវតាទាំងអស់ លើភ្នំគន្ធមាទន ដើម្បីបំបាត់បណ្តាសារបស់ឥសៈ (ព្រះសិវៈ) គាត់បានរៀបចំ និងប្រតិបត្តិយជ្ញទាំងអស់។

Verse 21

विधाय विधिवत्सर्वानध्वरान्बहुदक्षिणान् । मुमुचे सहसा ब्रह्मा शंभुशापाद्द्विजोत्तमाः

ក្រោយពីបានប្រតិបត្តិយជ្ញអធ្វរៈទាំងអស់តាមវិធីពិត មានទក្ខិណាច្រើន ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ព្រហ្មាក៏ត្រូវបានដោះលែងភ្លាមៗពីបណ្តាសារបស់សម្ភូ។

Verse 22

तदेतत्तीर्थमासाद्य स्नानं कुर्वंति ये नराः । ते महादेवसायुज्यं प्राप्नुवंति न संशयः

បុរសណាដែលទៅដល់ទីរថៈនេះ ហើយធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅទីនោះ នោះពួកគេប្រាកដជាបានសាយុជ្យៈ គឺការរួមជាមួយព្រះមហាទេវៈ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 23

ऋषय ऊचुः । व्यासशिष्य महाप्राज्ञ पुराणार्थविशारद । चतुर्दशानां लोकानां स्रष्टारं चतुराननम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ សិស្សរបស់ព្រះវ្យាស អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ និងជំនាញក្នុងអត្ថន័យបុរាណៈ សូមប្រាប់អំពីព្រះព្រហ្មចតុរាននៈ ម្ចាស់សೃષ્ટិ នៃលោកទាំងដប់បួន»។

Verse 24

शंभुः केनापराधेन शप्तवान्भारतीपतिम् । शापश्च कीदृशस्तस्य पुरा दत्तो हरेण वै । एतत्सर्वं मुने ब्रूहि तत्त्वतोऽस्माकमादरात्

«ដោយអំពើខុសអ្វីបានជា ព្រះសម្ភូបានដាក់បណ្តាសាលើម្ចាស់នៃវាចា (ព្រះព្រហ្ម)? ហើយបណ្តាសានោះមានសភាពដូចម្តេច ដែលកាលពីមុនព្រះហរិក៏បានប្រទានដែរ? ឱ មុនី សូមប្រាប់យើងទាំងអស់នេះតាមសច្ចៈ និងលម្អិត ដោយសេចក្តីគោរពស្មោះរបស់យើង»។

Verse 25

श्रीसूत उवाच । पुरा बभूव कलहो ब्रह्मविष्ण्वोः परस्परम्

ព្រះសូតបានមានព្រះវាចាថា៖ កាលពីបុរាណ មានជម្លោះកើតឡើងរវាងព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិษ្ណុ ដោយប្រកែកគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 26

कंचिद्धेतुं समुद्दिश्य स्पर्धया श्लाघमानयोः । अहं कर्त्ता न मत्तोऽन्यः कर्त्तास्ति जगतीतले

ដោយយកហេតុមួយចំនួនជាលេស ក្នុងការប្រកួតប្រជែង ពួកគេទាំងពីរបានអួតអាងថា៖ «ខ្ញុំហើយជាកర్తា/អ្នកបង្កើត; លើផ្ទៃលោកនេះ មិនមានអ្នកបង្កើតណាផ្សេងក្រៅពីខ្ញុំទេ»។

Verse 27

एवमाह हरिं ब्रह्मा ब्रह्माणं च हरिस्तथा । एवं विवादः सुमहान्प्रावर्त्तत पुरा तयोः

ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះវាចាដល់ព្រះហរិ (ព្រះវិษ្ណុ) ហើយព្រះហរិក៏មានព្រះវាចាតបតទៅកាន់ព្រះព្រហ្មដូចគ្នា។ ដោយហេតុនេះ កាលបុរាណបានកើតមានវិវាទដ៏មហាធំរវាងព្រះទាំងពីរ។

Verse 28

एतस्मिन्नंतरे विप्राः कुर्वतोः कलहं मिथः । तयोर्गर्वविनाशाय प्रबोधार्थं च देवयोः

ឱ វិប្រៈទាំងឡាយ ខណៈដែលព្រះទាំងពីរកំពុងឈ្លោះប្រកែកគ្នា (ការជ្រៀតចូលដ៏ទេវភាពបានកើតឡើង) ដើម្បីបំផ្លាញមោទនភាព និងដើម្បីដាស់ឲ្យព្រះទាំងពីរនោះភ្ញាក់ដឹង។

Verse 29

मध्ये प्रादुरभूल्लिंगं स्वयंज्योतिरनामयम् । तौ दृष्ट्वा विस्मितौ लिंगं ब्रह्मविष्णु परस्परम्

នៅកណ្ដាលព្រះទាំងពីរ បានលេចឡើង “លិង្គ” មួយ—ភ្លឺដោយខ្លួនឯង និងបរិសុទ្ធឥតខ្ចោះ។ ព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិษ្ណុបានឃើញលិង្គនោះហើយភ្ញាក់ផ្អើល រួចមើលគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 30

समयं चक्रतुर्विप्रा देवानां सन्निधौ पुरा । अनाद्यंतं महालिंगं यदेतद्दृश्यते पुरः

ឱ វិប្រៈទាំងឡាយ កាលបុរាណ នៅចំពោះមុខព្រះទេវតាទាំងឡាយ ព្រះទាំងពីរបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ អំពីមហាលិង្គដែលឃើញនៅមុខនេះ—ឥតមានដើម និងឥតមានចុង។

Verse 31

अनंतादित्यसंका शमनंताग्निसमप्रभम् । आवयोरस्य लिंगस्य योंऽतमादिं च द्रक्ष्यति

ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់មិនអស់ និងចែងចាំងដូចភ្លើងអនន្ត—ក្នុងចំណោមព្រះទាំងពីររបស់យើង អ្នកណាអាចឃើញចុង និងដើមនៃលិង្គនេះបាន,

Verse 32

स भवेदधिको लोके लोककर्ता च स प्रभुः । अहमूर्ध्वं गमिष्यामि लिंगस्यातं गवेषयन्

គាត់នឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថា ជាអ្នកលើសគេក្នុងលោក ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ និងជាព្រះអម្ចាស់។ «ខ្ញុំនឹងឡើងទៅខាងលើ» ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល «ដើម្បីស្វែងរកចុងបញ្ចប់នៃលិង្គ»។

Verse 33

गवेषणाय मूलस्य त्वमधस्ताद्धरे व्रज । इति तस्य वचः श्रुत्वा तथे त्याह रमापतिः

«ហើយអ្នកឯង ឱ ហរិ ចូរចុះទៅខាងក្រោម ដើម្បីស្វែងរកមូល (មូលដ្ឋាន)»។ ព្រះរាមាបតិ (ព្រះវិษ្ណុ) បានស្តាប់ព្រះបន្ទូលនោះ ហើយឆ្លើយថា «តថាស্তু—សូមឲ្យដូច្នោះ»។

Verse 34

एवं तौ समयं कृत्वा मार्गणाय विनिर्गतौ । विष्णुर्वराहरूपेण गतोऽधस्ताद्गवेषितुम्

ដូច្នេះ ពួកទាំងពីរ បានកំណត់ពេលព្រមព្រៀង ហើយចេញទៅស្វែងរក។ ព្រះវិษ្ណុទ្រង់យករូបវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃទេវ) ចុះទៅខាងក្រោម ដើម្បីស្វែងរកមូលដ្ឋាន។

Verse 35

हंसतां भारतीजानिः स्वीकृत्योपरि निर्ययौ । अधो लोकान्विचित्याथो विष्णुर्वर्षगणान्बहून् । यथास्थानं समागत्य वभाषे देवसन्निधौ

ស្វាមីរបស់ភារតី (ព្រះព្រហ្ម) ទ្រង់យករូបហង្ស ហើយហោះឡើងទៅខាងលើ។ ព្រះវិษ្ណុបានស្វែងរកលោកខាងក្រោមអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ ហើយត្រឡប់មកកន្លែងរបស់ព្រះអង្គ រួចមានព្រះបន្ទូលនៅចំពោះមុខទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 36

विष्णुरुवाच । अहं लिंगस्य नाद्राक्षमादिमस्येति सत्यवाक्

ព្រះវិษ្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនិយាយតាមសច្ចៈ ខ្ញុំមិនបានឃើញដើមកំណើតនៃលិង្គនេះទេ»។

Verse 37

ऊर्ध्वं गवेषयित्वाथ ब्रह्माप्यागच्छदत्र सः । आगत्य च वचः प्राह छद्मना चतुराननः

ក្រោយពេលស្វែងរកឡើងលើហើយ ព្រះព្រហ្មាក៏ត្រឡប់មកទីនោះវិញ។ មកដល់ហើយ ព្រះមានមុខបួនបានពោលពាក្យ ដោយលាក់សច្ចៈក្រោមល្បិចកល។

Verse 38

ब्रह्मोवाच । अहमद्राक्षमस्यांतं लिंगस्येति मृषा पुनः । तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा व्रह्मविष्ण्वोर्महेश्वरः । मिथ्यावादिनमाहेदं प्रहस्य चतुराननम्

ព្រះព្រហ្មាបានពោលថា «ខ្ញុំបានឃើញចុងបញ្ចប់នៃលិង្គនេះ»—ហើយបាននិយាយកុហកម្ដងទៀត។ ព្រះមហេស្វរ ស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិษ្ណុហើយ ទ្រង់ញញឹម រួចហៅព្រះមានមុខបួនថា ជាអ្នកនិយាយមិនពិត។

Verse 39

ईश्वर उवाच । असत्यं यदवोचस्त्वं चतुरानन मत्पुरः

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ចតុរាននៈ អ្នកមានមុខបួន ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយនៅចំពោះមុខយើង គឺមិនពិតទេ»។

Verse 40

तस्मात्पूजा न ते भूयाल्लोके सर्वत्र सर्वदा । अथ विष्णुं पुनः प्राह भगवान्परमेश्वरः

«ដូច្នេះ ក្នុងលោកនេះ គ្រប់ទីកន្លែង និងគ្រប់កាល សូមកុំឲ្យមានការបូជាចំពោះអ្នកទៀតឡើយ»។ បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន បរមេស្វរ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះវិษ្ណុម្ដងទៀត។

Verse 41

यस्मात्सत्यमवोचस्त्वं कमलायाः पते हरे । तस्मात्ते मत्समा पूजा भविष्यति न संशयः

«ព្រោះអ្នកបានពោលសច្ចៈ ឱ ហរិ ព្រះស្វាមីនៃកមលា (លក្ខ្មី) ដូច្នេះ ការបូជាចំពោះអ្នក នឹងស្មើនឹងការបូជាចំពោះយើង—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 42

ततो ब्रह्मा विषण्णः सञ्छंकरं प्रत्यभाषत । स्वामिन्ममापराधं त्वं क्षमस्व करुणानिधे

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មមានព្រះហឫទ័យសោកសៅ បានទូលទៅកាន់ព្រះសង្ករៈ «ព្រះអម្ចាស់ សូមអត់ទោសកំហុសរបស់ខ្ញុំផង ឱ និធាននៃមេត្តាករុណា»

Verse 43

एकोपराधः क्षंतव्यः स्वामि भिर्जगदीश्वरैः । ततो महेश्वरोऽवादीद्ब्रह्माणं परिसांत्वयन्

«កំហុសតែមួយ គួរត្រូវបានអត់ទោសដោយព្រះអម្ចាស់ទាំងឡាយ ដែលជាព្រះម្ចាស់នៃលោក» បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរ បានមានព្រះបន្ទូល ដោយលួងលោមព្រះព្រហ្ម។

Verse 44

ईश्वर उवाच । न मिथ्यावचनं मे स्याद्ब्रह्मन्वक्ष्यामि ते शृणु । गच्छ त्वं सहसा वत्स गन्धमादनपर्वतम्

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ (ព្រះព្រហ្ម) ពាក្យពីខ្ញុំមិនអាចជាពាក្យមិនពិតបានទេ; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក—ចូរស្តាប់។ កូនអើយ ចូរទៅភ្នំគន្ធមាទន ដោយឆាប់រហ័ស»

Verse 45

तत्र क्रतून्कुरुष्व त्वं मिथ्यादोषप्रशांतये । ततो विधूतपापस्त्वं भविष्यसि न संशयः

«នៅទីនោះ ចូរធ្វើពិធីយជ្ញា ដើម្បីបន្ធូរបាបកំហុសនៃពាក្យមិនពិត។ បន្ទាប់មក បាបរបស់អ្នកនឹងត្រូវលាងចេញ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»

Verse 46

तेन श्रौतेषु ते ब्रह्मन्स्मार्तेष्वपि च कर्मसु । पूजा भविष्यति सदा न पूजा प्रतिमासु ते

«ដោយព្រោះពិធីសងបាបនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ (ព្រះព្រហ្ម) អ្នកនឹងត្រូវបានគោរពបូជា ជានិច្ច ក្នុងពិធីស្រោត និងស្មារត; ប៉ុន្តែមិនមានការបូជារូបបដិមារបស់អ្នកឡើយ»

Verse 47

इत्युक्त्वा भगवानीशस्तत्रैवांतरधीयत । ततो ब्रह्मा ययौ विप्रा गंधमादनपर्वतम्

ព្រះអម្ចាស់ឥស្វរ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធាននៅទីនោះតែម្តង។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ឱ ពួកមុនីទ្វិជៈ បានចេញដំណើរទៅកាន់ភ្នំគន្ធមាទន។

Verse 48

ईजे च क्रतुकर्तारं क्रतुभिः पार्वतीपतिम् । अष्टाशीतिसहस्राणि वर्षाणि मुनिपुंगवाः

គាត់បានបូជាព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញៈ គឺព្រះស្វាមីនៃព្រះបារវតី ដោយយញ្ញកិច្ចនានា។ ឱ មុនីឧត្តម កិច្ចនោះបានបន្តអស់រយៈពេល ប៉ែតសិបប្រាំបីពាន់ឆ្នាំ។

Verse 49

पौंडरीकादिभिः सर्वैरध्वरैर्भूरिदक्षिणैः । इन्द्रादिसर्वदेवानां सन्निधावयजच्छिवम् । तेन तुष्टोभवच्छंभुर्वरमस्मै प्रदत्तवान्

ដោយយញ្ញៈដ៏មហិមាទាំងអស់ ចាប់ពីពោណ្ឌរីកៈ ជាដើម ដែលសម្បូរទៅដោយទក្ខិណាទាន គាត់បានបូជាព្រះសិវៈ នៅចំពោះមុខព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាទាំងអស់។ ដោយហេតុនោះ ព្រះសម្ភូបានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានពរ​មួយដល់គាត់។

Verse 50

ईश्वर उवाच । मिथ्योक्तिदोषस्ते नष्टः कृतैरेतैर्मखैरिह

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយយញ្ញៈទាំងនេះដែលអ្នកបានធ្វើនៅទីនេះ កំហុសពីពាក្យកុហករបស់អ្នក ត្រូវបានបំផ្លាញអស់ហើយ»។

Verse 51

चतुरानन ते पूजा श्रौतस्मार्तेषु कर्मसु । भविष्यत्यमला ब्रह्मन्न पूजा प्रतिमासु ते

ឱ ព្រះចតុរានន! ការបូជារបស់អ្នកក្នុងកិច្ចតាមស្រោត និងស្មារត នឹងគ្មានមលិនទេ ឱ ព្រះព្រហ្មា; ហើយការបូជាអ្នកតាមរូបបដិមា ក៏នឹងបរិសុទ្ធដែរ។

Verse 52

यागस्थलमिदं तेऽद्य ब्रह्मकुण्डमिति प्रथाम् । गमिष्यति त्रिलोकेस्मिन्पुण्यं पापविनाशनम्

ថ្ងៃនេះ ទីធ្លីយញ្ញៈរបស់អ្នក នឹងល្បីល្បាញក្នុងត្រៃលោកថា ‘ព្រហ្មកុណ្ឌ’—ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) ដែលប្រទានបុណ្យ និងបំផ្លាញបាប។

Verse 53

ब्रह्मकुण्डाभिधे तीर्थे सकृद्यः स्नानमा चरेत् । मुक्तिद्वारार्गलं तस्य भिद्यते तत्क्षणाद्विधे

នៅទីរថដែលហៅថា ‘ព្រហ្មកុណ្ឌ’ អ្នកណាអ្នកណា សូម្បីតែស្នានម្តងតែម្ដង—ឱ វិធាតា (ព្រហ្មា)—សោរដែកលើទ្វារមោក្ខៈរបស់គាត់ នឹងបែកបាក់ភ្លាមៗ។

Verse 54

ब्रह्मकुण्डसमुद्भूतं ललाटे भस्म धारयन् । मायाकपाटं निर्भिद्य मुक्तिद्वारं प्रया स्यति

ដោយពាក់ភស្មបរិសុទ្ធដែលកើតពី ‘ព្រហ្មកុណ្ឌ’ លើលលាដ៍, មនុស្សនោះបំបែកទ្វារមាយា ហើយដំណើរទៅរកទ្វារមោក្ខៈ។

Verse 55

ब्रह्मकुण्डोत्थितं भस्म ललाटे यो न धारयेत् । स्वपितुर्बीजसंभूतो न मातरि सुतस्तु सः

អ្នកណាមិនពាក់ភស្មដែលកើតពី ‘ព្រហ្មកុណ្ឌ’ លើលលាដ៍ទេ គេហៅថាកើតតែពីគ្រាប់ពូជឪពុក ប៉ុន្តែមិនមែនជាកូនពិតរបស់ម្តាយឡើយ។

Verse 56

ब्रह्मकुण्डसमुद्भूतभस्मधारणतो विधे । ब्रह्महत्यायुतं नश्येत्सुरापानायुतं तथा

ឱ វិធាតា (ព្រហ្មា), ដោយការពាក់ភស្មដែលកើតពី ‘ព្រហ្មកុណ្ឌ’ បាបបំផ្លាញព្រហ្មណ៍ (ព្រហ្មហត្យា) ដល់មួយម៉ឺនដង នឹងរលាយបាត់ ហើយបាបនៃការផឹកសុរា មួយម៉ឺនដង ក៏បាត់បង់ដូចគ្នា។

Verse 57

गुरुतल्पायुतं नश्येत्स्वर्णस्तेयायुतं तथा । तत्संसर्गायुतं नश्येत्सत्यमुक्तं मया विधे

សូម្បីតែបាបរាប់ម៉ឺនរាប់សែនពីការរំលោភលើគ្រែគ្រូ ក៏ត្រូវវិនាស; ដូចគ្នានឹងបាបរាប់ម៉ឺនរាប់សែនពីការលួចមាស។ សូម្បីតែបាបរាប់ម៉ឺនរាប់សែនដែលកើតពីការសេពសង្គមជាមួយអំពើទាំងនោះ ក៏រលាយអស់—សេចក្តីពិតនេះ ខ្ញុំបានប្រកាសដល់អ្នក ឱ វិធិ (ព្រះព្រហ្ម)។

Verse 58

ब्रह्मकुण्डसमुद्भूतभस्मधारणवैभवात् । भूतप्रेतपिशाचाद्या नश्यंति क्षणमात्रतः

ដោយអานุភាពអស្ចារ្យនៃការពាក់ផេះសក្ការៈដែលកើតពីព្រះព្រហ្មកុណ្ឌៈ សត្វដូចជា ភូត ព្រេត ពិសាច និងពួកដទៃ នឹងវិនាសក្នុងមួយខណៈប៉ុណ្ណោះ។

Verse 59

इत्युक्त्वा भगवानीशस्तत्रैवांतरधीयत । यज्ञेष्वथ समाप्तेषु मुनयश्च जितेंद्रियाः

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ឥសៈ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធាននៅទីនោះឯង។ បន្ទាប់មក ពេលយញ្ញៈទាំងឡាយបានបញ្ចប់ មុនីដែលឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ ក៏នៅតែមានចិត្តមាំមួន (លើដីបរិសុទ្ធនោះ)។

Verse 60

इन्द्रादिदेवताश्चैव सिद्धचारणकिन्नराः । अन्ये च देवनिवहा गंधमादनपर्वते

ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងសិទ្ធៈ ចារណៈ និងគិន្នរៈ—ហើយក្រុមទេវៈជាច្រើនទៀត—(បានប្រមូលផ្តុំ) លើភ្នំគន្ធមាទន។

Verse 61

तां यज्ञभूमिमाश्रित्य स्वयं रुद्रेण सेविताम् । निरंतरमवर्तंत विदित्वा तस्य वैभवम्

ដោយយកដីយញ្ញៈនោះជាទីពឹង—ដែលសូម្បីតែព្រះរុទ្រៈផ្ទាល់បានបម្រើ—ពួកគេបានត្រឡប់មកជាបន្តបន្ទាប់ ដោយដឹងច្បាស់ពីមហិមាអស្ចារ្យរបស់វា។

Verse 62

यथाविधि ततो यज्ञान्समाप्य बहुदक्षिणान् । सत्यलोकमगाद्ब्रह्मा शिवाल्लब्धमनोरथः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបានបញ្ចប់យជ្ញតាមវិធីសាស្ត្រ ដោយមានទក្ខិណាដ៏ច្រើន ហើយបានទៅកាន់សត្យលោក—ព្រះសិវៈបានប្រទានឲ្យបំណងសម្រេច។

Verse 63

तदाप्रभृति देवाश्च मुनयश्च द्विजोत्तमाः । ब्रह्मकुण्डं समासाद्य चक्रुर्यागान्विधानतः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទេវតា និងមុនី—ជាអ្នកប្រសើរនៅក្នុងពួកទ្វិជ—បានមកដល់ព្រហ្មកុណ្ឌ ហើយធ្វើយជ្ញតាមវិធានដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Verse 64

तस्मादियक्षवो मर्त्याः कुर्युर्यज्ञानिहैव हि

ហេតុនេះហើយ ឱមនុស្សដែលមានសមត្ថភាពគួរគាប់ គប្បីធ្វើយជ្ញនៅទីនេះឯងជាក់ជាមិនខាន។

Verse 65

मनुजदेवमुनीश्वरवंदितं सकलसंसृतिनाशकरं द्विजाः । जलजसंभवकुण्डमिदं शुभं सकल पापहरं सकलार्थदम्

ឱទ្វិជទាំងឡាយ កុណ្ឌដ៏មង្គលនេះ ជាកុណ្ឌរបស់ព្រះព្រហ្ម ‘កើតពីផ្កាឈូក’ ដែលមនុស្ស ទេវតា និងមុនីឥស្វរ គោរពបូជា; វាបំផ្លាញសង្សារទាំងមូល លុបបាបទាំងអស់ និងប្រទានគោលបំណងគ្រប់យ៉ាង។