एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्
evaṃ trirātraṃ suvisṛṣṭabhojanaḥ sa pārvatīdhyāna rato mahīpatiḥ | samyakpraṇāmairvividhaiśca saṃstavairgaurīṃ prapannārtiharāmatoṣayat
ដូច្នេះអស់រយៈបីរាត្រី ព្រះមហាក្សត្រ—ដែលទទួលអាហារតាមវិន័យយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន—បានសមាធិគិតគូរលើព្រះបារវតី; ហើយដោយការក្រាបបង្គំត្រឹមត្រូវ និងបទសរសើរជាច្រើនប្រភេទ បានធ្វើឲ្យព្រះគោរី អ្នកលះបង់ទុក្ខរបស់អ្នកសុំជ្រកកោន ពេញព្រះហឫទ័យ។
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Ambikā-bhavana
Type: kshetra
Scene: For three consecutive nights, the king remains in Pārvatī-dhyāna, taking only regulated food; he repeatedly prostrates and sings varied hymns before Gaurī’s shrine until she is pleased.
Steady, time-bound discipline (trirātra), meditation, and heartfelt praise draw the compassionate Goddess who relieves the distress of surrendered devotees.
The verse centers on devotion to Gaurī/Pārvatī; the specific locale is implied by the prior mention of Ambikā’s abode rather than named here.
A three-night observance with regulated diet, meditation on Pārvatī, prostrations, and recitation of hymns (stotras/saṃstavas).