
មារកណ្ឌេយៈ ប្រាប់ព្រះរាជាអ្នកស្តាប់ឲ្យទៅកាន់ Nāga Tīrtha ដ៏ឧត្តម ហើយអនុវត្តវ្រតៈតាមពេលវេលាដែលកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ក្នុងខែ Āśvina ភាគពន្លឺ នៅថ្ងៃចន្ទ្រាគតទី៥ (śukla-pañcamī)។ គាត់បញ្ជាក់អំពីការរក្សាសុចរិតភាព និងការគ្រប់គ្រងខ្លួន។ ពិធីត្រូវធ្វើការយាមរាត្រី (jāgaraṇa) ជាមួយការថ្វាយក្លិនក្រអូប និងធូបជាដើម ហើយនៅព្រឹកព្រលឹមត្រូវងូតទឹកដោយសភាពបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មកត្រូវធ្វើ śrāddha តាមវិធីសាស្ត្រត្រឹមត្រូវ (yathā-vidhi) ដើម្បីគោរពបុព្វបុរស។ ចុងក្រោយមានពាក្យផ្លៈថា ការអនុវត្តនេះអាចលាងបាបទាំងអស់ ហើយអ្នកណាដែលបោះបង់ជីវិតនៅទីរមណីយដ្ឋាននោះ នឹងទៅដល់គោលដៅមិនត្រឡប់វិញ (anivartikā gati) ដូចព្រះសិវៈបានប្រកាស។ មេរៀនភ្ជាប់វិន័យប្រតិទិន ការថ្វាយបង្គំ និងកាតព្វកិច្ចចំពោះបុព្វបុរស ជាមួយភូមិសាស្ត្រសង្គ្រោះនៃតំបន់ Revā។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नागतीर्थमनुत्तमम् । आश्विनस्य सिते पक्षे पञ्चम्यां नियतः शुचिः
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក សូមព្រះមហារាជ ទៅកាន់នាគ-ទីរថៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប; នៅថ្ងៃបញ្ចមី នៃភាគសភ្លឺ ខែអាស្វិន ដោយកាន់វត្តនិយម និងសុចរិតបរិសុទ្ធ។
Verse 2
रात्रौ जागरणं कृत्वा गन्धधूपनिवेदनैः । प्रभाते विमले स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि
ដោយធ្វើជាគោរពភ្ញាក់យាមពេញរាត្រី និងអរព្រះនូវក្លិនក្រអូប ធូប និងនិវេទនៈ; ពេលព្រឹក ស្នានក្នុងទឹកសុទ្ធស្អាត ហើយប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធៈតាមវិធីវិន័យ។
Verse 3
मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा । तत्र तीर्थे तु यो राजन्प्राणत्यागं करिष्यति
គេនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់—មិនចាំបាច់សង្ស័យឡើយ។ ហើយសូមព្រះរាជា អ្នកណាដែលបោះបង់ជីវិតនៅទីរថៈនោះ…
Verse 4
अनिवर्तिका गतिस्तस्य प्रोवाचेति शिवः स्वयम्
ព្រះសិវៈបានប្រកាសដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ថា៖ “គតិរបស់គេមិនត្រឡប់ក្រោយ”—គេមិនវិលទៅស្ថានភាពទាបទៀតឡើយ។
Verse 163
। अध्याय
អធ្យាយ — សញ្ញាសម្គាល់ព្រំដែនជំពូក/កូឡូហ្វុនតាមប្រពៃណីអត្ថបទ។