
មារកណ្ឌេយ្យបង្ហាញថា មានទីរថៈបួនដ៏អធិឋានខ្ពស់ ដែលគ្រាន់តែបានទស្សនាក៏អាចលាងបាបបាន គឺទីស្ថានពាក់ព័ន្ធនឹងលោកបាលៈ គុបេរ វរុណ យម និងវាយុ។ យុធិឋ្ឋិរ សួរថា ហេតុអ្វីលោកបាលៈទាំងនេះបានធ្វើតបស្យា នៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮដា។ មារកណ្ឌេយ្យពន្យល់ថា ពួកគេស្វែងរកមូលដ្ឋានដ៏មាំមួនក្នុងលោកដែលមិនថេរ ហើយធម៌ជាគ្រឹះគាំទ្រសត្វលោកទាំងអស់។ លោកបាលៈធ្វើតបស្យាខ្លាំង ហើយទទួលពរពីព្រះសិវៈ៖ គុបេរក្លាយជាព្រះអម្ចាស់យក្ស និងទ្រព្យសម្បត្តិ; យមទទួលអំណាចលើវិន័យ និងការវិនិច្ឆ័យ; វរុណមានអធិបតេយ្យក្នុងលោកទឹក; វាយុទទួលភាពសព្វគ្រប់។ ពួកគេបង្កើតស្ថានបូជាដាច់ដោយឡែកតាមនាមរបស់ខ្លួន និងធ្វើបូជា-បូជាវត្ថុ។ បន្ទាប់មក កថាប្រែទៅកាន់វិន័យសង្គម៖ អញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ និងប្រគេនទាន ជាពិសេសទានដី ដោយមានការព្រមានមិនឲ្យដកហូត។ មានការបញ្ជាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះអ្នកលុបចោលទាន និងសរសើរថា ការការពារទានលើសសកម្មភាពឲ្យទានផង។ ផលទីរថៈត្រូវបានរាយ៖ បូជានៅគុបេរេសៈបានបុណ្យដូចអស្វមេធ; នៅយមេស្វរៈ លាងបាបជាច្រើនជាតិ; នៅវរុណេសៈ បានបុណ្យដូចវាជបេយ; នៅវាតេស្វរៈ សម្រេចគោលបំណងជីវិត។ ការស្តាប់/អានរឿងនេះ លាងបាប និងបង្កើនមង្គល។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल परं तीर्थचतुष्टयम् । येषां दर्शनमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
ព្រះមារកណ្ឌេយ្យមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ឧត្តមទាំងបួន ដែលគ្រាន់តែបានទស្សនាក៏អំពើបាបទាំងអស់រលាយអស់។
Verse 2
कौबेरं वारुणं याम्यं वायव्यं तु ततः परम् । यत्र सिद्धा महाप्राज्ञा लोकपाला महाबलाः
គឺ កៅបេរៈ វារុណៈ យាម្យៈ ហើយបន្ទាប់មក វាយវ្យៈដ៏ប្រសើរ—ទាំងបួននេះ; នៅទីនោះមានលោកបាលដ៏មហាបល សិទ្ធៈ និងទេវតាដ៏មហាប្រាជ្ញាស្ថិតនៅ។
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच । किमर्थं लोकपालैश्च तपश्चीर्णं पुरानघ । नर्मदातटमाश्रित्य ह्येतन्मे वक्तुमर्हसि
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះមហាបុរសដ៏គ្មានបាប ហេតុអ្វីបានជា នៅសម័យបុរាណ លោកបាលទាំងឡាយបានធ្វើតបៈ ដោយអាស្រ័យលើច្រាំងទន្លេនរមទា? សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំ។
Verse 4
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अधिष्ठानं समिच्छन्ति ह्यचलं निर्बले सति । संसारे सर्वभूतानां तृणबिन्दुवदस्थिरे
ព្រះមារកណ្ឌេយ្យមានព្រះវាចា៖ នៅពេលកម្លាំងខ្សោយ សត្វលោកក្នុងសំសារៈតែងប្រាថ្នាអាស្រ័យលើមូលដ្ឋានដែលមិនរអិលរអួល; ព្រោះសភាពសត្វទាំងអស់មិនថេរ ដូចដំណក់ទឹកលើចុងស្លឹកស្មៅ។
Verse 5
कदलीसारनिःसारे मृगतृष्णेव चञ्चले । स्थावरे जङ्गमे सर्वे भूतग्रामे चतुर्विधे
ក្នុងសត្វលោកជាក្រុមបួនប្រភេទនេះ—ទាំងស្ថាវរ និងចលនា—អ្វីៗទាំងអស់រវើរវាយដូចមិរគត្រឹෂ្ណា ហើយគ្មានសារសំខាន់ដូចសាច់ក្នុងដើមចេក។
Verse 6
धर्मो माता पिता धर्मो धर्मो बन्धुः सुहृत्तथा । आधारः सर्वभूतानां त्रैलोक्ये सचराचरे
ធម៌ជាមាតា ធម៌ជាបិតា; ធម៌ជាញាតិ និងជាមិត្តសុចរិត។ ធម៌ជាគ្រឹះពឹងផ្អែករបស់សត្វលោកទាំងអស់ ក្នុងត្រៃលោក ទាំងចល និងអចល។
Verse 7
एवं ज्ञात्वा तु ते सर्वे लोकपालाः कृतक्षणाः । तपस्ते चक्रुरतुलं मारुताहारतत्पराः
ពេលដឹងដូច្នេះ លោកបាលទាំងអស់ក៏មានសេចក្តីសម្រេចចិត្តមាំមួន។ ពួកគេបានបំពេញតបៈអស្ចារ្យឥតប្រៀប ដោយប្តេជ្ញាអាស្រ័យតែខ្យល់ជាអាហារ។
Verse 8
ततस्तुष्टो महादेवः कृतस्यार्द्धे गते तदा । अनुरूपेण राजेन्द्र युगस्य परमेश्वरः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជេន្រ្តា ពេលក្រឹតយុគបានកន្លងផុតទៅកន្លះហើយ មហាទេវៈ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតីនៃយុគ—បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានបង្ហាញព្រះអង្គក្នុងរូបសមស្របនឹងកាលនោះ។
Verse 9
वरेण छन्दयामास लोकपालान्महाबलान् । यो यमिच्छति कामं वै तं तं तस्य ददाम्यहम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យលោកបាលដ៏មហាបលទាំងនោះរីករាយដោយព្រះពរ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នក ប្រាថ្នាអ្វី ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីនោះដល់គាត់»។
Verse 10
एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य लोकपाला जगद्धिताः । वरदं प्रार्थयामासुर्देवं वरमनुत्तमम्
ពេលបានឮព្រះបន្ទូលនោះ លោកបាលទាំងឡាយដែលប៉ងប្រយោជន៍ដល់លោកសកល ក៏បានទូលសុំចំពោះព្រះទេវៈអ្នកប្រទានពរ នូវពរដ៏ប្រសើរបំផុត។
Verse 11
कुबेर उवाच । यदि तुष्टो महादेव यदि देयो वरो मम । यक्षाणामीश्वरश्चाहं भवामि धनदस्त्विति
កុបេរ បានពោលថា៖ «ឱ មហាទេវៈ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ហើយនឹងប្រទានពរដល់ខ្ញុំ សូមឲ្យខ្ញុំក្លាយជាព្រះអម្ចាស់នៃយក្សៈទាំងឡាយ ហើយមាននាមថា ‘ធនទ’ អ្នកប្រទានទ្រព្យ»។
Verse 12
ततः प्रोवाच देवेशं यमः संयमने रतः । तत्र प्रधानो भगवान् भवेयं सर्वजन्तुषु
បន្ទាប់មក យមៈ ដែលស្ថិតក្នុងសំយមនៈ និងការគ្រប់គ្រង បានទូលព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាថា៖ «នៅក្នុងដែននោះ ក្នុងចំណោមសត្វលោកទាំងអស់ សូមឲ្យខ្ញុំក្លាយជាអធិបតីដ៏ប្រសើរបំផុត»។
Verse 13
वरुणोऽनन्तरं प्राह प्रणम्य तु महेश्वरम् । क्रीडेयं वारुणे लोके यादोगणसमन्वितः
បន្ទាប់មក វរុណៈ បានក្រាបថ្វាយបង្គំមហេស្វរ ហើយទូលថា៖ «សូមឲ្យខ្ញុំបានកម្សាន្តនៅក្នុងវរុណលោករបស់ខ្ញុំ ដោយមានក្រុមសត្វទឹកជុំវិញ»។
Verse 14
जगादाशु ततो वायुः प्रणम्य तु महेश्वरम् । व्यापकत्वं त्रिलोकेषु प्रार्थयामास भारत
បន្ទាប់មក វាយុ បានក្រាបមហេស្វរយ៉ាងរហ័ស ហើយអធិស្ឋានថា៖ «ឱ ភារតៈ ខ្ញុំសូមអំណាចនៃការរីករាលដាលគ្របដណ្តប់ទាំងត្រីលោក»។
Verse 15
तेषां यदीप्सितं काममुमया सह शङ्करः । सर्वेषां लोकपालानः दत्त्वा चादर्शनं गतः
សង្ករៈ ព្រមជាមួយអុមា បានប្រទានពរតាមបំណងដល់លោកបាលទាំងអស់ ហើយបន្ទាប់មក ព្រះអង្គក៏អន្តរធានពីទិដ្ឋភាព។
Verse 16
गते महेश्वरे देवे यथास्थानं तु ते स्थिताः । स्थापना च कृता सर्वैः स्वनाम्नैव पृथक्पृथक्
ពេលព្រះមហេស្វរៈទេវៈបានចាកចេញទៅហើយ ពួកគេទាំងអស់នៅតាមទីតាំងរបស់ខ្លួនដដែល; ហើយម្នាក់ៗបានស្ថាបនាអាសនៈ/ស្ថានបូជាផ្សេងៗ ដោយដាក់ឈ្មោះតាមនាមរបស់ខ្លួន។
Verse 17
कुबेरश्च कुबेरेशं यमश्चैव यमेश्वरम् । वरुणो वरुणेशं तु वातो वातेश्वरं नृप
ឱ ព្រះរាជា! គុបេរៈបានស្ថាបនា “គុបេរេស” យមៈបានស្ថាបនា “យមេស្វរៈ” វរុណៈបានស្ថាបនា “វរុណេស” ហើយវាតៈបានស្ថាបនា “វាតេស្វរៈ”។
Verse 18
तर्पणं विदधुः सर्वे मन्त्रैश्च विविधैः शुभैः । सर्वे सर्वेश्वरं देव पूजयित्वा यथाविधि
ពួកគេទាំងអស់បានធ្វើពិធីតර්បណៈដោយមន្ត្រមង្គលជាច្រើន; ហើយទាំងអស់បានបូជាព្រះសរវេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់ តាមវិធីពិធីការដោយត្រឹមត្រូវ រួចហើយបន្តដំណើរទៅមុខ។
Verse 19
आह्वयामासुस्तान् विप्रान्सर्वे सर्वेश्वरा इव । क्षान्तदान्तजितक्रोधान्सर्वभूताभयप्रदान्
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដូចជាពួកគេជាព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់—អ្នកមានខន្តី សម្របសម្រួលខ្លួន ឈ្នះកំហឹង និងជាអ្នកប្រទានអភ័យដល់សត្វលោកទាំងអស់។
Verse 20
वेदविद्याव्रतस्नातान् सर्वशास्त्रविशारदान् । ऋग्यजुःसामसंयुक्तांस्तथाथर्वविभूषितान्
ពួកគេបានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលបានស្នាតក្នុងវិទ្យាវេទ និងវ្រតៈវិន័យ ជាអ្នកជំនាញក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់—ប្រកបដោយឫគ យជុ សាម និងត្រូវបានលម្អដោយចំណេះដឹងអថර්វណៈផងដែរ។
Verse 21
चातुर्विध्यं तु सर्वेषां दानं दास्याम गृह्णत । एवमुक्त्वा तु सर्वेषां विप्राणां दानमुत्तमम्
“យើងនឹងប្រគេនទានបួនប្រភេទដល់អ្នកទាំងអស់—សូមទទួលយក” ពោលដូច្នេះហើយ ពួកគេបានរៀបចំទានដ៏ប្រសើរបំផុតសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់។
Verse 22
तत्र स्थाने ददुस्तेषां भूमिदानमनुत्तमम् । यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठति मेदिनी
នៅទីនោះផ្ទាល់ ពួកគេបានប្រគល់ទានដីធ្លីដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប—ឲ្យស្ថិតយូរដរាបណាចន្ទ្រា និងសូរិយា នៅតែភ្លឺចាំង ដរាបណាផែនដីនៅតែគង់វង្ស។
Verse 23
तावद्दानं तु युष्माकं परिपन्थी न कश्चन । राजा वा राजतुल्यो वा लोकपालैरनुत्तमम्
ដរាបណាទានរបស់អ្នកទាំងឡាយនៅតែគង់មិនត្រូវរំលោភ នោះគ្មាននរណាអាចរារាំងសេចក្តីសុខសាន្តរបស់អ្នកបានទេ—មិនថាស្តេច ឬអ្នកស្មើស្តេច ឬសូម្បីតែព្រះលោកបាលដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 24
दत्तं लोपयते मूढः श्रूयतां तस्य यो विधिः । शोषयेद्धनदो वित्तं तस्य पापस्य भारत
សូមស្តាប់វាសនារបស់មនុស្សល្ងង់ដែលលុបលាងទានដែលបានឲ្យហើយ។ ឱ ភារត! ព្រះកុបេរៈ ម្ចាស់ទ្រព្យ ធ្វើឲ្យទ្រព្យសម្បត្តិនៃអ្នកមានបាបនោះស្ងួតអស់។
Verse 25
शरीरं वरुणो देवः संततीं श्वसनस्तथा । आयुर्नयति तस्याशु यमः संयमनो महान्
ព្រះវរុណៈដកយកសុខភាពនៃកាយរបស់គាត់ ព្រះស្វសនៈ (វាយុ) ព្រមទាំងយកពូជពង្សរបស់គាត់ទៅ ហើយព្រះយមដ៏មហិមា—សញ្ញមនៈ—យកអាយុកាលរបស់គាត់ទៅយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 26
निःशेषं भस्मसात्कृत्वा हुतभुग्याति भारत । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । भक्तिः कार्या नृपैः सर्वैरिच्छद्भिः श्रेय आत्मनः
ក្រោយពេលបំផ្លាញឲ្យក្លាយជាផេះអស់សព្វ អគ្នី (ភ្លើងទេវ) ក៏លេបលាន់វា ឱ ភារត។ ដូច្នេះ ឱ យុធិષ્ઠិរ ព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយគួរខិតខំគ្រប់យ៉ាង បង្ហាញភក្តិ និងគោរពបូជាចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្លួន។
Verse 27
राजा वृक्षो ब्राह्मणास्तस्य मूलं भृत्याः पर्णा मन्त्रिणस्तस्य शाखाः । तस्मान्मूलं यत्नतो रक्षणीयं मूले गुप्ते नास्ति वृक्षस्य नाशः
ព្រះមហាក្សត្រ ដូចជាដើមឈើ; ព្រះព្រាហ្មណ៍ជារុក្ខមូល; អ្នកបម្រើជាស្លឹក; មន្ត្រីជាសាខា។ ដូច្នេះ រុក្ខមូលត្រូវការពារដោយការខិតខំ; ពេលមូលត្រូវបានការពារ ដើមឈើមិនរលំទេ។
Verse 28
षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे तिष्ठति भूमिदः । आच्छेत्ता चावमन्ता च तान्येव नरके वसेत्
អ្នកបរិច្ចាគដី នឹងស្នាក់នៅសួគ៌រយៈពេលហុកសិបពាន់ឆ្នាំ។ តែអ្នកដកហូតវិញ និងអ្នកមើលងាយការបរិច្ចាគនោះ នឹងស្នាក់នៅនរករយៈពេលដូចគ្នា។
Verse 29
स्वदत्ता परदत्ता वा पालनीया वसुंधरा । यस्य यस्य यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फलम्
មិនថាដីនោះខ្លួនឯងបានបរិច្ចាគ ឬអ្នកដទៃបានបរិច្ចាគទេ ដីដែលបានប្រទានហើយ ត្រូវតែថែរក្សា។ អ្នកណាកាន់កាប់ដីនៅពេលណា អ្នកនោះទទួលផលនៅពេលនោះ។
Verse 30
देवताज्ञामनुस्मृत्य राजानो येऽपि तां नृप । पालयिष्यन्ति सततं तेषां वासस्त्रिविष्टपे
ដោយរំលឹកដល់ព្រះបញ្ជារបស់ទេវតា ឱ ព្រះនរេន្រ្ត ព្រះមហាក្សត្រដែលថែរក្សា (ទានដី) នោះជានិច្ច នឹងមានទីលំនៅនៅត្រីវិଷ្ដប (សួគ៌)។
Verse 31
स्वदत्ता परदत्ता वा यत्नाद्रक्ष्या युधिष्ठिर । मही महीक्षिता नित्यं दानाच्छ्रेयोऽनुपालनम्
មិនថាដីនោះជាទានដែលខ្លួនឯងបានប្រគល់ ឬជាទានដែលអ្នកដទៃបានប្រគល់ទេ ឱ យុធិષ્ઠិរ ត្រូវខិតខំការពារយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។ សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ ការអនុរក្ស និងថែរក្សាទាន នោះប្រសើរជាងការប្រគល់ទានតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 32
आयुर्यशो बलं वित्तं संततिश्चाक्षया नृप । तेषां भविष्यते नूनं ये प्रजापालने रताः
ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ អាយុវែង កិត្តិយស កម្លាំង ទ្រព្យសម្បត្តិ និងពូជពង្សមិនដាច់—ទាំងនេះប្រាកដជានឹងកើតមានចំពោះអ្នកដែលរីករាយក្នុងការអភិបាល និងការពារប្រជារាស្ត្រ។
Verse 33
एवमुक्त्वा तु तान् सर्वांल्लोकपालान् द्विजोत्तमान् । पूजयित्वा विधानेन प्रणिपत्य व्यसर्जयन्
បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមបានបូជាលោកបាលទាំងអស់តាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ; រួចគោរពក្រាប និងអញ្ជើញពួកគេត្រឡប់ទៅដោយកិត្តិយស។
Verse 34
गतेषु विप्रमुख्येषु स्नात्वा हुतहुताशनाः । लोकपालाः क्षुधाविष्टाः पर्यटन्भैक्षमात्मनः
ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ជាអ្នកដឹកនាំបានចាកចេញទៅហើយ លោកបាលទាំងឡាយបានងូតទឹក និងបូជាអាហូតិចូលក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ; ទោះយ៉ាងណា ដោយសារអត់ឃ្លាន ពួកគេបានដើររកបិណ្ឌបាតសម្រាប់ខ្លួនឯង។
Verse 35
अस्थिचर्मावशेषाङ्गाः कपालोद्धृतपाणयः । अलब्धग्रासमर्द्धार्धं निर्ययुर्नगराद्बहिः
ដោយរាងកាយសល់តែឆ្អឹងនិងស្បែក ដៃកាន់បាតបិណ្ឌបាតធ្វើពីក្បាលឆ្អឹង ហើយមិនបានសូម្បីតែកន្លះមាត់អាហារ ពួកគេបានចេញទៅក្រៅក្រុង។
Verse 36
शापं दत्त्वा तदा क्रोधाद्ब्राह्मणाय युधिष्ठिर । दरिद्राः सततं मूर्खा भवेयुश्च ययुर्गृहान्
បន្ទាប់មក ដោយកំហឹង ឱ យុធិષ્ઠិរ ពួកគេបានប្រកាសបណ្តាសាទៅលើព្រាហ្មណ៍នោះថា «សូមឲ្យអ្នកក្រីក្រជានិច្ច និងល្ងង់ជានិច្ច»។ បន្ទាប់ពីបណ្តាសា ហើយពួកគេបានត្រឡប់ទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន។
Verse 37
तदाप्रभृति ते सर्वे ब्राह्मणा धनवर्जिताः । शापदोषेण कौबेर्यां संजाता दुःखभाजनाः
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នោះបានក្លាយជាអ្នកខ្វះទ្រព្យ; ដោយកំហុសនៃបណ្តាសានោះ នៅក្នុងដែនរបស់កុបេរ ពួកគេបានក្លាយជាភាជន៍នៃទុក្ខ។
Verse 38
न धनं पैतृकं पुत्रैर्न पिता पुत्रपौत्रिकम् । भुञ्जते सकलं कालमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
«កូនៗមិនបានសោយទ្រព្យបុព្វបុរសទេ ហើយឪពុកក៏មិនបានសោយទ្រព្យរបស់កូន និងចៅដែរ ពេញមួយកាលវេលា»—ដូច្នេះ ព្រះសង្គរ (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 39
कुबेरेशे नरः स्नात्वा यस्तु पूजयते शिवम् । गन्धधूपनमस्कारैः सोऽश्वमेधफलं लभेत्
នៅកុបេរេសា បុរសណាដែលងូតទឹកហើយបូជាព្រះសិវៈដោយក្លិនក្រអូប ធូប និងការថ្វាយបង្គំដោយគោរព នោះគាត់ទទួលបានផលបុណ្យស្មើអស្វមេធយជ្ញ។
Verse 40
यमतीर्थे तु यः स्नात्वा सम्पश्यति यमेश्वरम् । सर्वपापैः प्रमुच्येत सप्तजन्मान्तरार्जितैः
ប៉ុន្តែនៅយមតីរថ អ្នកណាដែលងូតទឹកហើយបានទស្សនាព្រះយមេស្វរ នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ សូម្បីតែបាបដែលសន្សំមកពីប្រាំពីរជាតិ។
Verse 41
पूर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा तु पितृतर्पणम् । यः करोति तिलैः स्नानं तस्य पुण्यफलं शृणु
នៅថ្ងៃពេញចន្ទ និងថ្ងៃអមាវាស្យា ក្រោយពេលងូតទឹក អ្នកណាធ្វើតර්បណៈជូនពិត្រ (បុព្វបុរស) ហើយងូតដោយគ្រាប់ល្ង—សូមស្តាប់ផលបុណ្យនៃកិច្ចនោះ។
Verse 42
सुतृप्तास्तेन तोयेन पितरश्च पितामहाः । स्वर्गस्था द्वादशाब्दानि क्रीडन्ति प्रपितामहाः
ដោយទឹកនោះ ពិត្រ និងពិតាមហៈ (ជីតា) ទាំងឡាយបានពេញចិត្តសព្វគ្រប់; ហើយប្រពិតាមហៈ (ជីតាជាន់ទី៣) ដែលស្ថិតនៅសួគ៌ ក៏រីករាយលេងសប្បាយនៅទីនោះរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 43
वरुणेशे नरः स्नात्वा ह्यर्चयित्वा महेश्वरम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्
ក្រោយងូតទឹកនៅវរុណេឝ្វរ ហើយបូជាមហេឝ្វរតាមពិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ មនុស្សម្នាក់បានបុណ្យផលដ៏សម្បូរបែប—ដូចផលនៃយជ្ញវាជបេយ។
Verse 44
मृतां कालेन महता लोके यत्र जलेश्वरः । स गच्छेत्तत्र यानेन गीयमानोऽप्सरोगणैः
ក្រោយពេលកាលយូរច្រើន នៅពេលមនុស្សម្នាក់ចាកចេញពីលោកនេះ គេនឹងទៅដល់ព្រះធម៌ដ្ឋានដែលជលេឝ្វរស្ថិត—ជិះលើយានទិព្វ ហើយត្រូវបានក្រុមអប្សរាច្រៀងសរសើរ។
Verse 45
वातेश्वरे नरः स्नात्वा सम्पूज्य च महेश्वरम् । जायते कृतकृत्योऽसौ लोकपालानवेक्षयन्
ក្រោយងូតទឹកនៅវាតេឝ្វរ ហើយបូជាមហេឝ្វរយ៉ាងពេញលេញ មនុស្សនោះក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចកិច្ចទាំងអស់ (ក្រឹតក្រឹត្យ) ដោយបានឃើញលោកបាលា អ្នកអភិរក្សលោក។
Verse 46
किं तस्य बहुभिर्यज्ञैर्दानैर्वा बहुदक्षिणैः । स्नात्वा चतुष्टये लोके अवाप्तं जन्मनः फलम्
តើគាត់ត្រូវការយជ្ញជាច្រើន ឬទានដែលមានទក្ខិណាខ្ពស់ៗទៅធ្វើអ្វី? ដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅក្នុងសមុទ្រទីរថៈបួនប្រការ គាត់បានទទួលផលពិតនៃកំណើតជាមនុស្សនៅក្នុងលោកនេះឯង។
Verse 47
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । नित्यं वसन्ति कौरिल्यां लोकपालान्निमन्त्र्य ये
ពួកគេពិតជាធន្យា ពួកគេជាមហាត្មា; កំណើតរបស់ពួកគេបានរស់យ៉ាងល្អ—គឺអ្នកដែលអញ្ជើញលោកបាលៈ អ្នកអភិបាលលោកទាំងឡាយ ហើយស្នាក់នៅកៅរីលាជានិច្ច។
Verse 48
एतत्पुण्यं पापहरं धन्यमायुर्विवर्धनम् । पठतां शृण्वतां चैव सर्वपापक्षयो भवेत्
កថានេះមានបុណ្យធម៌ ជាអ្នកបំបាត់បាប ជាមង្គល និងបន្ថែមអាយុ។ អ្នកដែលសូត្រអាន និងអ្នកដែលស្តាប់ នឹងមានការសាបសូន្យនៃបាបទាំងអស់ដោយពិតប្រាកដ។