
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយបទសរសើរព្រះ និងពិពណ៌នាព្រះឥសីអ្នកស្វែងរកមោក្ខនៅព្រៃណៃមិષារ៉ណ្យៈ ដែលមានវិន័យ មិនកាន់កាប់ ទៀងត្រង់ និងស្មោះភក្តិចំពោះព្រះវិෂ្ណុ។ ព្រះឥសីជាច្រើនប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីពិភាក្សារឿងរ៉ាវបំផ្លាញបាប និងសួរអំពីវិធីសាស្ត្រសុខសាន្តលោកិយ និងការរំដោះ។ សូតៈ អ្នកប្រាប់ពុរាណដ៏ល្បី និងសិស្សរបស់វ្យាស មកដល់ ហើយត្រូវបានសោណកៈ និងអ្នកដទៃគោរពតាមពិធី។ ព្រះឥសីសួរអំពីក្សេត្រ និងទីរថៈបរិសុទ្ធ ការទទួលមោក្ខពីសំសារ កំណើតភក្តិចំពោះហរិ និងហរៈ និងប្រសិទ្ធិភាពកម្មបីប្រភេទ។ សូតៈប្រកាសថា រាមេស្វរៈនៅរាមសេតុ ជាទីរថៈអធិការណ៍បំផុត៖ មើលឃើញសេតុតែប៉ុណ្ណោះក៏អាចបន្ធូរចំណងសំសារ ហើយការងូតទឹក និងការចងចាំជាវិធីបរិសុទ្ធ។ បទផ្លស្រដីយូរបញ្ជាក់ផល៖ បំផ្លាញកំហុសធំៗ ជៀសវាងស្ថានភាពទណ្ឌកម្មក្រោយស្លាប់ និងទទួលបុណ្យស្មើនឹងយជ្ញៈ វ្រតៈ ទាន និងតបៈ។ វាក៏ណែនាំសីលធម៌ធម្មយាត្រា៖ ចិត្តស្មោះត្រង់ ការស្វែងរកជំនួយសម្រាប់ធម្មយាត្រាដោយសមរម្យ កំណត់លើការទទួលអំណោយ និងការថ្កោលទោសការលួចលាក់ ឬបោកប្រាស់ទាក់ទងនឹងថវិកាធម្មយាត្រាទៅសេតុ។ ចុងក្រោយ សេតុត្រូវបានដាក់ជាឱសថសកលសម្រាប់គ្រប់យុគៈ៖ ក្រឹតយុគៈសរសើរជ្ញាន ត្រេតាយុគៈសរសើរយជ្ញៈ និងយុគៈក្រោយសរសើរទាន ប៉ុន្តែការអនុវត្តសេតុត្រូវបានសរសើរថាមានប្រយោជន៍ទូលំទូលាយគ្រប់កាល។
Verse 1
। अथ ब्राह्मखण्डे प्रथमं सेतुमाहात्म्यम् । श्रीगणेशाय नमः । श्रीवेदव्यासायनमः । शुक्लांबरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम् । प्रसन्नवदनं ध्यायेत्सर्वविघ्नोपशांतये
ឥឡូវនេះ ក្នុង ប្រាហ្មខណ្ឌ ចាប់ផ្តើមជាលើកដំបូង នូវការពិពណ៌នាអំពី សេតុ-មាហាត្ម្យៈ។ សូមគោរពនមស្ការ ព្រះស្រីគណេស; សូមគោរពនមស្ការ ព្រះស្រីវេទវ្យាស។ គួរធ្វើសមាធិលើ ព្រះវិស្ណុ—ពាក់អាវស ពណ៌ដូចព្រះចន្ទ មានបួនដៃ និងព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់—ដើម្បីឲ្យឧបសគ្គទាំងអស់ស្ងប់រលត់។
Verse 2
मुमुक्षवो महात्मानो निर्ममा ब्रह्मवादिनः । धर्मज्ञा अनसूयाश्च सत्यवतपरायणाः
ពួកគេជាអ្នកស្វែងរក មោក្សៈ—ជាមហាត្មា មិនជាប់ចិត្តក្នុងការកាន់កាប់ ឧទ្ទិសចំពោះព្រះព្រហ្មនិងវចនៈ; ជាអ្នកដឹងធម៌ គ្មានការច嫉 និងឈរមាំក្នុងសច្ចៈ និងសុចរិត។
Verse 3
जितेंद्रिया जितक्रोधाः सर्वभूतदयालवः । भक्त्या परमया विष्णुमर्चयंतः सनातनम्
ដោយឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ និងបង្រ្កាបកំហឹង មានមេត្តាករុណាចំពោះសត្វលោកទាំងអស់ ពួកគេបានបូជាព្រះវិស្ណុដ៏អនន្ត ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 4
तपस्तेपुर्महापुण्ये नैमिषे मुक्तिदायिनि । एकदा ते महात्मानः समाजं चक्रुरुत्तमम्
នៅក្នុង នៃមិសៈ ដ៏មានបុណ្យធំ និងជាអ្នកប្រទានមោក្សៈ ពួកគេបានបំពេញតបៈ។ ម្តងមួយ មហាត្មាទាំងនោះបានប្រជុំគ្នា ហើយរៀបចំសភាដ៏ឧត្តម។
Verse 5
कथयंतो महापुण्याः कथाः पापप्रणाशिनी । भुक्तिमुक्त्योरुपायं च जिज्ञासंतः परस्परम्
ពួកគេបានពោលរៀបរាប់រឿងរ៉ាវដ៏មានបុណ្យធំ ដែលបំផ្លាញបាប និងសួរគ្នាទៅវិញទៅមកអំពីវិធីសាស្ត្រដើម្បីបានទាំងភោគៈ (សុខសាន្តលោកិយ) និងមោក្ខៈ (ការលះបង់ដាច់ខាត)។
Verse 6
षड्विंशतिसहस्राणामृषीणां भावितात्मनाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या कर्तुं न शक्यते
ក្នុងចំណោមឥសីចំនួនម្ភៃប្រាំមួយពាន់ ដែលបានបណ្តុះបណ្តាលចិត្តវិញ្ញាណរួចហើយ នោះចំនួនសិស្ស និងសិស្សសិស្សរបស់ពួកគេ មិនអាចរាប់បានឡើយ។
Verse 7
अत्रांतरे महाविद्वान्व्यासशिष्यो महामुनिः । आगमन्नैमिषारण्यं सूतः पौराणिकोत्तमः
នៅពេលនោះ មហាមុនី សូតៈ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ល្បី ជាសិស្សរបស់វ្យាសៈ និងជាអ្នកនិទានបុរាណៈដ៏ប្រសើរបំផុត បានមកដល់ព្រៃនៃមិឝារ័ណ្យ។
Verse 8
तमागतं मुनिं दृष्ट्वा ज्वलंतमिव पावकम् । अर्घ्याद्यैः पूजयामासुर्मुनयः ।शौनकादयः
ពេលឃើញមុនីដែលទើបមកដល់ នោះភ្លឺរលោងដូចភ្លើងកំពុងឆេះ ព្រះឥសីទាំងឡាយដឹកនាំដោយឝោនកៈ បានគោរពបូជាទ្រង់ដោយអរឃ្យៈ និងគ្រឿងទទួលស្វាគមន៍ផ្សេងៗ។
Verse 9
सुखोपविष्टं तं सूतमासने परमे शुभे । पप्रच्छुः परमं गुह्यं लोकानुग्रहकांक्षया
ពេលសូតៈអង្គុយសុខសាន្តលើអាសនៈដ៏មង្គលខ្ពស់បំផុត នោះព្រះឥសីទាំងឡាយបានសួរអំពីអាថ៌កំបាំងដ៏ឧត្តម ដោយប្រាថ្នាចង់អនុគ្រោះ និងលើកតម្កើងលោក។
Verse 10
सूत धर्मार्थतत्त्वज्ञ स्वागतं मुनिपुंगव । श्रुतवांस्त्वं पुराणानि व्यासात्सत्यवतीसुतात्
ឱ សូតៈ អ្នកដឹងច្បាស់នូវសច្ចធម៌នៃ ធម្មៈ និង អត្ថៈ សូមស្វាគមន៍ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ។ អ្នកបានស្តាប់បុរាណៈទាំងឡាយពី ព្រះវ្យាសៈ ព្រះបុត្រានៃ សត្យវតី។
Verse 11
अतः सर्वपुराणानामर्थज्ञोऽसि महामुने । कानि क्षेत्राणि पुण्यानि कानि तीर्थानि भूतले
ដូច្នេះ ឱ មហាមុនី អ្នកជាអ្នកដឹងន័យនៃបុរាណៈទាំងអស់។ លើផែនដីនេះ ក្សេត្រាណាខ្លះជាទីបុណ្យ និងមានទីរថៈណាខ្លះ?
Verse 12
कथं वा लप्स्यते मुक्तिर्जीवानां भवसागरात् । कथं हरे हरौ वापि नृणां भक्तिः प्रजायते
សត្វជីវៈទាំងឡាយនឹងទទួលបានមោក្ខៈពីសមុទ្រនៃសំសារៈដោយរបៀបណា? ហើយភក្តិរបស់មនុស្សកើតឡើងដូចម្តេច—ចំពោះ ហរិ ឬក៏ចំពោះ ហរ (ព្រះសិវៈ) ផងដែរ?
Verse 13
केन सिध्येत च फलं कर्मणास्त्रिविधा त्मनः । एतच्चान्यच्च तत्सर्वं कृपया वद सूतज
ដោយមធ្យោបាយអ្វី ផលនឹងសម្រេចដោយកម្ម នៅពេលអាត្មានស្ថិតក្នុងសភាពបីប្រការ? សូមប្រាប់រឿងនេះ និងរឿងផ្សេងទៀតទាំងអស់ ដោយករុណា ឱ កូនប្រុសសូតៈ។
Verse 14
ब्रूयुः स्निग्धाय शिष्याय गुरवो गुह्यमप्युत । इति पृष्टस्तदा सूतो नैमिषारण्यवासिभिः
គ្រូអាចារ្យទាំងឡាយ សូម្បីតែអាថ៌កំបាំង ក៏និយាយប្រាប់ដល់សិស្សដែលស្និទ្ធ និងសមគួរ។ ដូច្នេះ នៅពេលនោះ សូតៈត្រូវបានអ្នករស់នៅនៃ នៃមិឝារ័ណ្យ សួរបញ្ហា។
Verse 15
वक्तुं प्रचक्रमे नत्वा व्यासं स्वगुरुमादितः । श्रीसूत उवाच । सम्यक्पृष्टमिदं विप्रा युष्माभिर्जगतो हितम्
ក្រោយពេលគោរពបង្គំដល់ព្រះវ្យាសៈ គ្រូរបស់ខ្លួនជាមុនសិន គាត់ក៏ចាប់ផ្តើមនិយាយ។ ព្រះសូតៈមានវាចា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកបានសួរយ៉ាងត្រឹមត្រូវ—ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍នៃលោក»។
Verse 16
रहस्यमे तद्युष्माकं वक्ष्यामि शृणुतादरात् । मया नोक्तमिदं पूर्वं कस्यापि मुनिपुंगवाः
នេះជាធម្មបង្រៀនសម្ងាត់; ដើម្បីអ្នកទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងប្រកាស—សូមស្តាប់ដោយក្តីគោរព។ ឱ មុនីដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ ខ្ញុំមិនដែលនិយាយរឿងនេះជាមុនទៅកាន់នរណាម្នាក់ឡើយ។
Verse 17
मनो नियम्य विप्रेंद्राः शृणुध्वं भक्तिपूर्वकम् । अस्ति रामेश्वरं नाम रामसेतौ पवित्रितम्
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមទាំងឡាយ សូមទប់ចិត្ត ហើយស្តាប់ដោយភក្តី។ នៅលើរាមសេតុ មានទីសក្ការៈឈ្មោះ ‘រាមេឝ្វរ’ ដែលបានបរិសុទ្ធក្លាយជាព្រះទី។
Verse 18
क्षेत्राणामपि सर्वेषां तीर्थानामपि चोत्तमम् । दृष्टमात्रे रामसेतौ मुक्तिः संसारसागरात्
ក្នុងចំណោមគ្រប់ក្សេត្រសក្ការៈ និងគ្រប់ទីរថៈទាំងឡាយ នេះជាអធិឧត្តម។ គ្រាន់តែបានឃើញរាមសេតុ ក៏ទទួលបានមោក្ខៈ ពីសមុទ្រសំសារ។
Verse 19
हरे हरौ च भक्तिः स्यात्तथा पुण्यसमृद्धिता । कर्मणस्त्रिविधस्यापि सिद्धिः स्यान्नात्र संशयः
ភក្តីកើតឡើងចំពោះព្រះហរិ និងព្រះហរ ដូចគ្នា ហើយបុណ្យកុសលក៏សម្បូរឡើង។ សូម្បីសិទ្ធិផលនៃកម្មបីប្រភេទក៏ទទួលបាន—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 20
यो नरो जन्ममध्ये तु सेतुं भक्त्यावलोकयेत् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये शृणुध्वं मुनिपुंगवाः
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់—ខ្ញុំនឹងប្រកាសផលនៃបុណ្យ៖ មនុស្សណា ក្នុងពេលណាមួយនៃជីវិត បានទស្សនាសេតុដ៏បរិសុទ្ធដោយភក្តី បុណ្យរបស់គាត់មហិមាខ្លាំង។
Verse 21
मातृतः पितृतश्चैव द्विकोटिकुलसंयुतः । निर्विश्य शंभुना कल्पं ततो मोक्षं समश्नुते
តាមខ្សែសាច់ញាតិទាំងមាតា និងបិតា រួមទាំងសមាជិកគ្រួសារពីរគោដិ គាត់បានចូលរួមស្ថានភាពទេវភាពជាមួយព្រះសម្ភូរយៈពេលមួយកល្បៈ ហើយបន្ទាប់មកទទួលបានមោក្ខៈ។
Verse 22
गण्यंते पांसवो भूमेर्गण्यंते दिवि तारकाः । सेतुदर्शनजं पुण्यं शेषेणापि न गण्यते
ធូលីលើផែនដីអាចរាប់បាន ផ្កាយលើមេឃក៏អាចរាប់បាន; តែបុណ្យដែលកើតពីការទស្សនាសេតុ មិនអាចវាស់វែងបាន សូម្បីតែបន្តិច។
Verse 23
समस्तदेवतारूपः सेतुवंधः प्रकीर्तितः । तद्दर्शनवतः पुंसः कः पुण्यं गणितुं क्षमः
សេតុបន្ធ ត្រូវបានប្រកាសថា ជារូបសមាសនៃទេវតាទាំងអស់។ សម្រាប់បុរសដែលបានទស្សនាវា តើអ្នកណាអាចរាប់បុណ្យរបស់គាត់បាន?
Verse 24
सेतुं दृष्ट्वा नरो विप्राः सर्वयागकरः स्मृतः । स्नातश्च सर्वतीर्थेषु तपोऽतप्यत चाखिलम्
ឱ វិប្រៈ (ព្រាហ្មណ៍) ទាំងឡាយ មនុស្សណាដែលបានទស្សនាសេតុ គេរំលឹកថា ដូចជាបានធ្វើយជ្ញាទាំងអស់; ហាក់ដូចបានងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងមូល និងបានបំពេញតបៈទាំងស្រុង។
Verse 25
सेतुं गच्छेति यो ब्रूयाद्यं कं वापि नरं द्विजाः । सोऽपि तत्फलमाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषणः
ឱ ពួកទ្វិជៈ! អ្នកណាក៏ដោយដែលប្រាប់មនុស្សណាម្នាក់ថា «ចូរទៅកាន់សេតុ» គាត់ក៏ទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នានោះដែរ; តើចាំបាច់ពោលពាក្យច្រើនអ្វីទៀត?
Verse 26
सेतुस्नानकरो मर्त्यः सप्तकोटिकुलान्वितः । संप्राप्य विष्णुभवनं तत्रैव परिमुच्यते
មនុស្សដែលធ្វើស្នាននៅសេតុ ដោយមានសាច់ញាតិជាមួយគ្នាចំនួនប្រាំពីរកោដិ គាត់ទៅដល់ព្រះនិវាសនៃព្រះវិṣṇu ហើយបានមុក្ខនៅទីនោះឯង។
Verse 27
सेतुं रामेश्वरं लिंगं गंधमादनपर्वतम् । चिंतयन्मनुजः सत्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សដែលសមាធិគិតដល់សេតុ ដល់លិង្គរាមេស្វរ និងដល់ភ្នំគន្ធមាទន គាត់ត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់។
Verse 28
मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । संप्राप्य विष्णुभवनं तत्रैव परिमुच्यते । कल्पत्रयं शंभुपदे स्थित्वा तत्रैव मुच्यते
ទាំងពីរខ្សែពូជមាតា និងបិតា ដោយមានសាច់ញាតិជាលានៗ និងកោដិៗ គាត់ទៅដល់ព្រះនិវាសនៃព្រះវិṣṇu ហើយបានមុក្ខនៅទីនោះឯង។ បន្ទាប់ពីស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពនៃព្រះសម្ភូរយៈពេលបីកល្បៈ គាត់ក៏ត្រូវបានដោះលែងនៅទីនោះឯង។
Verse 29
मूषावस्थां वसाकूपं तथा वैतरणी नदीम् । श्वभक्षं मूत्रपानं च सेतुस्नायी न पश्यति
អ្នកដែលស្នាននៅសេតុ មិនឃើញស្ថានភាពទារុណកម្មទេ—ការត្រូវបម្លែងដូចកណ្ដុរ «អណ្ដូងខ្លាញ់» ទន្លេវៃតរ៉ណី និងភាពស ужас នៃការញ៉ាំសាច់ឆ្កែ និងការផឹកទឹកនោម។
Verse 30
तप्तशूलं तप्तशिलां पुरी षह्रदमेव च । तथा शोणितकूपं च सेतुस्नायी न पश्यति
អ្នកណាដែលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុ នោះមិនបានឃើញនរកដែលមាននាមថា «លំពែងក្តៅក្រហាយ», «ថ្មក្តៅក្រហាយ», «បឹងអសុចិ», និង «អណ្តូងឈាម» ទេ។
Verse 31
शाल्मल्यारोहणं रक्तभोजनं कृमिभोजनम् । स्वमांसभोजनं चैव वह्निज्वालाप्रवेशनम्
សម្រាប់អ្នកងូតទឹកនៅសេតុ មិនមានការឃើញទុក្ខទណ្ឌដូចជា ឡើងដើមសាល្មលី បរិភោគឈាម បរិភោគដង្កូវ បរិភោគសាច់ខ្លួនឯង ឬចូលទៅក្នុងអណ្តាតភ្លើងកំពុងឆេះទេ។
Verse 32
शिलावृष्टिं वह्निवृष्टिं नरकं कालसूत्रकम् । क्षारोदकं चोष्णतोयं नेयात्सेत्ववलोककः
អ្នកណាដែលគ្រាន់តែបានឃើញសេតុ នោះមិនត្រូវបាននាំទៅកាន់នរក «ភ្លៀងថ្ម», «ភ្លៀងភ្លើង», «កាលសូត្រ», «ទឹកអាល់កាលីខ្លាំង», ឬ «ទឹកក្តៅពុះ» ទេ។
Verse 33
सेतुस्नायी नरो विप्राः पंचपातकवानपि । मातृतः पितृतश्चैव शतकोटिकुलान्वितः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ដោយងូតទឹកនៅសេតុ សូម្បីបុរសដែលប្រឡាក់ដោយបាបធំទាំងប្រាំ ក៏ត្រូវបានលើកសង្គ្រោះ ព្រមទាំងវង្សកុលខាងម្តាយ និងខាងឪពុករាប់រយកោដិ។
Verse 34
कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा तत्रैव मुच्यते । अधःशिरःशोषणं च नरकं क्षारसेवनम्
ដោយបានស្នាក់នៅក្នុងព្រះធម៌ដ្ឋានរបស់ព្រះវិษ្ណុអស់បីកល្បៈ នោះបានរួចផុតនៅទីនោះឯង; ដូច្នេះនរកនៃការព្យួរក្បាលចុះឲ្យស្ងួត និងនរកនៃការបរិភោគអាល់កាលីខ្លាំង មិនបានទៅដល់ទេ។
Verse 35
पाषाणयन्त्रपीडां च मरुत्प्रपतनं तथा । पुरीषलेपनं चैव तथा क्रकचदारणम्
អ្នកធ្វើស្នានបូជានៅសេតុ មិនឃើញទុក្ខទណ្ឌកម្មដូចជា ត្រូវម៉ាស៊ីនថ្មបង្ហាប់ បោកបក់ដោយខ្យល់កាច ត្រូវលាបដោយអសុចិ ឬត្រូវកាត់បំបែកដោយរណារ។
Verse 36
पुरीषभोजनं रेतःपानं संधिषु दाहनम् । अंगारशय्याभ्रमणं तथा मुसलमर्द्दनम्
គាត់មិនប្រឈមនឹងនរកទណ្ឌកម្មដូចជា បរិភោគអសុចិ ផឹកទឹកកាម ត្រូវដុតនៅតាមសន្លាក់ រមៀលលើគ្រែអង្គារ ឬត្រូវវាយបុកដោយដំបងធ្ងន់។
Verse 37
एतानि नरकाण्यद्धा सेतुस्नायी न पश्यति । सेतु स्नानं करिष्येऽहमिति बुद्ध्या विचिंतयन्
ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកស្នាននៅសេតុ មិនឃើញនរកទាំងនេះឡើយ។ សូម្បីតែគិតដោយចិត្តមុតមាំថា «ខ្ញុំនឹងធ្វើស្នាននៅសេតុ» ក៏ទទួលបានបុណ្យដែលការពារ។
Verse 38
गच्छेच्छतपदं यस्तु स महापातकोऽपि सन् । बहूनां काष्ठयंत्राणां कर्षणं शस्त्रभेदनम्
តែអ្នកណាដែលបែរចេញទៅកន្លែងផ្សេង—ទោះជាមហាបាបក៏ដោយ—នឹងជួបទុក្ខទណ្ឌកម្ម គឺត្រូវអូសទាញដោយឧបករណ៍ឈើជាច្រើន និងត្រូវអាវុធចាក់បំបែក។
Verse 39
पतनोत्पतनं चैव गदादण्डनिपीडनम् । गजदन्तैश्च हननं नानाभुजगदंशनम्
មានទុក្ខទណ្ឌកម្មផ្សេងទៀតផងដែរ គឺត្រូវធ្វើឲ្យធ្លាក់ហើយបោះឡើងវិញ ត្រូវកិនបង្ហាប់ដោយគ្រឿងគប់និងដំបង ត្រូវវាយដោយភ្លុកដំរី និងត្រូវពស់ជាច្រើនប្រភេទខាំចឹក។
Verse 40
धूमपानं पाशबन्धं नानाशूलनिपीडनम् । मुखे च नासिकायां च क्षारोदकनिषेचनम्
ការបង្ខំឲ្យស្រូបផ្សែង ការចងដោយខ្សែបាស ការឈឺចាប់ត្រូវគេបង្ខិតដោយលំពែងជាច្រើន និងការចាក់ទឹកអាល់កាលីឆេះចូលមាត់ និងរន្ធច្រមុះ—ទាំងនេះត្រូវបានពណ៌នាថាជាទណ្ឌកម្មនៃនរក។
Verse 41
क्षारांबुपानं नरकं तप्तायः सूचिभक्षणम् । एतानि नरकान्यद्धा न याति गतपातकः
ការផឹកទឹកអាល់កាលីឆេះ និងនរកនៃការលេបម្ជុលដែកក្រហមក្តៅ—អ្នកដែលបាបត្រូវបានលាងសម្អាតហើយ មិនទៅដល់នរកទាំងនោះឡើយ។
Verse 42
क्षारांबुपूर्णरंध्राणां प्रवेशं मलभोजनम् । स्नायुच्छेदं स्नायुदाहमस्थिभेदनमेव च
ការបង្ខំឲ្យចូលទៅក្នុងរាងកាយដែលរន្ធរោមពេញដោយទឹកអាល់កាលី ការបង្ខំឲ្យបរិភោគអសុចិ ការកាត់សរសៃ ការដុតសរសៃ និងសូម្បីតែការបំបែកឆ្អឹង—ទាំងនេះក៏ត្រូវបាននិយាយថាជាយាតនានៃនរកដែរ។
Verse 43
श्लेष्मादनं पित्तपानं महातिक्तनिषेवणम् । अत्युष्ण तैलपानं च पानं क्षारोदकस्य च
ការបរិភោគស្លេស្ម ការផឹកទឹកប្រមាត់ ការបរិភោគវត្ថុជូរចត់ខ្លាំង ការផឹកប្រេងក្តៅខ្លាំង និងការផឹកទឹកអាល់កាលីឆេះ—ទាំងនេះក៏ត្រូវបាននិយាយថាជាទុក្ខវេទនានៃនរក។
Verse 44
कषायोदकपानं च तप्तपाषाणभोजनम् । अत्युष्णसिकतास्नानं तथा दशनमर्दनम्
ការផឹកទឹកឱសថមានរសជាតិចត់ស្រួយ (កសាយ) ការបរិភោគថ្មក្រហមក្តៅ ការងូតក្នុងខ្សាច់ក្តៅខ្លាំង និងការកិនធ្មេញ—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានពណ៌នាថាជាវេទនាដ៏សាហាវនៃនរក។
Verse 45
तप्तायःशयनं चैव संतप्तांबुनिषेचनम् । सूचिप्रक्षेपणं चैव नेत्रयोर्मुखसंधिषु
ការដេកលើដែកក្ដៅក្រហម ការស្រោចដោយទឹកកំពុងពុះ និងការចាក់ម្ជុលចូលទៅក្នុងភ្នែក និងសន្លាក់នៃមាត់ ទាំងនេះត្រូវបានរៀបរាប់ថាជាទារុណកម្មក្នុងនរក។
Verse 46
शिश्ने सवृषणे चैव ह्ययोभारस्य बन्धनम् । वृक्षाग्रात्पतनं चैव दुर्गंधपरिपूरिते
ការចងដុំដែកដ៏ធ្ងន់នៅនឹងលិង្គព្រមទាំងពងស្វាស និងការធ្លាក់ពីលើចុងដើមឈើទៅក្នុងកន្លែងដែលពោរពេញដោយក្លិនស្អុយ ទាំងនេះក៏ត្រូវបានចាត់ទុកជាភាពរន្ធត់ផងដែរ។
Verse 47
तीक्ष्णधारास्त्रशय्यां च रेतःपानादिकं तथा । इत्यादि नरकान्घोरासेतुस्नायी न पश्यति
គ្រែដែលធ្វើពីអាវុធដ៏មុតស្រួច ការផឹកទឹកកាម និងអ្វីៗផ្សេងទៀត នរកដ៏គួរឱ្យខ្លាចបែបនេះនឹងមិនត្រូវបានជួបប្រទះដោយអ្នកដែលងូតទឹកនៅ សេតុ ឡើយ។
Verse 48
सेतुसैकतमध्ये यः शेते तत्पांसुकुंठितः । यावन्तः पांसवो लग्नास्तस्यांगे विप्रसत्तमाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ ជនណាក៏ដោយដែលដេកនៅកណ្តាលខ្សាច់នៃ សេតុ ដោយមានរាងកាយប្រឡាក់ដោយធូលី ចំនួនគ្រាប់ខ្សាច់ដែលជាប់នឹងរាងកាយរបស់គេ
Verse 49
तावतां ब्रह्महत्यानां नाशः स्यान्नात्र संशयः । सेतुमध्यस्थ वातेन यस्यांगं स्पृश्यतेऽखिलम्
គឺស្មើនឹងចំនួនបាបកម្មនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ដែលត្រូវបានបំផ្លាញចោល ត្រង់នេះមិនមានការសង្ស័យឡើយ។ ហើយអ្នកណាដែលរាងកាយទាំងមូលត្រូវបានប៉ះដោយខ្យល់នៅ សេតុ...
Verse 50
सुरापानायुतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति । वर्तंते यस्य केशास्तु वपनात्सेतुमध्यतः
សម្រាប់អ្នកណាដែលកោរសក់នៅកណ្ដាលសេតុ បាបនៃការផឹកសុរា ទោះមានច្រើនរាប់មិនអស់ ក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗនៅខណៈនោះ។
Verse 51
गुरुतल्पा युतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति । यस्यास्थि सेतुमध्ये तु स्थापितं पुत्रपौत्रकैः । स्वर्णस्तेयायुतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति
សម្រាប់អ្នកណា បាបនៃការរំលោភគ្រែគ្រូ (គុរុតល្ប) ទោះធ្ងន់ប៉ុនណា ក៏រលាយបាត់ភ្លាមៗ។ ហើយអ្នកណាដែលឆ្អឹងត្រូវបានកូនចៅដាក់ស្ថាបនានៅកណ្ដាលសេតុ បាបនៃការលួចមាស ទោះរាប់មិនអស់ ក៏សាបសូន្យនៅវេលានោះដែរ។
Verse 52
स्मृत्वा यं सेतुमध्ये तु स्नानं कुर्याद्द्विजोत्तमाः । महापातकिसंसर्गदोषस्तस्य लयं व्रजेत्
ឱ ទ្វិជោត្តម! ប្រសិនបើអ្នកណាម្នាក់ងូតទឹកនៅកណ្ដាលសេតុ ដោយរំលឹកដល់ព្រះអង្គ នោះកំហុសដែលកើតពីការសេពគប់មហាបាបី នឹងរលាយទៅជាសូន្យ។
Verse 53
मार्गभेदी स्वार्थपाकी यतिब्राह्मणदूषकः । अत्याशी वेदविक्रेता पंचैते ब्रह्मघातकाः
អ្នកបំផ្លាញផ្លូវ, អ្នកចម្អិនតែដើម្បីផលប្រយោជន៍ខ្លួន, អ្នកបំពុលយតិ និងព្រាហ្មណ៍, អ្នកលោភលន់ក្នុងការបរិភោគ, និងអ្នកលក់វេទ—ទាំងប្រាំនេះ ត្រូវបានប្រកាសថាស្មើនឹងអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។
Verse 54
ब्राह्मणान्यः समाहूय दास्यामीति धनादिकम् । पश्चान्नास्तीति यो ब्रूते ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
អ្នកណាដែលហៅព្រាហ្មណ៍មក ហើយនិយាយថា «ខ្ញុំនឹងឲ្យទ្រព្យសម្បត្តិ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត» ប៉ុន្តែក្រោយមកនិយាយថា «គ្មានអ្វីទេ» អ្នកនោះក៏ត្រូវបានហៅថា អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ដែរ។
Verse 55
परिज्ञाय यतो धर्मांस्तस्मै यो द्वेषमाचरेत् । अवजानाति वा विप्रान्ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
អ្នកណាដែលដឹងថាគាត់ជាអ្នកបង្រៀនធម៌ ប៉ុន្តែតែបន្តមានសេចក្តីស្អប់ចំពោះគាត់ ឬមើលងាយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—អ្នកនោះក៏ត្រូវបានគេប្រកាសថាជាអ្នកប្រព្រឹត្តព្រាហ្មណ៍ហត្យា ដែរ។
Verse 56
जलपानार्थमायातं गोवृन्दं तु जलाशये । निवारयति यो विप्रा ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ្នកណាដែលរារាំងហ្វូងគោដែលមកដល់អាងទឹកដើម្បីផឹកទឹក—អ្នកនោះក៏ត្រូវបានគេកត់ថាជាអ្នកប្រព្រឹត្តព្រាហ្មណ៍ហត្យា ដែរ។
Verse 57
सेतुमेत्य तु ते सर्वे मुच्यंते दोषसंचयैः । ब्रह्मघातकतुल्या ये संति चान्ये द्विजोत्तमाः
ប៉ុន្តែពេលមកដល់សេតុ ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបានដោះលែងពីកម្រិតកំហុសដែលសន្សំសំចៃ; ឱ អ្នកទ្វិជដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែអ្នកដទៃដែលស្មើនឹងអ្នកប្រព្រឹត្តព្រាហ្មណ៍ហត្យា ក៏ដូចគ្នា។
Verse 58
ते सर्वे सेतुमागत्य मुच्यंते नात्र संशयः । औपासनपरित्यागी देवतान्नस्य भोजकः
ពួកគេទាំងអស់ មកដល់សេតុហើយ ត្រូវបានដោះលែងដោយប្រាកដ—គ្មានសង្ស័យឡើយ៖ សូម្បីអ្នកដែលបោះបង់ភ្លើងបូជានៅផ្ទះ (ឧបាសន) និងអ្នកដែលបរិភោគអាហារដែលបានថ្វាយដល់ទេវតា។
Verse 59
सुरापयोषित्संसर्गी गणिकान्नाशनस्तथा । गणान्नभोजकश्चैव पतितान्नरतश्च यः
អ្នកណាដែលសេពគប់សុរា និងស្ត្រីដែលធ្លាក់ចុះ; អ្នកដែលបរិភោគអាហាររបស់នារីកណិកា; អ្នកដែលចូលរួមបរិភោគអាហាររបស់ក្រុមមិនបរិសុទ្ធ; និងអ្នកដែលរីករាយនឹងអាហាររបស់អ្នកធ្លាក់ចុះ—អ្នកណាក៏ដោយបែបនេះ ត្រូវបានរាប់ថាត្រូវការការសម្អាត។
Verse 60
एते सुरापिनः प्रोक्ताः सर्वकर्मबहिष्कृताः । सेतुस्नानेन मुच्यंते ते सर्वे हतकिल्बिषाः
អ្នកផឹកស្រាទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាត្រូវបានដកចេញពីពិធីសាសនាទាំងអស់ ប៉ុន្តែដោយការងូតទឹកនៅសេតុ ពួកគេត្រូវបានរួចផុតពីបាបកម្មទាំងអស់។
Verse 61
सुरापतुल्या ये चान्ये मुच्यंते सेतुमज्जनात् । कन्दमूलफलानां च कस्तूरीपट्टवाससाम्
ហើយអ្នកផ្សេងទៀតដែលមានកំហុសស្មើនឹងបាបនៃការផឹកស្រា ក៏ត្រូវបានរួចផុតដោយការមុជទឹកនៅសេតុផងដែរ។ (ដូចគ្នានេះដែរចំពោះអ្នកដែលពាក់ព័ន្ធនឹង) ឫស មើម ផ្លែឈើ កસ્તુរី និងសម្លៀកបំពាក់សូត្រ។
Verse 62
पयश्चंदनकर्पूरक्रमुकाणां तथैव च । मध्वाज्यता म्रकांस्यानां रुद्राक्षाणां तथैव च
ដូចគ្នានេះដែរ (ត្រូវបាននិយាយអំពី) ទឹកដោះគោ ខ្លឹមចន្ទន៍ ក្រវាញ និងស្លា; ព្រមទាំងទឹកឃ្មុំ ហ្គី ត្បូងមរកត សំរិទ្ធ និងគ្រាប់រុទ្រ្ក្ស។
Verse 64
अन्ये च स्तेयिनः सर्वे सेतुस्नानेन वै द्विजाः । मुच्यंते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
ហើយចោរផ្សេងទៀតទាំងអស់ផងដែរ ឱទ្វិជៈទាំងឡាយ ត្រូវបានរួចផុតដោយការងូតទឹកនៅសេតុ។ ពួកគេត្រូវបានដោះលែងពីបាបកម្មទាំងអស់ មិនចាំបាច់មានការពិចារណានៅទីនេះទេ។
Verse 65
भगिनीं पुत्रभार्यां च तथैव च रजस्वलाम् । भ्रातृभार्यां मित्रभार्यां मद्यपां च परस्त्रियम्
(អ្នកដែលប្រព្រឹត្តខុសលើ) បងប្អូនស្រី កូនប្រសារស្រី ស្ត្រីដែលមានរដូវ ប្រពន្ធរបស់បងប្អូនប្រុស ប្រពន្ធរបស់មិត្តភក្តិ ស្ត្រីដែលផឹកស្រា និងប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ—
Verse 66
हीनस्त्रियं च विश्वस्तां योऽभिगच्छति रागतः । गुरुतल्पी स विज्ञेयः सर्वकर्मबहिष्कृतः
អ្នកណាដែលដោយក្តីកាមរាគ ចូលទៅរកស្ត្រីមានស្ថានភាពទាប ឬស្ត្រីដែលបានទុកចិត្តលើខ្លួន គេត្រូវដឹងថា ជាអ្នកល្មើសលើគ្រែគ្រូ (គុរុតល្បី) ហើយត្រូវបានបណ្តេញចេញពីកិច្ចពិធីសក្ការៈទាំងអស់។
Verse 67
एते चान्ये च ये संति गुरुतल्पगतुल्यकाः । ते सर्वे प्रविमुच्यंते सेतुस्नानेन वै द्विजाः
ឱទ្វិជៈទាំងឡាយ! អ្នកទាំងនេះ និងអ្នកដទៃទៀតណាដែលស្មើនឹងអ្នកល្មើសគ្រែគ្រូ (គុរុតល្បី) ពួកគេទាំងអស់នឹងរួចផុតទាំងស្រុង ដោយការងូតទឹកនៅសេតុ។
Verse 69
चोरकास्तु परिज्ञेया सुवर्णस्तेयिनः समाः । ते सेतुक्षेत्रमागत्य मुच्यन्ते नात्र संशयः
ចោរទាំងឡាយគួរត្រូវយល់ថាស្មើនឹងអ្នកលួចមាស។ ពួកគេមកដល់សេតុក្សេត្រ ហើយរួចផុត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 71
तिलान्भूमिं सुवर्णं च धान्यं तंदुलमेव च । अदत्त्वेच्छंति ते स्वर्गं स्नातुं सेतौ तु ते द्विजाः
អ្នកណាដែលប្រាថ្នាសួគ៌ ដោយមិនបានបរិច្ចាគល្ង ដី មាស ធញ្ញជាតិ ឬអង្ករ ទ្វិជៈទាំងនោះមកងូតទឹកនៅសេតុ។
Verse 72
उपवासैर्व्रतैः कृत्स्नैरसंताप्य निजां तनुम् । स्वर्गाभिलाषिणः पुंसः स्नांतु सेतौ विमुक्तिदे
ដោយមិនបង្ខំទារុណកម្មរាងកាយខ្លួនដោយការអត់បាយ និងវ្រតដ៏តឹងរឹងទាំងស្រុង បុរសដែលប្រាថ្នាសួគ៌ គួរងូតទឹកនៅសេតុ អ្នកប្រទានមោក្ខៈ។
Verse 73
सेतुस्नानं मोक्षदं हि मनःशुद्धिप्रदं तथा । जपाद्धोमात्तथा दानाद्यागाच्च तपसोऽपि च
ការងូតទឹកបូជានៅសេតុ ពិតជាប្រទានមោក្សៈ ហើយផ្តល់ភាពបរិសុទ្ធដល់ចិត្តផងដែរ; វាលើសលប់ជាងជបៈ ហោមៈ ទានៈ យជ្ញៈ និងតបៈ។
Verse 74
सेतुस्नानं विशिष्टं हि पुराणे परिपठ्यते । अकामनाकृतं स्नानं सेतौ पापविनाशने
ក្នុងបុរាណៈ បានសូត្រថា ការងូតទឹកនៅសេតុ គឺវិសេសវិសាល។ ការងូតនៅសេតុដោយចិត្តនិស្កាម (មិនស្វែងរកផលប្រយោជន៍) ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។
Verse 75
अपुनर्भवदं प्रोक्तं सत्यमुक्तं द्विजोत्तमाः । यः संपदं समुद्दिश्य स्नाति सेतौ नरो मुदा
ឱ ទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ពិតប្រាកដបាននិយាយថា ការងូតទឹកនៅសេតុ ផ្តល់អបុនರ್ಭវៈ គឺរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ។ ប៉ុន្តែបុរសណាដែលងូតនៅសេតុដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយមានចិត្តបំណងលើទ្រព្យសម្បត្តិ គាត់ស្វែងរកផលផ្សេងទៀត។
Verse 76
स संपदमवाप्नोति विपुलां द्विजपुंगवाः । शुद्ध्यर्थं स्नाति चेत्सेतौ तदा शुद्धिमवाप्नुयात्
ឱ ទ្វិជបុង្គវៈទាំងឡាយ គាត់ទទួលបានសម្បត្តិដ៏ច្រើនលើសលប់។ ប៉ុន្តែបើគាត់ងូតនៅសេតុ ដើម្បីសេចក្តីបរិសុទ្ធ នោះគាត់ពិតជាទទួលបានភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 77
रत्यर्थं यदि च स्नायादप्सरोभिर्नरो दिवि । तदा रतिमवाप्नोति स्वर्गलोकेऽमरीजनैः
បើបុរសណាងូតទឹកដោយបំណងរតិ-សុខ (សេចក្តីរីករាយនៃកាម) នោះនៅស្វರ್ಗលោក គាត់ទទួលបានសុខនោះ ជាមួយអប្សរា និងពួកអមរៈទេវតា។
Verse 78
मुक्त्यर्थं यदि च स्नायात्सेतौ मुक्तिप्रदायिनि । तदा मुक्तिमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जिताम्
បើអ្នកណាម្នាក់ងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុ ដោយមានបំណងស្វែងរកមោក្សៈ—នៅសេតុដែលប្រទានការលោះលែង—នោះគាត់នឹងទទួលបានមោក្សៈ ដោយគ្មានការត្រឡប់មកកំណើតវិញ។
Verse 79
सेतुस्नानेन धर्मः स्यात्सेतुस्नानादघक्षयः । सेतुस्नानं द्विजश्रेष्ठाः सर्वकामफलप्रदम्
ដោយការងូតទឹកនៅសេតុ ធម្មៈត្រូវបានបង្កើន; ដោយសេតុ-ស្នាន បាបត្រូវបានបំផ្លាញ។ ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ សេតុ-ស្នានប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់។
Verse 80
सर्वव्रताधिकं पुण्यं सर्वयज्ञोत्तरं स्मृतम् । सर्वयोगाधिकं प्रोक्तं सर्व तीर्थाधिकं स्मृतम्
បុណ្យផលរបស់វាត្រូវបានចងចាំថាលើសលប់វ្រតទាំងអស់ និងលើសយជ្ញាទាំងពួង; វាត្រូវបានប្រកាសថាលើសយោគទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពថាលើសទីរថទាំងពួង។
Verse 81
इंद्रादिलोकभोगेषु रागो येषां प्रवर्तते । स्नातव्यं तैर्द्विजश्रेष्ठाः सेतौ रामकृते सकृत्
ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ អ្នកណាដែលមានក្តីប្រាថ្នាចំពោះសុខសម្បទានៅលោករបស់ឥន្ទ្រ និងលោកផ្សេងៗ គួរតែងូតទឹកនៅសេតុដែលព្រះរាមបានសាង—សូម្បីតែម្តងក៏ដោយ។
Verse 82
ब्रह्मलोके च वैकुण्ठे कैलासेऽपि शिवालये । रंतुमिच्छा भवेद्येषां ते सेतौ स्नांतु सादरम्
អ្នកណាដែលប្រាថ្នាចង់រីករាយនៅព្រហ្មលោក នៅវៃគុន្ឋ ឬសូម្បីតែកៃលាស—ទីស្ថានរបស់ព្រះសិវៈ—គួរតែងូតទឹកនៅសេតុដោយក្តីគោរពសទ្ធា។
Verse 83
आयुरारोग्यसंपत्तिमतिरूपगुणाढ्यताम् । चतुर्णामपि वेदानां सांगानां पारगामिनाम्
អាយុវែង សុខភាពគ្មានរោគ ភាពសម្បូរបែប ប្រាជ្ញាច្បាស់លាស់ សម្រស់ និងគុណធម៌ដ៏សម្បូរ—សូម្បីតែជំនាញដែលនាំឲ្យឆ្លងកាត់វេទទាំងបួនជាមួយវេទាង្គ—ទាំងនេះជាផលដែលបានប្រកាសក្នុងមហាត្ម្យនៃសេតុ។
Verse 84
सर्वशास्त्राधिगंतृत्वं सर्वमंत्रेष्वभिज्ञताम् । समुद्दिश्य तु यः स्नायात्सेतौ सर्वार्थसिद्धिदे
អ្នកណាដែលងូតទឹកបូជានៅសេតុដោយកំណត់សង្កల్పឲ្យច្បាស់ នឹងទទួលបានការយល់ដឹងលើសាស្ត្រទាំងអស់ និងជំនាញក្នុងមន្តទាំងឡាយ; ព្រោះសេតុជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិផលសម្រាប់គោលបំណងដ៏ត្រឹមត្រូវទាំងពួង។
Verse 85
तत्तत्सिद्धिम वाप्नोति सत्यं स्यान्नात्र संशयः । दारिद्र्यान्नरकाद्ये च मनुजा भुवि बिभ्यति
គាត់នឹងទទួលបានសិទ្ធិផលនោះតែម្តង—នេះជាការពិត មិនមានសង្ស័យនៅទីនេះទេ។ នៅលើផែនដី មនុស្សភ័យខ្លាចភាពក្រីក្រ និងនរកជាដើម។
Verse 86
स्नानं कुर्वंतु ते सर्वे रामसेतौ विमुक्तिदे । श्रद्धया सहितो मर्त्यः श्रद्धया रहितोऽपि वा
សូមឲ្យពួកគេទាំងអស់ងូតទឹកបូជានៅរាមសេតុ ដែលជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈ—មិនថាមនុស្សមានសទ្ធា ឬសូម្បីតែគ្មានសទ្ធាក៏ដោយ។
Verse 87
इहलोके परत्रापि सेतुस्नायी न दुःखभाक् । सेतुस्नानेन सर्वेषां नश्यते पापसंचयः
ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ អ្នកដែលងូតទឹកនៅសេតុ មិនជាអ្នករងទុក្ខទេ។ ដោយសារការងូតទឹកនៅសេតុ កំណកបាបដែលសន្សំសំចៃរបស់មនុស្សទាំងអស់ត្រូវបានបំផ្លាញអស់។
Verse 88
वर्द्धते धर्मराशिश्च शुक्लपक्षे यथा शशी । यथा रत्नानि वर्द्धंते समुद्रे विविधान्यपि
ស្តុកធម៌ក៏កើនឡើង ដូចព្រះចន្ទកើនក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ; ដូចគ្រឿងរតនៈនានាក៏កើននៅក្នុងមហាសមុទ្រផងដែរ។
Verse 89
तथा पुण्यानि वर्द्धंते सेतुस्नानेन वै द्विजाः । काम धेनुर्यथा लोके सर्वाकामान्प्रयच्छति
ដូច្នេះដែរ ឱទ្វិជៈទាំងឡាយ បុណ្យកុសលកើនឡើងដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសេតុ; ដូចគោកាមធេនុក្នុងលោក ដែលប្រទានបំណងទាំងអស់។
Verse 90
चिंतामणिर्यथा दद्यात्पुरुषाणां मनोरथान् । यथाऽमरतरुर्दद्यात्पुरुषाणामभीप्सितम्
ដូចជាចិន្តាមណី ដែលប្រទានបំណងក្នុងចិត្តដល់មនុស្ស; ដូចដើមអមរតរុ (ដើមប្រាថ្នា) ដែលផ្តល់អ្វីដែលមនុស្សប្រាថ្នា។
Verse 91
सेतुस्नानं तथा नृणां सर्वाभीष्टान्प्रदास्यति । अशक्तः सेतुयात्रायां दारिद्र्येण च मानवः
ដូច្នេះ ការងូតទឹកនៅសេតុ នឹងប្រទានអ្វីៗដែលមនុស្សប្រាថ្នាទាំងអស់។ ប៉ុន្តែបើមនុស្សម្នាក់មិនអាចធ្វើដំណើរទៅសេតុបាន ដោយសារភាពក្រីក្រ,
Verse 92
याचित्वा स धनं शिष्टात्सेतौ स्नानं समाच रेत् । सेतुस्नानसमं पुण्यं तत्र दाता समश्नुते
ឲ្យគាត់សុំទ្រព្យពីអ្នកមានសីលធម៌ ហើយធ្វើការងូតទឹកនៅសេតុដោយត្រឹមត្រូវតាមពិធី។ បុណ្យស្មើនឹងការងូតទឹកនៅសេតុនោះ អ្នកបរិច្ចាគក៏ទទួលបាននៅទីនោះដែរ។
Verse 93
तथा प्रतिगृहीतापि प्राप्नोत्यविकलं फलम् । सेतुयात्रां समुद्दिश्य गृह्णीयाद्ब्राह्मणाद्ध नम्
ទោះបីទទួលការឧបត្ថម្ភបែបនោះក៏ដោយ ក៏នៅតែទទួលបានផលបុណ្យពេញលេញ មិនខ្វះខាត—បើទទួលដោយមានបំណងធ្វើសេតុយាត្រា។ ដើម្បីសេតុ-យាត្រា គួរទទួលទ្រព្យពីព្រាហ្មណ៍។
Verse 94
क्षत्रियादपि गृह्णीयान्न दद्युर्ब्राह्मणा यदि । वैश्याद्वा प्रतिगृह्णीयान्न प्रयच्छंति चेन्नृपाः
បើព្រាហ្មណ៍មិនឲ្យទាន នោះអាចទទួលបានសូម្បីពីក្សត្រីយៈ; ឬទទួលពីវៃស្យៈបាន ប្រសិនបើព្រះមហាក្សត្រ/អ្នកគ្រប់គ្រងមិនផ្តល់ការឧបត្ថម្ភ។
Verse 95
शूद्रान्न प्रतिगृह्णीयात्कथंचिदपि मानवः । यः सेतुं गच्छतः पुंसो धनं वा धान्यमेव वा
សម្រាប់បុរសដែលកំពុងទៅកាន់សេតុ—មិនថាជាទ្រព្យ ឬសូម្បីតែស្រូវអង្ករ—មនុស្សមិនគួរទទួលពីសូទ្រ (śūdra) ដោយឡើយ ទោះក្នុងករណីណាក៏ដោយ។
Verse 96
दत्त्वा वस्त्रादिकं वापि प्रवर्तयति मानवः । सोऽश्वमेधादियज्ञानां फलमाप्तो त्यनुत्तमम्
អ្នកណាដែលដោយការបរិច្ចាគសម្លៀកបំពាក់ និងអ្វីៗដទៃទៀត ធ្វើឲ្យ (អ្នកដទៃ) អាចបន្តសេតុ-យាត្រា បាន នោះនឹងទទួលបានផលដ៏លើសលប់ មិនមានអ្វីប្រៀបបាន ដូចផលនៃយជ្ញៈអស្វមេធជាដើម។
Verse 97
चतुर्णामपि वेदानां पारायणफलं लभेत् । तुलापुरुषमुख्यानां दानानां फलमश्नुते
គាត់ទទួលបានផលបុណ្យនៃការសូត្រប្រកប (pārāyaṇa) វេទទាំងបួន ហើយសោយផលនៃទានដ៏មហិមា ដូចជា ទុលាបុរុស (Tulāpuruṣa—ទានតាមការថ្លឹងទម្ងន់) និងទានដ៏ប្រសើរផ្សេងៗទៀត។
Verse 98
ब्रह्महत्यादिपापानां नाशः स्या न्नात्र संशयः । बहुना किं प्रलापेन सर्वान्कामान्समश्नुते
អំពើបាបទាំងឡាយដែលចាប់ផ្តើមពី «ព្រហ្មហត្យា» ត្រូវបានបំផ្លាញអស់—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ តើត្រូវពោលច្រើនទៅធ្វើអ្វី? មនុស្សនោះទទួលបានការសម្រេចបំណងទាំងអស់ដែលសមតាមធម៌។
Verse 99
एवं प्रतिगृहीतापि तत्तुल्यफलमश्नुते । याचतः सेतुयात्रार्थं न प्रतिग्रहकल्मषम्
ដូច្នេះ ទោះបីបានទទួលការឧបត្ថម្ភក៏ដោយ ក៏នៅតែទទួលផលបុណ្យស្មើគ្នានោះ។ អ្នកដែលសុំតែសម្រាប់ដំណើរធម្មយាត្រាទៅសេតុ ប្រាកដថាមិនមានមលិនបាបពី «ការទទួលទាន» ឡើយ។
Verse 100
सेतुं गच्छ धनं तेऽहं दास्यामीति प्रलोभ्य यः । पश्चान्नास्तीति च ब्रूयात्तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
អ្នកណាម្នាក់លួងលោមអ្នកដទៃថា «ចូរទៅសេតុ ខ្ញុំនឹងឲ្យទ្រព្យ» ប៉ុន្តែក្រោយមកវិញនិយាយថា «គ្មានអ្វីទេ» អ្នកនោះគេហៅថា «ព្រហ្មឃាតក» អ្នកសម្លាប់ព្រហ្មណ៍។
Verse 101
लोभेन सेतुयात्रार्थं संपन्नोऽपि दरिद्रवत् । मानवो यदि याचेत तमाहुस्तेयिनं बुधाः
បើដោយសារលោភៈ មនុស្សម្នាក់ដែលមានគ្រប់គ្រាន់ហើយ នៅតែសុំសម្រាប់ដំណើរទៅសេតុ ដូចជាមនុស្សក្រីក្រ នោះបណ្ឌិតទាំងឡាយហៅគាត់ថា «ចោរ»។
Verse 102
गमिष्ये सेतुमिति वै यो गृहीत्वा धनं नरः । न याति सेतुं लोभेन तमाहुर्ब्रह्मघा तकम्
បុរសណាម្នាក់យកទ្រព្យដោយនិយាយថា «ខ្ញុំនឹងទៅសេតុ» ប៉ុន្តែក្រោយមកដោយសារលោភៈមិនទៅសេតុទេ—គេហៅគាត់ថា «ព្រហ្មឃាតក»។
Verse 103
येन केनाप्युपायेन सेतुं गच्छेन्नरो मुदा । अशक्तो दक्षिणां दत्त्वा गमयेद्वा द्विजोत्तमम्
ដោយវិធីណាក៏ដោយ មនុស្សគួរទៅកាន់សេតុដោយចិត្តរីករាយ។ បើខ្លួនទៅមិនបាន ត្រូវប្រគេនទក្ខិណាតាមសមគួរ ហើយផ្ញើព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទៅជំនួស។
Verse 104
याचित्वा यज्ञकरणे यथा दोषो न विद्यते । याचित्वा सेतुयात्रायां तथा दोषो न विद्यते
ដូចដែលការសុំធនធានសម្រាប់ធ្វើយជ្ញមិនមានកំហុស ដូច្នោះដែរ ការសុំធនធានសម្រាប់ធ្វើដំណើរបុណ្យទៅសេតុក៏មិនមានកំហុស។
Verse 105
याचित्वाप्यन्यतो द्रव्यं सेतुस्नाने प्रवर्तयेत् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति सेतु स्नायी नरो यथा
ទោះបីជាមនុស្សម្នាក់សុំទ្រព្យពីទីផ្សេង ហើយយកទៅប្រើសម្រាប់សេតុស្នាន ក៏គាត់ទទួលបានផលដូចគ្នា ដូចជាមនុស្សដែលបានងូតទឹកនៅសេតុ។
Verse 106
ज्ञानेन मोक्षमभियांति कृते युगे तु त्रेतायुगे यजनमेव विमुक्तिदायि । श्रेष्ठं तथान्ययुगयोरपि दानमाहुः सर्वत्र सेत्व भिषवो हि वरो नराणाम्
ក្នុងក្រឹតយុគ មនុស្សឈានដល់មោក្សដោយជ្ញាន; ក្នុងត្រេតាយុគ យជ្ញតែប៉ុណ្ណោះផ្តល់វิมុត្តិ។ ក្នុងយុគផ្សេងៗ គេថាទានជាវិធីដ៏ប្រសើរ។ ទោះយ៉ាងណា គ្រប់យុគទាំងអស់ សេតុដូចជាគ្រូពេទ្យអធិរាជ ជាពរដល់មនុស្ស។