Adhyaya 10
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 10

Adhyaya 10

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយសូត្រាបង្ហាញផ្លូវធម្មយាត្រា៖ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីរថា វេតាលវរ​ដា អ្នកធម្មយាត្រាត្រូវធ្វើដំណើរយឺតៗទៅកាន់ភ្នំ គន្ធមាទន ដែលត្រូវពិពណ៌នាថា ឈរនៅកណ្ដាលសមុទ្រ ដូចជា «សេតុ» (ស្ពានបរិសុទ្ធ) ដែលព្រះបានបង្កើត និងជាផ្លូវទៅកាន់ព្រហ្មលោក។ តំបន់នោះពោរពេញដោយសក្ការៈ៖ បឹង ទន្លេ សមុទ្រ ព្រៃ អាស្រាម និងស្ថានបូជាវេដៈ មានឥសី (ដូចជា វសិષ્ઠ) សិទ្ធៈ ចារណៈ និងកិន្នរៈ ហើយទេវតាធំៗស្នាក់នៅទីនោះទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ ខ្យល់លើគន្ធមាទនត្រូវបាននិយាយថា លុបបំបាត់បាបជាច្រើន ហើយការមើលឃើញតែម្ដងក៏ផ្តល់សុខសាន្តដល់ចិត្ត។ មានវិន័យពិធីសាស្ត្រសម្រាប់អ្នកធម្មយាត្រា៖ ត្រូវសុំអភ័យទោសពីភ្នំ (ជាអ្នកកាន់សេតុដ៏គួរគោរព) ព្រោះបានជាន់លើវា សូមឲ្យបានទស្សនាព្រះសង្ករៈនៅលើកំពូល ហើយបន្តដំណើរដោយជំហានទន់ភ្លន់។ បន្ទាប់មកត្រូវងូតទឹកសមុទ្រនៅគន្ធមាទន ហើយធ្វើពិណ្ឌទានសូម្បីតែតូចដូចគ្រាប់មូស្តាត ក៏អះអាងថា បុព្វបុរសបានពេញចិត្តយូរអង្វែង។ បន្ទាប់មក ឥសីសួរអំពីទីរថា «បាបវិនាសន»។ សូត្រាប្រាប់រឿងអាស្រាមជិតហិមវត ដែលមានអ្នកប្រតិបត្តិវេដៈយ៉ាងតឹងរឹង។ សូទ្រៈម្នាក់ឈ្មោះ ទ្រឌ្ឍមតិ សុំទទួលការចូលបួស និងការបង្រៀន តែគុលបតិ បដិសេធដោយលើកឡើងអំពីកម្រិតសង្គម-ពិធីសាស្ត្រនៃការបង្រៀន។ ទ្រឌ្ឍមតិ បង្កើតអាស្រាមផ្ទាល់ និងធ្វើសេវាភក្តិដោយស្វាគមន៍ភ្ញៀវ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ សុមតិ ចាប់អារម្មណ៍ ហើយចុងក្រោយបានបង្រៀនពិធីវេដៈសម្ងាត់ (ហវ្យកវ្យ, ស្រាទ្ធ, មហាលយា ជាដើម) ដែលនាំឲ្យសុមតិធ្លាក់កម្មធ្ងន់៖ ទៅនរក កើតជាច្រើនជាតិ ហើយក្រោយមកក្លាយជាប្រាហ្មរក្សសៈបង្ករោគ។ កូនប្រុសដែលរងទុក្ខត្រូវនាំទៅជួបអគស្ត្យៈ ដែលពន្យល់ហេតុកម្ម និងចែងថា ឱសថតែមួយគត់គឺ ងូតទឹក៣ថ្ងៃនៅទីរថា បាបវិនាសន ដែលស្ថិតលើគន្ធមាទន ក្នុងតំបន់សេតុ។ ពិធីបានសម្រេច៖ អាពាធបាត់ សុខភាព និងសម្បត្តិត្រឡប់មកវិញ ហើយសេចក្តីមុក្ខត្រូវបានសន្យានៅពេលស្លាប់។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយសរសើរទីរថានេះថា ជាទីលាងបាបមានអานุភាពទូលំទូលាយ ផ្តល់សួគ៌ និងមុក្ខ គោរពដោយព្រហ្មា វិស្ណុ និងមហេស្សរៈ ហើយរឿងនេះជាគន្លឹះសីលធម៌អំពីការផ្ទេរចំណេះដឹងពិធីសាស្ត្រតាមសិទ្ធិ និងផែនទីនៃការបរិសុទ្ធតាមធម្មយាត្រាដែលត្រឹមត្រូវ។

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । वेतालवरदे तीर्थे नरः स्नात्वा द्विजोत्तमाः । ततः शनैःशनैर्गच्छेद्गन्धमादनपर्वतम्

ព្រះសូតាបានមានព្រះវាចា៖ ឱ​អ្នកប្រសើរនៃទ្វិជៈទាំងឡាយ បុរសម្នាក់បានងូតទឹកនៅទីរថៈ វេតាលវរ​ដៈ ហើយ បន្ទាប់មកគួរតែធ្វើដំណើរយឺតៗទៅកាន់ភ្នំ គន្ធមាទន។

Verse 2

योंऽबुधौ सेतुरूपेण वर्तते गन्धमादनः । स मार्गो ब्रह्मलोकस्य विश्वकर्त्रा विनिर्मितः

ភ្នំគន្ធមាទន ដែលស្ថិតនៅក្នុងសមុទ្រ ដោយមានរូបជាសេតុ (ស្ពាន) នោះហើយជាមាគ៌ាទៅកាន់ព្រហ្មលោក ដែលបានស្ថាបនាដោយព្រះសೃಷ್ಟិករ នៃសកលលោក។

Verse 3

लक्षकोटिसहस्राणि सरांसि सरितस्तथा । समुद्राश्च महापुण्या वनान्यप्याश्रमाणि च

មានបឹង និងស្រះរាប់សែនរាប់កោដិ ហើយមានទន្លេជាច្រើនដូចគ្នា; មានសមុទ្រដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង និងព្រៃឈើផង—រួមទាំងអាស្រមផងដែរ។

Verse 4

पुण्यानि क्षेत्रजातानि वेदारण्या दिकानि च । मुनयश्च वसिष्ठाद्या सिद्धचारणकिन्नराः

នៅគ្រប់ទិសមានក្សេត្រ (ទីសក្ការៈ) ដ៏បុណ្យ និង ‘ព្រៃវេទ’; ហើយមានមុនីចាប់ពីវសិષ્઎្ឋ ព្រមទាំងសិទ្ធៈ ចារៈណៈ និងគិន្នរ។

Verse 5

लक्ष्म्या सह धरण्या च भगवान्मधुसूदनः । सावित्र्या च सरस्वत्या सहैव चतु राननः

នៅទីនោះ ព្រះភគវាន មធុសូទន (វិษ្ណុ) ស្ថិតជាមួយព្រះលក្ខ្មី និងធរណី (ផែនដី); ហើយចតុរានន (ព្រះព្រហ្ម) ក៏ស្ថិតជាមួយសាវិត្រី និងសរស្វតីផងដែរ។

Verse 6

हेरंबः षण्मुखश्चैव देवाश्चेंद्रपुरोगमाः । आदित्यादिग्रहाश्चैव तथाष्टौ वसवो द्विजाः

នៅទីនោះមានហេរំប (គណេឝ) និងឥណ្មុខ (ស្កន្ទ) ព្រមទាំងទេវតាដែលមានឥន្ទ្រាជាមេដឹកនាំ; មានគ្រោះ/ភពចាប់ពីអាទិត្យៈ និងវសុទាំងប្រាំបីផងដែរ ឱ ទ្វិជ។

Verse 7

पितरोलोकपालाश्च तथान्ये देवता गणाः । महापातकसंघानां नाशने लोकपावने

នៅទីនោះមានពិត្រ (បុព្វបុរស), លោកបាល (អាណាព្យាបាលលោក) និងក្រុមទេវតាផ្សេងៗទៀត—នៅក្នុងទីសក្ការៈដែលបរិសុទ្ធលោក និងបំផ្លាញមហាបាបជាច្រើន។

Verse 9

दिवानिशं वसंत्यत्र पर्वते गंधमादने । अत्र गौरी सदा तुष्टा हरेण सह वर्तते । अत्र किन्नरकांतानां क्रीडा जागर्ति नित्यशः । तस्य दर्शनमात्रेण बुद्धिसौख्यं नृणां भवेत्

នៅលើភ្នំ គន្ធមាទនៈ ពួកគេរស់នៅទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ នៅទីនោះ ព្រះនាងគោរី សប្បាយព្រះហឫទ័យជានិច្ច ស្ថិតជាមួយព្រះហរ (ព្រះសិវៈ)។ នៅទីនោះ ការលេងរីករាយរបស់ស្រីជាទីស្រឡាញ់នៃកិន្នរ តែងតែភ្ញាក់រវាងជានិច្ច។ គ្រាន់តែបានឃើញភ្នំនោះ មនុស្សក៏ទទួលបានសុខសាន្តនៃចិត្ត និងសេចក្តីរីករាយនៃបញ្ញា។

Verse 10

तन्मूर्धनि कृतावासाः सिद्धचारणयोषितः । पूजयंति सदा कालं शंकरं गिरिजापतिम्

លើកំពូលរបស់វា ស្ត្រីនៃពួកសិទ្ធៈ និងចារណៈ បានស្នាក់នៅ។ ពួកនាងគោរពបូជាព្រះសង្គរ (Śaṅkara) ព្រះអម្ចាស់នៃគិរិជា (បារវតី) ជានិច្ចគ្រប់កាល។

Verse 11

कोटयो ब्रह्महत्यानामगम्यागमकोटयः । अंगलग्नैर्विनश्यंति गन्धमादनमारुतैः

អំពើបាបរាប់កោដិដូចព្រហ្មហត្យា និងកោដិរាប់មិនអស់នៃការល្មើសហាមឃាត់ផ្សេងៗ—even បើជាប់លើរាងកាយ—ត្រូវបានបំផ្លាញដោយខ្យល់នៃភ្នំគន្ធមាទនៈ។

Verse 12

असावुल्लोलकल्लोले तिष्ठन्मध्ये महांबुधौ । आसीन्मुनिगणैः सेव्यः पुरा वै गन्धमादनः

គន្ធមាទនៈនេះ ឈរនៅកណ្ដាលមហាសមុទ្រដ៏ធំ ដែលមានរលកក្រឡុករំញ័រ។ កាលពីបុរាណ វាជាទីកន្លែងដែលក្រុមមុនីគោរព និងមកសេវាបម្រើជាញឹកញាប់។

Verse 13

ततो नलेन सेतौ तु बद्धे तन्मध्यगोचरः । रामाज्ञयाखिलैः सेव्यो बभूव मनुजैरपि

បន្ទាប់មក ពេលណលៈបានសង់សេតុ (ស្ពាន) រួច (ភ្នំនេះ) ក៏ស្ថិតក្នុងចម្ងាយអាចឆ្លងកាត់បាន នៅកណ្ដាលផ្លូវនោះ។ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះរាម វាបានក្លាយជាទីកន្លែងដែលគ្រប់គ្នាគួរទៅគោរពសក្ការៈ—សូម្បីតែមនុស្សផងដែរ។

Verse 14

सेतुरूपं गिरिं तं तु प्रार्थयेद्गंधमादनम् । क्षमाधर महापुण्य सर्वदेवनमस्कृत

បន្ទាប់មក គួរអធិស្ឋានដល់ភ្នំ គន្ធមាទនៈ ដែលមានរូបជាសេតុថា៖ «ឱ អ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី ឱ អ្នកមានបុណ្យធំ ឱ អ្នកដែលទេវតាទាំងអស់គោរពនមស្ការ»

Verse 15

विष्ण्वा दयोऽपि ये देवास्सेवंते श्रद्धया सह । तं भवंतमहं पद्भ्यामाक्रमामि नगोत्तम

«សូម្បីតែទេវតា—ព្រះវិષ્ણុ និងទេវដទៃៗ—ក៏បម្រើអ្នកដោយសទ្ធា; តែខ្ញុំ ឱ ភ្នំប្រសើរបំផុត កំពុងជាន់លើអ្នកដោយជើងរបស់ខ្ញុំ»

Verse 16

क्षमस्व पादघातं मे दयया पापचेतसः । त्वन्मूर्द्धनि कृतावासं शंकरं दर्शयस्व मे

«សូមអភ័យទោសដោយមេត្តា ចំពោះការជាន់របស់ខ្ញុំ—ដែលកើតពីចិត្តមានបាប។ សូមបង្ហាញឲ្យខ្ញុំឃើញ ព្រះសង្គរ (Śaṅkara) ដែលស្នាក់នៅលើកំពូលរបស់អ្នក»

Verse 17

प्रार्थयित्वा नरस्त्वेवं सेतुरूपं नगोत्तमम् । ततो मृदुपदं गच्छेत्पावनं गन्धमादनम्

បន្ទាប់ពីអធិស្ឋានដល់ភ្នំប្រសើរបំផុត ដែលមានរូបជាសេតុដូច្នេះហើយ មនុស្សគួរដើរទៅដោយជំហានទន់ភ្លន់ ទៅកាន់ គន្ធមាទនៈ ដ៏បរិសុទ្ធបន្សុទ្ធ។

Verse 18

अब्धौ तत्र नरः स्नात्वा पर्वते गन्धमादने । पिंडदानं ततः कुर्यादपि सर्षपमात्रकम्

នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងសមុទ្រ ហើយ (បន្ទាប់មក) ទៅកាន់ភ្នំ គន្ធមាទនៈ មនុស្សគួរធ្វើពិណ្ឌទាន (piṇḍa-dāna) ទោះបីត្រឹមតែប៉ុនគ្រាប់ស្ពៃក្តោប (mustard) ក៏ដោយ។

Verse 19

तृप्तिं प्रयांति पितरस्तस्य यावद्युगक्षयः । शमीदलसमानान्वा दद्यात्पिंडान्पितॄन्प्रति

បិត្ឫ (បុព្វបុរស) របស់គាត់ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តរហូតដល់ចុងយុគ។ ឬមិនដូច្នោះទេ គួរថ្វាយបិណ្ឌ (piṇḍa) ដល់បិត្ឫ ដោយវាស់តាមទំហំស្លឹកសាមី។

Verse 21

सर्वतीर्थोत्तमं पुण्यं नाम्ना पापविनाशनम् । अस्ति पुण्यतमं विप्राः पवित्रे गन्धमादने

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! នៅលើគន្ធមាទនដ៏បរិសុទ្ធ មានទីរថ (tīrtha) មហាបុណ្យដ៏ឧត្តម ជាទីរថល្អបំផុតក្នុងទីសក្ការៈទាំងអស់ មាននាមថា «បាបវិនាសន» អ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 22

यस्य संस्मरणादेव गर्भवासो न विद्यते । तत्प्राप्य तु नरः स्नायात्स्वदे हमलनाशनम् । तत्र स्नानान्नरो याति वैकुण्ठं नात्र संशयः

ដោយគ្រាន់តែរលឹកដល់ទីនោះ ក៏មិនមានការស្នាក់នៅក្នុងគភ៌ម្តងទៀតឡើយ។ ពេលទៅដល់ហើយ មនុស្សគួរងូតទឹកនៅទីនោះ ដើម្បីបំបាត់មលិនភាពនៃរាងកាយខ្លួន; ដោយការងូតទឹកនៅទីនោះ មនុស្សទៅដល់វៃគុន្ឋ (Vaikuṇṭha) ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 23

ऋषय ऊचुः । सूत पापविनाशाख्य तीर्थस्य ब्रूहि वैभवम् । व्यासेन बोधितस्त्वं हि वेत्सि सर्वं महामुने

ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ ឱ សូត! សូមប្រាប់អំពីមហិមា និងវៃភវៈនៃទីរថដែលមាននាម «បាបវិនាសន»។ ព្រោះអ្នកត្រូវបានព្រះវ្យាសបង្រៀនហើយ ដូច្នេះ ឱ មហាមុនី អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 24

श्रीसूत उवाच । ब्रह्माश्रमपदे वृत्तां पार्श्वे हिमवतः शुभे । वक्ष्यामि ब्राह्मणश्रेष्ठा युष्माकं तु कथां शुभाम्

ព្រះសូតបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត! ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយអំពីរឿងរ៉ាវដ៏មង្គល ដែលបានកើតឡើងនៅទីបរិសុទ្ធ «ព្រហ្មាអាស្រាម» នៅជាយភ្នំហិមវតដ៏សុភមង្គល។

Verse 25

अस्याश्रमपदं पुण्यं ब्रह्माश्रमपदे शुभे । नानावृक्षगणाकीर्णं पार्श्वे हिमवतः शुभे

ទីតាំងអាស្រមនោះបរិសុទ្ធ និងជាមង្គល ឈ្មោះថា «ព្រហ្មាស្រម» នៅក្នុងទីព្រហ្មាស្រមដ៏ល្អប្រសើរ; ស្ថិតនៅជាយខាងដ៏ជាមង្គលនៃភ្នំហិមវត ពោរពេញដោយក្រុមដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 26

वहुगुल्मलताकीर्णं मृगद्विपनिषेवितम् । सिद्धचारणसंघुष्टं रम्यं पुष्पितकाननम्

ទីនោះសម្បូរទៅដោយព្រៃព្រឹក្សតូចៗ និងវល្លិជាច្រើន ក្តាន់ និងដំរីមកស្នាក់ស្នាល; មានសំឡេងកក្រើកដោយក្រុមសិទ្ធ និងចារណៈ ជាព្រៃកានន៍ដ៏រម្យ ដែលផ្ការីកស្រស់។

Verse 27

वृतिभिर्बहुभिः कीर्णं तापसैरुशोभितम् । ब्राह्मणैश्च महाभागैः सूर्यज्वलनसंनिभैः

ទីនោះត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយរបង និងព្រំដែនជាច្រើន តុបតែងដោយពួកតាបសវិន; ហើយក៏មានព្រហ្មណ៍មហាភាគ ដែលភ្លឺរលោងដូចអណ្តាតភ្លើងនៃព្រះអាទិត្យ។

Verse 28

नियमव्रतसं पन्नैः समाकीर्णं तपस्विभिः । दीक्षितैर्यागहेतोश्च यताहारैः कृतात्मभिः

ទីនោះពោរពេញដោយពួកតបសវិនដែលបំពេញដោយនិយម និងវ្រត; បានទទួលទិក្សា ដើម្បីយញ្ញៈ សំរួលឥន្ទ្រីយ៍ កំណត់អាហារ និងជាអ្នកឈ្នះខ្លួនឯង។

Verse 29

वेदाध्ययनसंपन्नैर्वैदिकैः परिवेष्टितम् । वर्णिभिश्च गृहस्थैश्च वानप्रस्थैश्च भिक्षुभिः

ទីនោះត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពួកវૈទិកដែលសម្រេចក្នុងការសិក្សាវេទ; រួមទាំងពួកព្រហ្មចារីសិស្ស គ្រហស្ថ វានប្រស្ថ និងភិក្ខុផងដែរ។

Verse 30

स्वाश्रमाचारनिरतैः स्ववर्णोक्तविधायिभिः । वालखिल्यैश्च मुनिभिः संप्राप्तैश्च मरीचिभिः

នៅអាស្រមនោះ មានព្រះមុនីជាច្រើនដែលស្ថិតក្នុងធម៌នៃអាស្រមរបស់ខ្លួន និងអនុវត្តពិធីវិធីតាមវណ្ណៈរបស់ខ្លួនដោយស្មោះត្រង់។ ព្រះមុនីវាលខិល្យក៏មាននៅទីនោះ ហើយព្រះឥសីមរីចិ និងព្រះឥសីដទៃទៀតក៏បានមកដល់ផងដែរ។

Verse 31

तत्राश्रमे पुरा कश्चिच्छूद्रो दृढमतिर्द्विजाः । साहसी ब्राह्मणाभ्याशमाजगाम मुदान्वितः

ឱ ពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ កាលពីបុរាណ នៅអាស្រមនោះ មានសូទ្រ​ម្នាក់ឈ្មោះ ទ្រឹឍមតិ មានសភាពក្លាហាន។ គាត់បានមកជិតក្រុមព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយចិត្តរីករាយ។

Verse 32

आगतो ह्याश्रमपदं पूजितश्च तपस्विभिः । नाम्ना दृढमतिः शूद्रः साष्टांगं प्रणनाम वै

ពេលគាត់មកដល់ទីអាស្រម គាត់ត្រូវបានព្រះតបស្វិនទាំងឡាយទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស។ សូទ្រ​ឈ្មោះ ទ្រឹឍមតិ នោះ បន្ទាប់មកបានក្រាបសាស្តាង្គប្រណាម គឺលុតជង្គង់គោរពដោយអង្គប្រាំបី។

Verse 33

तान्स दृष्ट्वा मुनिगणान्देवकल्पान्महौजसः । कुर्वतो विविधान्यज्ञान्संप्रहृष्य स शूद्रकः

ពេលគាត់ឃើញក្រុមព្រះមុនីដូចទេវតា មានពន្លឺអំណាចតបៈដ៏ខ្លាំង កំពុងប្រតិបត្តិយជ្ញនានា សូទ្រនោះក៏រីករាយសប្បាយចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 34

अथास्य बुद्धिरभवत्तपःकर्तुमनुत्तमम् । ततोऽब्रवीत्कुलपतिं मुनिमागत्य तापसम्

បន្ទាប់មក គំនិតក្នុងចិត្តគាត់កើតឡើងថា នឹងធ្វើតបៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។ ដូច្នេះគាត់បានចូលទៅជិតកុលបតិ មុនីតបស្វិនដែលជាប្រធានអាស្រម ហើយនិយាយ។

Verse 35

दृढमतिरुवाच । तपोधन नमस्तेऽस्तु रक्ष मां करुणानिधे । तव प्रसादादिच्छामि धर्मं चर्तुं द्विजर्षभ

ទ្រឹឍមតិបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកសម្បូរដោយតបៈ សូមគោរពនមស្ការ។ ឱ និធិមហាករុណា សូមការពារខ្ញុំ។ ឱ អ្នកប្រសើរនៅក្នុងទ្វិជៈ ដោយព្រះគុណ (ប្រាសាទ) របស់លោក ខ្ញុំប្រាថ្នាធ្វើអនុវត្តធម្ម»។

Verse 36

तस्मादभिगतं मां त्वं यागे दीक्षय सुव्रत । ब्रह्मन्नवरवर्णोऽहं शूद्रो जात्यास्मि सत्तम

«ដូច្នេះ ព្រោះខ្ញុំបានមកដល់លោកហើយ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ សូមប្រទានទិក្សា (dīkṣā) ដល់ខ្ញុំសម្រាប់យជ្ញៈ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំស្ថិតក្នុងវណ្ណៈទាបបំផុត; តាមកំណើត ខ្ញុំជាស៊ូទ្រ ឱ អ្នកប្រសើរ»។

Verse 37

शुश्रूषां कर्तुमिच्छामि प्रपन्नाय प्रसीद मे । एवमुक्ते तु शूद्रेण तमाह ब्राह्मणस्तदा

«ខ្ញុំប្រាថ្នាធ្វើសុស្រុូសា គឺការបម្រើ; សូមព្រះគុណចំពោះខ្ញុំអ្នកបានសុំជ្រកកោន»។ ពេលស៊ូទ្រនិយាយដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ក៏ឆ្លើយតបគាត់។

Verse 38

कुलपतिरुवाच । यागे दीक्षयितुं शक्यो न शूद्रो हीनजन्मभाक् । श्रूयतां यदि ते बुद्धिः शुश्रूषानिरतो भव

កុលបតិបាននិយាយថា៖ «ស៊ូទ្រ ដែលត្រូវគេរាប់ថាមានកំណើតទាប មិនអាចទទួលទិក្សាសម្រាប់យជ្ញៈបានទេ។ ប៉ុន្តែសូមស្តាប់—បើចិត្តបំណងរបស់អ្នកពិតជាមុតមាំ ដូច្នេះ ចូរប្តេជ្ញានៅក្នុងការបម្រើ»។

Verse 39

उपदेशो न कर्तव्यो जातिहीनस्य कर्हिचित् । उपदेशे महान्दोष उपाध्यायस्य विद्यते

«មិនគួរផ្តល់ឧបদেশដល់អ្នកដែលត្រូវគេចាត់ទុកថា ‘ខ្វះស្ថានភាពជាតិ’ នៅពេលណាមួយឡើយ។ បើផ្តល់ឧបदेश នោះមានទោសធំធេងកើតលើគ្រូ (ឧបាធ្យាយៈ) ដូចដែលសាស្ត្របាននិយាយ»។

Verse 40

नाध्यापयेद्बुधः शूद्रं तथा नैव च याजयेत् । न पाठयेत्तथा शूद्रं शास्त्रं व्याकरणादिकम्

បុគ្គលប្រាជ្ញាមិនគួរបង្រៀនសូទ្រ ហើយក៏មិនគួរធ្វើជាព្រះបូជាចារ្យប្រតិបត្តិយជ្ញសម្រាប់គាត់ដែរ។ ដូចគ្នានេះ មិនគួរឲ្យសូទ្រសិក្សាសាស្ត្រ ដូចជា វ្យាករណ៍ និងវិជ្ជាដទៃទៀត។

Verse 41

काव्यं वा नाटकं वापि तथालंकारमेव च । पुराणमितिहासं च शूद्रं नैव तु पाठयेत्

មិនថាជាកាវ្យ ឬនាដក ក៏ដូចជាសាស្ត្រអលង្ការ; ហើយទាំងបុរាណ និងអិតិហាស—កុំឲ្យសូទ្រសិក្សាឡើយ។

Verse 42

यदि चोपदिशेद्विप्रः शूद्रं चैतानि कर्हिचित् । त्यजेयुर्ब्राह्मणा विप्रं तं ग्रामाद्ब्रह्मसंकुलात्

បើព្រះព្រាហ្មណ៍ណាម្នាក់ធ្លាប់បង្រៀនរឿងទាំងនេះដល់សូទ្រ ម្តងណាក៏ដោយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយគួរបណ្តេញព្រះព្រាហ្មណ៍នោះចេញពីភូមិ ដែលពោរពេញដោយសក្ការៈវេដៈ។

Verse 43

शूद्राय चोपदेष्टारं द्विजं चंडालवत्त्यजेत् । शूद्रं चाक्षरसंयुक्तं दूरतः परिवर्जयेत्

ទ្វិជដែលបង្រៀនសូទ្រ គួរត្រូវបានបោះបង់ដូចជាចណ្ឌាល។ ហើយសូទ្រដែលបានចូលរួមនឹងអក្សរ និងការសិក្សាគម្ពីរ គួរត្រូវជៀសវាងពីចម្ងាយ។

Verse 44

अतः शुश्रूष भद्रं ते ब्राह्मणाञ्छ्रद्धया सह । शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा मन्वादिभिरुदीरिता

ដូច្នេះ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តរបស់អ្នក ចូរបម្រើព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយដោយសទ្ធា។ សម្រាប់សូទ្រ ការបម្រើទ្វិជ ត្រូវបានមនុ និងអាចារ្យដទៃទៀតប្រកាសថាជាចរិតគួរធ្វើ។

Verse 45

नहि नैसर्गिकं कर्म परित्यक्तुं त्वमर्हसि । एवमुक्तस्तु मुनिना स शूद्रोऽचिंतयत्तदा

“អ្នកមិនគួរលះបង់កាតព្វកិច្ចធម្មជាតិ (ដែលបានកំណត់) របស់ខ្លួនឡើយ।” ពេលមុនីមានព្រះវាចាដូច្នេះ សូទ្រនោះក៏គិតពិចារណាយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។

Verse 46

किं कर्तव्यं मया त्वद्य व्रते श्रद्धा हि मे पुरा । यथा स्यान्मम विज्ञानं यतिष्येऽहं तथाद्य वै

(គាត់គិតថា:) “ថ្ងៃនេះខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? កាលពីមុន ខ្ញុំមានសទ្ធាចំពោះវ្រតយ៉ាងពិតប្រាកដ។ ដើម្បីឲ្យប្រាជ្ញាខ្ញុំកើតឡើង ខ្ញុំនឹងខិតខំតាមនោះ—ថ្ងៃនេះជាក់ជាមិនខាន।”

Verse 47

इति निश्चित्य मनसा शूद्रो दृढमतिस्तदा । गत्वाश्रमपदाद्दूरं कृतवानुटजं शुभम्

ពេលបានសម្រេចចិត្តក្នុងចិត្តដូច្នេះ សូទ្រនោះក៏មានចិត្តមាំមួន។ គាត់បានទៅឆ្ងាយពីទីអាស្រម ហើយសង់កុដិមួយដ៏មង្គល។

Verse 48

तत्र वै देवतागारं पुण्यान्यायतनानिच । पुष्पारामादिकं चापि तटाकखननादिकम्

នៅទីនោះ គាត់បានបង្កើតវិហារសម្រាប់ទេវតា និងស្ថានបុណ្យសក្ការៈផ្សេងៗទៀត។ គាត់ក៏ធ្វើសួនផ្កា និងការងារដូចជាជីកស្រះទឹកផងដែរ។

Verse 49

श्रद्धया कारयामास तपःसिद्ध्यर्थमात्मनः । अभिषेकांश्च नियमानुपवासादिकानपि

ដោយសទ្ធា គាត់បានឲ្យធ្វើអស់ទាំងនេះ ដើម្បីសម្រេចសិទ្ធិនៃតបៈរបស់ខ្លួន។ ហើយគាត់ក៏អនុវត្តអភិសេក និយមវិន័យ និងឧបវាស (ការអត់អាហារ) ជាដើមផងដែរ។

Verse 50

बलिं च कृत्वा हुत्वा च दैवतान्यभ्यपूजयत् । संकल्पनियमोपेतः फलाहारो जितेंद्रियः

ក្រោយពេលថ្វាយបលិ និងប្រតិបត្តិហោមៈរួច គាត់បានបូជាទេវតាទាំងឡាយតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។ ដោយមានសង្កల్పបរិសុទ្ធ និងវិន័យតាបៈ រស់ដោយផ្លែឈើតែប៉ុណ្ណោះ ហើយបានគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ។

Verse 51

नित्यं कंदैश्च मूलैश्च पुष्पैरपि तथा फलैः । अतिथीन्पूजयामास यथावत्समुपागतान्

រៀងរាល់ថ្ងៃ គាត់យកមើម រុក្ខមូល ផ្កា និងផ្លែឈើ មកគោរពបូជាអតិថិ (ភ្ញៀវគួរគោរព) ដែលមកដល់ ហើយបម្រើពួកគេតាមធម៌យ៉ាងសមរម្យ។

Verse 52

एवं हि सुमहान्कालो व्यतिचक्राम तस्य वै । अथाश्रममगात्तस्य सुमतिर्नाम नामतः

ដូច្នេះ ពេលវេលាយូរណាស់បានកន្លងផុតសម្រាប់គាត់។ បន្ទាប់មក មុនីមួយអង្គដែលគេហៅតាមនាមថា «សុមតិ» បានមកដល់អាស្រមរបស់គាត់។

Verse 53

द्विजो गर्गकुलोद्भूतः सत्यवादी जितेंद्रियः । स्वागतेन मुनिं पूज्य तोषयित्वा फलादिकैः

គាត់ជាទ្វិជៈ កើតពីវង្សត្រកូលគារគៈ ជាអ្នកនិយាយសច្ចៈ និងជាអ្នកគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍។ គាត់បានស្វាគមន៍មុនី ដោយគោរពបូជា និងធ្វើឲ្យព្រះមុនីពេញចិត្តដោយផ្លែឈើ និងអំណោយសាមញ្ញផ្សេងៗ។

Verse 54

कथयन्वै कथाः पुण्याः कुशलं पर्यपृच्छत । इत्थं सप्रणिपाताद्यैरुपचारैस्तु पूजितः

គាត់បាននិយាយរឿងរ៉ាវបរិសុទ្ធដែលបង្កើតបុណ្យ និងសួរអំពីសុខទុក្ខរបស់មុនី។ ដូច្នេះ មុនីត្រូវបានគោរពបូជាដោយអំពើសេវាកម្មនានា ចាប់ពីការក្រាបបង្គំដោយគោរព (ប្រណិបាត) និងការថែទាំផ្សេងៗ។

Verse 55

आशीर्भिरभिनंद्यैनं प्रतिगृह्य च सत्क्रियाम् । तमापृछ्य प्रहृष्टाप्मा स्वाश्रमं पुनराययौ

ព្រះមុនីបានប្រសិទ្ធពរ និងសរសើរគាត់ ដោយទទួលយកការទទួលភ្ញៀវដ៏គួរគោរព; បន្ទាប់មកបានលាចាក ហើយដោយចិត្តរីករាយ បានត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួនវិញ។

Verse 56

एवं दिनेदिने विप्रः शूद्रेस्मिन्पक्षपातवान् । आगच्छदाश्रमं तस्य द्रष्टुं तं शूद्रयोनिजम्

ដូច្នេះ រៀងរាល់ថ្ងៃ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ—ដោយមានចិត្តលំអៀងទៅរកសូទ្រ​នេះ—បានមកអាស្រមរបស់គាត់ជាញឹកញាប់ ដើម្បីជួបបុរសដែលកើតក្នុងវង្សសូទ្រ។

Verse 57

बहुकालं द्विजस्याभूत्संसर्गः शूद्रयोनिना । स्नेहस्य वशमापन्नः शूद्रोक्तं नातिचक्रमे

អស់រយៈពេលយូរ ព្រះទ្វិជបានស្និទ្ធស្នាលជាមួយបុរសកើតក្នុងសូទ្រយោនិ។ ដោយធ្លាក់ក្រោមអំណាចសេចក្តីស្នេហា គាត់មិនលើសលប់ពីអ្វីដែលសូទ្របាននិយាយទេ ប៉ុន្តែគោរពតាម។

Verse 58

अथागतं द्विजं शूद्रः प्राह स्नेहवशीकृतम् । हव्यकव्यविधानं मे कृत्स्नं ब्रूहि मुनीश्वर

បន្ទាប់មក សូទ្របាននិយាយទៅកាន់ព្រះទ្វិជដែលត្រូវសេចក្តីស្នេហាគ្រប់គ្រងថា៖ «ឱ មុនីឥស្វរ! សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យគ្រប់លម្អិតអំពីវិធីធ្វើហវ្យ និងកវ្យ—ការថ្វាយដល់ទេវតា និងបិត្របុព្វជន»។

Verse 59

पितृकार्यविधानार्थं देवकार्यार्थमेव च । मंत्रानुपदिश त्वं मे महालयविधिं तथा

«ដើម្បីកំណត់វិធានការងារបិត្រ និងការងារទេវតាដែរ សូមបង្រៀនមន្ត្រាឲ្យខ្ញុំ; ហើយសូមប្រាប់ផងនូវវិធីប្រតិបត្តិ “មហាលយ” ឲ្យត្រឹមត្រូវ»។

Verse 60

अष्टकाश्राद्धकृत्यं च वैदिकं यच्च किंचन । सर्वमेतद्रहस्यं मे ब्रूहि त्वं वै गुरुर्मतः

សូមព្រះគ្រូបង្រៀនខ្ញុំអំពីគោលការណ៍សម្ងាត់នៃពិធី អស្ដកា-ស្រាទ្ធ និងអ្វីៗទាំងឡាយដែលជាវេដិក។ សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ ព្រោះព្រះគ្រូត្រូវបានគេគោរពថាជាគ្រូរបស់ខ្ញុំ។

Verse 61

एवमुक्तः स शूद्रेण सर्वमेतदुपादिशत् । कारयामास तस्यायं पितृकार्यादिकं तथा

ពេលសូទ្រាបាននិយាយដូច្នេះ ទ្វិជៈនោះបានបង្រៀនគ្រប់យ៉ាងដល់គាត់។ ហើយក៏ឲ្យគាត់អនុវត្តពិធីបុព្វបុរស និងកិច្ចការផ្សេងៗដែលពាក់ព័ន្ធផងដែរ។

Verse 62

पितृकार्ये कृते तेन विसृष्टः स द्विजो गतः । अथ दीर्घेण कालेन पोषितः शूद्रयोनिना

ពេលគាត់បានបញ្ចប់ពិធីបុព្វបុរសហើយ ទ្វិជៈនោះត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យទៅ ហើយបានចាកចេញ។ បន្ទាប់ពីកាលយូរណាស់ គាត់ (មនុស្សដដែល) ត្រូវបានចិញ្ចឹមនៅក្នុងកំណើតជាសូទ្រា។

Verse 63

त्यक्तो विप्रगणैः सोऽयं पंचत्वमगमद्द्विजः । वैवस्वतभटैर्नीत्वा पातितो नरकेष्वपि

ដោយត្រូវបានក្រុមព្រាហ្មណ៍បោះបង់ ទ្វិជៈនេះបានជួបមរណភាព។ អ្នកបម្រើរបស់យមរាជបាននាំគាត់ទៅ ហើយទម្លាក់ចូលទៅក្នុងនរកទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 64

कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुक्त्वा क्रमेण नरकांस्तदंते स्था वरोऽभवत्

ក្រោយពីទទួលទុក្ខក្នុងនរកតាមលំដាប់ អស់ពាន់កោដិកល្ប និងរយកោដិកល្ប នៅចុងបញ្ចប់នោះ គាត់បានក្លាយជា “ស្ថាវរ” គឺសត្វអចល។

Verse 65

गर्दभस्तु ततो जज्ञे विड्वराहस्ततः परम् । जज्ञेऽथ सारमेयोऽसौ पश्चाद्वायसतां गतः

បន្ទាប់មក គាត់បានកើតជាលា; បន្ទាប់ទៀតជាជ្រូកព្រៃស៊ីអសុចិ. រួចមកកើតជាឆ្កែ; ហើយក្រោយមកចូលទៅស្ថានភាពជាក្អែក។

Verse 66

अथ चंडालतां प्राप शूद्रयोनिमगात्ततः । गतवान्वैश्यतां पश्चात्क्षत्रियस्तदनंतरम्

បន្ទាប់មក គាត់បានទទួលស្ថានភាពជាចណ្ឌាល; ហើយបន្ទាប់ទៀតទៅកើតក្នុងយោនីជាសូទ្រ។ បន្ទាប់មកទទួលវៃស្យភាព ហើយភ្លាមៗក្រោយនោះកើតជាក្សត្រីយ។

Verse 67

प्रबलैर्बाध्यमानोऽसौ ब्राह्मणो वै तदाऽभवत् । उपनीतः स पित्रा तु वर्षे गर्भाष्टमे द्विजः

ដោយត្រូវកម្លាំងកម្មដ៏ខ្លាំងបង្ខំ គាត់នៅពេលនោះបានក្លាយជាព្រាហ្មណ៍ពិតប្រាកដ។ ទ្វិជនោះ ត្រូវឪពុកធ្វើពិធីឧបនយន និងពាក់យជ្ញោបវីតដ៏បរិសុទ្ធ នៅឆ្នាំទីប្រាំបីគិតពីពេលមានគភ៌។

Verse 68

वर्तमानः पितुर्गेहे स्वाचाराभ्यासतत्परः । गच्छन्कदाचिद्गहने गृहीतो ब्रह्मरक्षसा

រស់នៅក្នុងផ្ទះឪពុក និងខិតខំអនុវត្តសីលធម៌ត្រឹមត្រូវ ម្តងមួយ ខណៈដើរចូលព្រៃក្រាស់ គាត់ត្រូវព្រហ្មរាក្សសាចាប់យក។

Verse 69

रुदन्भ्रमन्स्खल न्मूढः प्रहसन्विलपन्नसौ । शश्वद्धाहेति च वदन्वैदिकं कर्म सोऽत्यजत्

គាត់យំ វង្វេង ដួលជំពប់ដោយភាពល្ងង់—ពេលខ្លះសើច ពេលខ្លះយំសោក—និយាយជានិច្ចថា «ឆេះ! ឆេះ!» ហើយបានបោះបង់ការប្រតិបត្តិកម្មវេដិក។

Verse 70

दृष्ट्वा सुतं तथाभूतं पिता दुःखेन पीडितः । सुतमादाय च स्नेहा दगस्त्यं शरणं ययौ

ពេលឃើញកូនប្រុសនៅក្នុងសភាពគួរឱ្យភ័យរន្ធត់ដូច្នោះ ឪពុកត្រូវទុក្ខសោកបង្ខំ។ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ គាត់យកកូនទៅ ហើយទៅសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះមុនី អគស្ត្យ។

Verse 71

भक्त्या मुनिं प्रणम्यासौ पिता तस्य सुतस्य वै । तस्मै निवेदयामास स्वपुत्रस्य विचेष्टितम्

ដោយសទ្ធា ឪពុកនោះបានក្រាបបង្គំមុនី ហើយបន្ទាប់មកបានទូលបង្ហាញអំពីអាកប្បកិរិយាចម្លែក និងគួរឱ្យព្រួយបារម្ភរបស់កូនប្រុសខ្លួន។

Verse 72

अब्रवीच्च तदा विप्रः कुम्भजं मुनिपुंगवम् । एष मे तनयो ब्रह्मन्गृहीतो ब्रह्मरक्षसा

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយទៅកាន់ កុម្ភជ មុនីដ៏ឧត្តមថា៖ «ឱ ព្រះបរមគ្រូ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) កូនប្រុសខ្ញុំត្រូវព្រាហ្មរាក្សស ចាប់យកហើយ»។

Verse 73

सुखं न भजते ब्रह्मन्रक्ष तं करुणादृशा । नास्ति मे तनयोऽ प्यन्यः पितॄणामृणमुक्तये

«ឱ ព្រះបរមគ្រូ គាត់មិនបានទទួលសុខឡើយ; សូមការពារគាត់ដោយព្រះនេត្រករុណា។ ខ្ញុំគ្មានកូនប្រុសផ្សេងទៀតទេ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំរួចផុតពីបំណុលចំពោះបិត្របុព្វបុរស»។

Verse 74

अस्य पीडाविनाशार्थमुपायं ब्रूहि कुम्भज । त्वत्समस्त्रिषु लोकेषु तपःशीलो न विद्यते

«ឱ កុម្ភជ សូមប្រាប់វិធីដើម្បីបំផ្លាញទុក្ខព្យាបាទនេះ។ ក្នុងត្រៃលោក គ្មានអ្នកណាស្មើនឹងលោកក្នុងតបៈ និងវិន័យប្រតិបត្តិឡើយ»។

Verse 75

अग्रणीः शिवभक्तानामुक्तस्त्वं हि महर्षिभिः । त्वां विनास्य परित्राणं न मेपुत्रस्य विद्यते

ព្រះមហាឥសីទាំងឡាយបានប្រកាសថា អ្នកជាអ្នកដ៏ឧត្តមក្នុងចំណោមអ្នកគោរពភក្តិព្រះសិវៈ។ បើគ្មានអ្នក កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមិនមានការការពារឡើយ។

Verse 76

पित्रे कृपां कुरुष्व त्वं दयाशीला हि साधवः । श्रीसूत उवाच । एवमुक्तस्तदा तेन कुम्भजो ध्यानमास्थितः

ឱ អ្នកមានមេត្តាករុណា សូមអាណិតមេត្តាចំពោះឪពុកម្នាក់នេះ; ព្រោះសាធុជនមានចិត្តមេត្តាជាធម្មជាតិ។ ព្រះសូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលបានឮដូច្នេះ កុម្ភជ (អគស្ត្យ) ក៏ចូលសមាធិ។

Verse 77

ध्यात्वा तु सुचिरं कालमब्रवीद्ब्राह्मणं ततः । अगस्त्य उवाच । पूर्वजन्मनि ते पुत्रो ब्राह्मणोऽयं महामते

ក្រោយពីសមាធិយូរយារ លោកបាននិយាយទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ។ អគស្ត្យបានមានពាក្យថា៖ «ឱ អ្នកមានប្រាជ្ញា ក្នុងជាតិមុន កូនប្រុសរបស់អ្នកនេះជាព្រាហ្មណ៍»។

Verse 78

सुमतिर्नाम विप्रोऽयं मतिं शूद्राय वै ददौ । कर्माणि वैदिकान्येष सर्वाण्युपदि देश वै

ព្រាហ្មណ៍នេះមាននាមថា សុមតិ; គាត់បានបង្រៀនវិជ្ជាសក្ការៈដល់សូទ្រ និងបានណែនាំគាត់អំពីពិធីកម្មវេទទាំងអស់ផងដែរ។

Verse 79

अतोऽयं नरकान्भुक्त्वा कल्पकोटिसहस्रकम् । जातो भुवि तदंतेषु स्थावरादिषु योनिषु

ដោយហេតុនោះ គាត់បានទទួលទុក្ខក្នុងនរកអស់ពាន់កោដិកល្ប; បន្ទាប់មកទើបកើតលើផែនដីក្នុងយោនីនៃសត្វអសកម្ម និងកំណើតទាបផ្សេងៗទៀត។

Verse 80

इदानीं ब्राह्मणो जातः कर्मशेषेण ते सुतः । यमेन प्रेषितेनात्र गृहीतो ब्रह्मरक्षसा

ឥឡូវនេះ កូនប្រុសរបស់អ្នកបានកើតជាព្រាហ្មណ៍ ដោយសារសំណល់ផលកម្មពីអតីតកាល; ប៉ុន្តែនៅទីនេះ គាត់ត្រូវបានព្រហ្មរាក្សស ដែលយមរាជបញ្ជូនមក ចាប់យកទៅ។

Verse 81

क्रूरेण पातकेनाद्धा पूवजन्मकृतेन वै । उपायं ते प्रवक्ष्यामि ब्रह्मरक्षोविनाशने

ពិតប្រាកដណាស់ ដោយសារអំពើបាបដ៏សាហាវដែលបានប្រព្រឹត្តក្នុងជាតិមុន; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកនូវវិធីដើម្បីបំផ្លាញព្រហ្មរាក្សសនេះ។

Verse 82

शृणुष्व श्रद्धया युक्तः समाधाय च मानसम् । दक्षिणांभोनिधौ विप्र सेतुरूपो महागिरिः

ចូរស្តាប់ដោយសទ្ធា ហើយតាំងចិត្តឲ្យនឹង; ឱ ព្រាហ្មណ៍ នៅមហាសមុទ្រខាងត្បូង មានភ្នំធំមួយស្ថិតក្នុងរូបសេតុ (ស្ពាន)។

Verse 83

वर्तते दैवतैः सेव्यः पावनो गन्धमादनः । तस्योपरि महातीर्थं नाम्ना पापविनाशनम्

នៅទីនោះ មានភ្នំគន្ធមាទនដ៏បរិសុទ្ធ ដែលទេវតាទាំងឡាយគោរពបម្រើ; លើកំពូលមានមហាទីរថៈមួយ ឈ្មោះ ‘បាបវិនាសន’ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 84

अस्ति पुण्यं प्रसिद्धं च महापातकनाशनम् । भूतप्रेतपिशाचानां वेतालब्रह्म रक्षसाम्

ទីនោះជាទីបរិសុទ្ធមានបុណ្យ និងល្បីល្បាញ ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប; ហើយមានអานุភាពលើ ភូត ព្រេត ពិសាច វេតាល និងព្រហ្មរាក្សសទាំងឡាយ។

Verse 85

महतां चैव रोगाणां तीर्थं तन्नाशकं स्मृतम् । सुतमादाय गच्छ त्वं तत्तीर्थं सेतुमध्यगम्

ទីរថៈនោះក៏ត្រូវបានចងចាំថា ជាអ្នកបំផ្លាញជំងឺធ្ងន់ធ្ងរ។ ចូរយកកូនប្រុសរបស់អ្នកទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធនោះ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលតំបន់សេតុ។

Verse 86

प्रयतः स्नापय सुतं तीर्थे पापविनाशने । स्नानेन त्रिदिनं तत्र ब्रह्मरक्षो विनश्यति

ដោយការប្រព្រឹត្តវិន័យយ៉ាងសុចរិត ចូរអោយកូនប្រុសរបស់អ្នកងូតទឹកនៅទីរថៈបាបវិនាសនៈ ដែលបំផ្លាញបាប។ ដោយការងូតទឹកនៅទីនោះបីថ្ងៃ ប្រាហ្មរាក្សសនឹងវិនាស។

Verse 87

नैवोपायांतरं तस्य विनाशे विद्यते भुवि । तस्माच्छीघ्रं प्रयाहि त्वं रामसेतुं विमुक्तिदम्

សម្រាប់ការបំផ្លាញវា មិនមានវិធីផ្សេងទៀតនៅលើផែនដីទេ។ ដូច្នេះ ចូរប្រញាប់ទៅកាន់ រាមសេតុ ដែលជាអ្នកប្រទានមោក្សៈ (សេចក្តីរួចផុត)។

Verse 88

तत्र पापविनाशाख्यतीर्थे स्नापय ते सुतम् । मा विलंबं कुरुष्वात्र त्वरया याहि वै द्विज

នៅទីនោះ ក្នុងទីរថៈដែលហៅថា បាបវិនាសនៈ ចូរអោយកូនប្រុសរបស់អ្នកងូតទឹក។ កុំយឺតយ៉ាវនៅទីនេះឡើយ—ឱ ទ្វិជៈ ចូរទៅដោយប្រញាប់។

Verse 89

इत्युक्तः स द्विजोऽगस्त्यं प्रणम्य भुवि दण्डवत् । अनुज्ञातश्च तेनासौ प्रययौ गंधमादनम्

ក្រោយទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍នោះបានក្រាបបង្គំអគស្ត្យ ដោយដេកលើដីជាទម្រង់ដណ្ឌវត់។ ហើយក្រោយទទួលការអនុញ្ញាតពីលោក គាត់បានចេញដំណើរទៅកាន់ គន្ធមាទន។

Verse 91

सस्नौ स्वयं च विप्रेंद्राः पिता पापविनाशने । अथ तस्य सुतस्तत्र विमुक्तो ब्रह्मरक्षसा

បន្ទាប់មក ព្រះបិតាដែលជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បានងូតទឹកសក្ការៈដោយខ្លួនឯង នៅទីរត្ថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «បាបវិនាសន»។ នៅទីនោះដែរ កូនប្រុសរបស់គាត់ត្រូវបានដោះលែងពីទុក្ខវេទនានៃព្រហ្មរាក្សស។

Verse 92

समजायत नीरोगः स्वस्थः सुन्दररूपधृक् । सर्वसंपत्समृद्धोऽसौ भुक्त्वा भोगाननेकशः

គាត់ក្លាយជាមនុស្សគ្មានជំងឺ សុខសប្បាយពេញលេញ មានរូបរាងស្រស់ស្អាត។ ពោរពេញដោយសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង គាត់បានរីករាយនឹងភោគសុខជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 93

देहांते प्रययौ मुक्तिं स्नानात्पापविनाशने । पितापि तत्र स्नानेन देहांते मुक्तिमाप्तवान्

នៅចុងបញ្ចប់នៃជីវិត ដោយអានុភាពនៃការងូតទឹកនៅ «បាបវិនាសន» គាត់បានឈានដល់មោក្ខៈ (ការរួចផុត)។ ព្រះបិតារបស់គាត់ក៏បានងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយនៅពេលដាច់ដង្ហើមក៏ទទួលបានមោក្ខៈដែរ។

Verse 94

तेनोपदिष्टो यः शूद्रः स भुक्त्वा नरकान्क्रमात् । अनेकासु जनित्वा च कुत्सितास्वपियोनिषु

មានសូទ្រ​ម្នាក់ដែលបានទទួលការណែនាំពីគាត់ បានទទួលទោសក្នុងនរកតាមលំដាប់។ ហើយបានកើតជាច្រើនដង ទោះជាក្នុងយោនីដែលគេមើលងាយក៏ដោយ។

Verse 95

गृध्रजन्मा भवत्पश्चाद्गंधमादनपर्वते । स कदाचिज्जलं पातुं तीर्थे पापविनाशने

បន្ទាប់មក នៅលើភ្នំគន្ធមាទន គាត់បានកើតជាសត្វក្ងោក (សត្វក្រពើមេឃ/អក្សរពិត៖ សត្វកន្ទុយក្រពើ) គឺជាសត្វក្រពើមេឃ—ជាសត្វក្រពើមេឃ (ក្រពើមេឃ)៖ ជាសត្វក្ងោក (vulture)។ នៅពេលមួយ គាត់បានមកកាន់ទីរត្ថៈ «បាបវិនាសន» ដើម្បីផឹកទឹក។

Verse 96

समागतः पपौ तोयं सिषिचे चात्मनस्तनुम् । तदैव दिव्यदेहः सन्सर्वाभरणभूषितः

ពេលមកដល់ គាត់បានផឹកទឹកទីរថៈ ហើយព្រួសលើកាយខ្លួន។ នៅវេលានោះឯង គាត់បានទទួលកាយទិព្វ ប្រដាប់ដោយអាភរណៈគ្រប់យ៉ាង។

Verse 97

दिव्यमाल्यांबरधरो रक्तचंदनरूषितः । दिव्यं विमानमारुह्य शोभितश्छत्रचामरैः

គាត់ពាក់កម្រងផ្កាទិព្វ និងសម្លៀកបំពាក់ទិព្វ លាបដោយចន្ទន៍ក្រហម។ បន្ទាប់មក គាត់ឡើងលើវិមានទិព្វ ដែលរុងរឿងដោយឆត្រ និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់)។

Verse 98

उत्तमस्त्रीपरिवृतः प्रययावमरालयम्

ដោយមាននារីទិព្វដ៏ប្រសើរព័ទ្ធជុំវិញ គាត់បានចេញដំណើរទៅកាន់លំនៅឋាននៃទេវតា។

Verse 99

श्रीसूत उवाच । एवं प्रभावमेतद्वै तीर्थं पापविनाशनम् । स्वर्गदं मोक्षदं पुण्यं प्रायश्चित्तकरं तथा । ब्रह्मविष्णुमहे शानैः सेवितं सुरसेवितम्

ព្រះសូតបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នេះហើយជាអานุភាពនៃទីរថៈ ‘បាបវិនាសន’ ដែលបំផ្លាញបាប ប្រទានសួគ៌ ប្រទានមោក្ខៈ ជាទីរថៈបុណ្យបរិសុទ្ធ និងជាមធ្យោបាយនៃប្រាយស្ចិត្តផងដែរ។ វាត្រូវបានសេវាកម្មដោយព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស និងត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។»

Verse 101

इत्थं रहस्यं कथितं मुनींद्रास्तद्वैभवं पापविनाशनस्य । यत्राभिषेकात्सहसा विमुक्तौ द्विजश्च शूद्रश्च विनिंद्यकृत्यौ

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះមហាមុនីទាំងឡាយ អាថ៌កំបាំងត្រូវបានប្រាប់—គឺសិរីល្អនៃ ‘បាបវិនាសន’ ដែលនៅទីនោះ ដោយតែអភិសេកស្នានប៉ុណ្ណោះ ប្រាហ្មណ៍ និងសូទ្រ ទោះបានប្រព្រឹត្តអំពើគួរឲ្យតិះដៀល ក៏រួចផុតភ្លាមៗ។