
ឧបមន្យូ ប្រកាសវ្រតដ៏អស្ចារ្យមួយ ជាវិធីអមុಷ್ಮಿಕ (សម្រាប់លោកក្រោយ) ដែលគ្មានកម្មណាអាចប្រៀបបានក្នុងលោកទាំងបី។ គាត់បញ្ជាក់ថា ពិធីនេះត្រូវបានអនុវត្តដោយទេវទាំងអស់ ជាពិសេស ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិષ્ણុ និងរុទ្រា ដោយឥន្ទ្រ និងលោកបាល ដោយនវគ្រោះចាប់ពីសូរ្យៈ ដោយមហារិសីអ្នកដឹងព្រហ្មវិទ្យា ដូចជា វិស្វាមិត្រ និងវសិષ્ઠ និងដោយឥសីអ្នកស្រឡាញ់ព្រះសិវៈ (ស្វេត អគស្ត្យ ដធីច)។ វាក៏រួមទាំងគណេឝ్వరៈ ដូចជា នន្ទីឝ్వర មហាកាល ភ្រឹង្គីឝ និងសត្វថ្នាក់ក្រោម/ព្រំដែន ដូចជា ដៃត្យ នាគធំសេស សិទ្ធ យក្ស គន្ធರ್ವ រាក្សស ភូត និងពិសាច។ អត្ថបទថា ដោយពិធីនេះ សត្វទាំងឡាយឈានដល់ស្ថានៈសមរម្យ ហើយទេវក្លាយជា “ទេវ” ដោយបានបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណ៖ ព្រហ្មា ទទួលព្រហ្មត្វ វិષ્ણុ ទទួលវិષ્ણុត្វ រុទ្រា ទទួលរុទ្រត្វ ឥន្ទ្រ ទទួលឥន្ទ្រត្វ គណេឝ ទទួលគណេឝត្វ។ បន្ទាប់មកពិធីវិធី៖ ស្រោចលិង្គដោយទឹកលាយក្លិនចន្ទនាស (ស៊ីតចន្ទនតោយ) បូជាផ្កាឈូកសពណ៌ស កោតបង្គំ ហើយសង់អាសនៈផ្កាឈូក (បដ្មាសន) មានសញ្ញាត្រឹមត្រូវ; បើអាច ប្រើមាស និងកែវមណី ហើយដាក់លិង្គតូចមួយកណ្ដាលក្នុងបណ្តាញសរសៃផ្កា (កេសរាជាល)។
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि केवलामुष्मिकं विधिम् । नैतेन सदृशं किंचित्कर्मास्ति भुवनत्रये
ឧបមន្យុបាននិយាយថា៖ «ចាប់ពីនេះទៅ ខ្ញុំនឹងប្រកាសវិន័យវត្តដែលមានគោលដៅតែមួយ គឺសម្រាប់លោកក្រោយដ៏ឧត្តម។ ក្នុងលោកទាំងបី មិនមានកម្មណាដែលស្មើនឹងវានេះឡើយ»។
Verse 2
पुण्यातिशयसंयुक्तः सर्वैर्देवैरनुष्ठितः । ब्रह्मणा विष्णुना चैव रुद्रेण च विशेषतः
វាពោរពេញដោយបុណ្យកុសលដ៏លើសលប់ ហើយបានអនុវត្តដោយទេវទាំងអស់—ដោយព្រះព្រហ្មា ដោយព្រះវិṣṇu ហើយជាពិសេសដោយព្រះរុទ្រ (រូបនៃព្រះសិវៈ)។
Verse 3
इंद्रादिलोकपारैश्च सूर्याद्यैर्नवभिर्ग्रहैः । विश्वामित्रवसिष्ठाद्यैर्ब्रह्मविद्भिर्महर्षिभिः
ជាមួយព្រះឥន្ទ្រ និងអធិការការពារពិភពលោកទាំងឡាយផ្សេងៗទៀត និងជាមួយនវគ្រោះទាំង៩ ចាប់ពីព្រះអាទិត្យ; ហើយជាមួយមហាឥសីអ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម ដូចជា វិશ્વាមិត្រ វសិષ્ઠ និងអ្នកដទៃ។
Verse 4
श्वेतागस्त्यदधीचाद्यैरस्माभिश्च शिवाश्रितैः । नंदीश्वरमहाकालभृंगीशाद्यैर्गणेश्वरैः
ដោយស្វេត អគស្ត្យ ដធីចិ និងអ្នកដទៃៗ—ហើយដោយពួកយើងផង ដែលបានយកព្រះសិវៈជាជម្រក—ជាមួយនឹងអធិការគណៈ ដូចជា នន្ទីឥશ્વរ មហាកាល និង ភ្រឹង្គីឥស។
Verse 5
पातालवासिभिर्दैत्यैः शेषाद्यैश्च महोरगैः । सिद्धैर्यक्षैश्च गंधर्वै रक्षोभूतपिशाचकैः
ដោយពួកដៃត្យៈដែលស្នាក់នៅបាតាល, ដោយពស់ធំៗចាប់ពីសេសៈ, ហើយក៏ដោយសិទ្ធៈ យក្សៈ គន្ធರ್ವៈ រក្សសៈ ភូតៈ និងពិសាចៈ—ទាំងអស់បានចូលរួមនៅទីនោះ។
Verse 6
स्वंस्वं पदमनुप्राप्तं सर्वैरयमनुष्ठितः । अनेन विधिना सर्वे देवा देवत्वमागताः
ពេលបានឈានដល់តំណែងរបស់ខ្លួនៗហើយ សព្វគ្នាបានអនុវត្តវ្រតនេះ។ ដោយវិធីនេះឯង ព្រះទេវទាំងអស់បានឈានដល់សភាពជាទេវៈ។
Verse 7
ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नो विष्णुर्विष्णुत्वमागतः । रुद्रो रुद्रत्वमापन्न इंद्रश्चेन्द्रत्वमागतः
ព្រះព្រហ្មា បានឈានដល់សភាពជាព្រហ្មា; ព្រះវិស្ណុ បានឈានដល់សភាពជាវិស្ណុ។ ព្រះរុទ្រៈ បានឈានដល់សភាពជារុទ្រៈ ហើយព្រះឥន្ទ្រៈ ក៏បានឈានដល់សភាពជាឥន្ទ្រៈដែរ។
Verse 8
श्वेतैर्विकसितैः पद्मैः संपूज्य प्रणिपत्य च । तत्र पद्मासनं रम्यं कृत्वा लक्षणसंयुतम्
ក្រោយពេលបូជាដោយផ្កាឈូកពណ៌សដែលរីកពេញលេញ ហើយកោតគោរពក្រាបចុះ ត្រូវរៀបចំទីនោះជាអាសនៈផ្កាឈូកដ៏ស្រស់ស្អាត មានសញ្ញាពិធីត្រឹមត្រូវ សមស្របសម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ។
Verse 9
विभवे सति हेमाद्यै रत्नाद्यैर्वा स्वशक्तितः । मध्ये केसरजालास्य स्थाप्य लिंगं कनीयसम्
បើមានសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ តាមកម្លាំងរបស់ខ្លួន ដោយមាសជាដើម ឬគ្រឿងរតនៈជាដើម ត្រូវដំឡើងសិវលិង្គតូចមួយ នៅកណ្ដាលនៃការរៀបចំដូចផ្កាឈូកនោះ ដែលមានបណ្តាញសរសៃកេសរ។
Verse 10
अंगुष्ठप्रतिमं रम्यं सर्वगन्धमयं शुभम् । दक्षिणे स्थापयित्वा तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्
ត្រូវដាក់នៅខាងស្តាំ នូវគ្រឿងបូជាដ៏ស្រស់ស្អាត និងមង្គល មានទំហំដូចមេដៃ ហើយក្រអូបពេញដោយក្លិនទាំងអស់; បន្ទាប់មក ត្រូវបូជាព្រះអម្ចាស់ដោយស្លឹកបិល្វា។
Verse 11
अगुरुं दक्षिणे पार्श्वे पश्चिमे तु मनःशिलाम् । उत्तरे चंदनं दद्याद्धरितालं तु पूर्वतः
គួរដាក់អគុរុ (ឈើក្រអូប) នៅទិសខាងត្បូង ដាក់មនះសិលា (រៀលហ្គារ) នៅទិសខាងលិច ដាក់ចន្ទនៈ (ឈើចន្ទន៍) នៅទិសខាងជើង ហើយដាក់ហរិតាល (អ័រពីមេន់) នៅទិសខាងកើត—ដើម្បីរៀបចំវត្ថុបូជាដ៏មង្គលតាមទិសត្រឹមត្រូវ។
Verse 12
सुगन्धैः कुसुमै रम्यैर्विचित्रैश्चापि पूजयेत् । धूपं कृष्णागुरुं दद्यात्सर्वतश्च सगुग्गुलम्
គួរបូជាព្រះសិវៈដោយផ្កាក្រអូប ស្រស់ស្អាត និងមានពណ៌ចម្រុះ។ គួរថ្វាយធូបអាគរុខ្មៅ ហើយដាក់ធូបលាយជ័រគុគ្គុលុជុំវិញលិង្គ/វេទិកា ឲ្យក្លិនបរិសុទ្ធពេញពិធី។
Verse 13
वासांसि चातिसूक्ष्माणि विकाशानि निवेदयेत् । पायसं घृतसंमिश्रं घृतदीपांश्च दापयेत्
គួរថ្វាយសម្លៀកបំពាក់ស្តើងល្អិតយ៉ាងខ្លាំង និងផ្កាថ្មីដែលកំពុងរីក។ គួរថ្វាយបាយផ្អែមលាយជាមួយប៊ឺសុទ្ធ (ឃ្រឹត) ហើយរៀបចំចង្កៀងប៊ឺសុទ្ធជាអំណោយពន្លឺ។
Verse 14
सर्वं निवेद्य मन्त्रेण ततो गच्छेत्प्रदक्षिणाम् । प्रणम्य भक्त्या देवेशं स्तुत्वा चान्ते क्षमापयेत्
ពេលថ្វាយអ្វីៗទាំងអស់ដោយមន្តដែលកំណត់រួចហើយ គួរធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំវិញ)។ ក្រាបថ្វាយបង្គំដោយសទ្ធាចំពោះព្រះអធិទេវ ហើយសរសើរព្រះអង្គ ចុងក្រោយសូមអភ័យទោសចំពោះកំហុសក្នុងពិធីបូជា។
Verse 15
सर्वोपहारसंमिश्रं ततो लिंगं निवेदयेत् । शिवाय शिवमन्त्रेण दक्षिणामूर्तिमाश्रितः
បន្ទាប់មក ប្រមូលអំណោយបូជាទាំងអស់រួមគ្នា ហើយថ្វាយដល់ព្រះសិវលិង្គ។ ដោយយកព្រះដក្សិណាមូរតិជាទីពឹង ហើយបញ្ចេញមន្តសិវៈ «នមះ សិវាយ»។
Verse 16
एवं यो ऽर्चयते नित्यं पञ्चगन्धमयं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते
អ្នកណាដែលបូជានមស្ការរៀងរាល់ថ្ងៃតាមរបៀបនេះ ដោយគ្រឿងបូជាដ៏មង្គលដែលបង្កប់ដោយក្លិនទាំងប្រាំ នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងលោករបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 17
एतद्व्रतोत्तमं गुह्यं शिवलिंगमहाव्रतम् । भक्तस्य ते समाख्यातं न देयं यस्य कस्यचित्
នេះជាវ្រតដ៏ប្រសើរបំផុត និងជាការសម្ងាត់—មហាវ្រតនៃលិង្គព្រះសិវៈ។ បានពន្យល់ដល់អ្នកជាភក្តិ; មិនគួរផ្តល់ដោយមិនរើសអើងដល់អ្នកណាក៏បានទេ។
Verse 18
देयं च शिवभक्तेभ्यः शिवेन कथितं पुरा
វ្រតនេះគួរផ្តល់ដល់ភក្តិព្រះសិវៈផងដែរ ព្រោះកាលពីមុន ព្រះសិវៈផ្ទាល់បានប្រកាសវា។
It claims an unsurpassed ‘kevalāmūṣmika’ observance exists—performed across cosmic classes—and that it is the causal template by which gods and beings attained and stabilized their respective divine offices.
The catalog functions as a legitimacy-chain: the rite is presented as trans-cosmic, universally efficacious, and capable of elevating any class of being when performed in correct Śaiva alignment.
Brahmā attaining brahmatva, Viṣṇu attaining viṣṇutva, Rudra attaining rudratva, Indra attaining indratva, and Gaṇeśa attaining gaṇeśatva—each framed as achieved ‘by this vidhi’ (anena vidhinā).