Adhyaya 23
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2323 Verses

पूजाविधान-व्याख्या (Pūjāvidhāna-vyākhyā) — Exposition of the Procedure of Worship

អធ្យាយ ២៣ ចាប់ផ្តើមដោយ ឧបមន្យូ បង្ហាញសង្ខេបអំពីវិធីបូជា (pūjā-vidhāna) ដែលសិវៈបានបង្រៀនដល់ សិវា។ វារៀបរាប់លំដាប់ពិធី៖ បំពេញយាគៈខាងក្នុង (ābhyantara-yāga) អាចបញ្ចប់ដោយធាតុពិធីភ្លើង ហើយបន្តទៅយាគៈខាងក្រៅ (bahir-yāga)។ វាផ្តោតលើការរៀបចំចិត្ត និងការសម្អាតវត្ថុបូជា បន្ទាប់មកធ្វើធ្យាន និងបូជា វិនាយក (Vināyaka) ដើម្បីដកឧបសគ្គ។ អ្នកអនុវត្តគោរពដោយចិត្តដល់អ្នកបម្រើ ដូចជា នន្ទីស និង សុយយស នៅខាងត្បូង និងខាងជើង ហើយរៀបចំអាសនៈសមរម្យ—អាសនៈសីហៈ/យោគ ឬអាសនៈផ្កាឈូកបរិសុទ្ធដែលមាន “តត្តវៈបី”។ លើអាសនៈនោះ គេនិមិត្តរូប សាំបា សិវៈ ជាទម្រង់លើសគេ មានអលង្ការ បួនដៃ បីភ្នែក កាន់/បង្ហាញ វរៈដា-អភ័យ ម្រឹគ និង តង្គៈ មានអលង្ការពស់ និងពន្លឺកខៀវ។ ចុងក្រោយ (ក្នុងផ្នែកដែលយកមក) គេបង្វែរធ្យានទៅកាន់ មហេស្វរី នៅខាងឆ្វេងសិវៈ បង្ហាញទស្សនៈពិធីសាស្ត្រ សិវៈ–សក្តិ។

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । व्याख्यां पूजाविधानस्य प्रवदामि समासतः । शिवशास्त्रे शिवेनैव शिवायै कथितस्य तु

ឧបមន្យុបាននិយាយ៖ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដោយសង្ខេបអំពីវិធីបូជាតាមវិន័យ ដូចដែលមានបង្រៀនក្នុងសិវសាស្ត្រ—ដែលព្រះសិវៈផ្ទាល់បានប្រាប់ដល់សិវា (បារវតី)។

Verse 2

अंगमभ्यंतरं यागमग्निकार्यावसानकम् । विधाय वा न वा पश्चाद्बहिर्यागं समाचरेत्

បន្ទាប់ពីបានអនុវត្ត—ឬទោះមិនបានអនុវត្តក៏ដោយ—ការបូជាខាងក្នុង ដែលជាអង្គមួយនៃពិធី និងបញ្ចប់ដោយកិច្ចការភ្លើងតាមវិន័យហោមៈ នោះគួរតែអនុវត្តបូជាខាងក្រៅដោយត្រឹមត្រូវផងដែរ។

Verse 3

तत्र द्रव्याणि मनसा कल्पयित्वा विशोध्य च । ध्यात्वा विनायकं देवं पूजयित्वा विधानतः

នៅទីនោះ គួរតែរៀបចំគ្រឿងបូជាទាំងឡាយដោយចិត្ត ហើយសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មក សមាធិគិតដល់ព្រះវិនាយកៈ ហើយតាមវិន័យពិធី បូជាព្រះអង្គដ៏ទេវៈនោះ។

Verse 4

दक्षिणे चोत्तरे चैव नंदीशं सुयशं तथा । आराध्य मनसा सम्यगासनं कल्पयेद्बुधः

នៅខាងស្តាំ និងខាងឆ្វេង បុគ្គលប្រាជ្ញាគួរបូជាដោយចិត្ត នន្ទីឥស—អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះរុងរឿង; បន្ទាប់ពីគោរពក្នុងចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវហើយ គួររៀបចំអាសនៈសម្រាប់បូជាឲ្យសមរម្យ។

Verse 5

आराधनादिकैर्युक्तस्सिंहयोगासनादिकम् । पद्मासनं वा विमलं तत्त्वत्रयसमन्वितम्

ដោយប្រកបដោយការអារាធនា (បូជា) និងវិន័យជាប់ពាក់ព័ន្ធ គួរអង្គុយក្នុងសីហយោគាសនៈ និងអាសនៈយោគាផ្សេងៗ ឬអង្គុយបដ្មាសនៈដ៏បរិសុទ្ធ ដោយមានការយល់ដឹងអំពីតត្ត្វៈបី (បតិ បសុ បាស) ជាគ្រឹះ។

Verse 6

तस्योपरि शिवं ध्यायेत्सांबं सर्वमनोहरम् । सर्वलक्षणसंपन्नं सर्वावयवशोभनम्

លើសពីនោះ គួរធ្វើធ្យានលើព្រះសិវៈជាមួយអម្ពា (ឧមា)—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទាក់ទាញចិត្តទាំងអស់—ពេញលេញដោយលក្ខណៈសុភមង្គលគ្រប់យ៉ាង និងរុងរឿងដោយសោភ័ណភាពនៃអវយវៈទាំងមូល។

Verse 7

सर्वातिशयसंयुक्तं सर्वाभरणभूषितम् । रक्तास्यपाणिचरणं कुंदचंद्रस्मिताननम्

ព្រះអង្គប្រកបដោយឧត្តមភាពគ្រប់យ៉ាង និងតុបតែងដោយអាភរណៈទាំងអស់; ព្រះមុខ ព្រះហត្ថ និងព្រះបាទមានពណ៌ក្រហមស្រាល ហើយព្រះវទនៈញញឹមភ្លឺរលោង ដូចផ្កាម្លិះ និងព្រះច័ន្ទ។

Verse 8

शुद्धस्फटिकसंकाशं फुल्लपद्मत्रिलोचनम् । चतुर्भुजमुदाराङ्गं चारुचंद्रकलाधरम्

ព្រះសិវៈមានពន្លឺដូចកញ្ចក់សុទ្ធថ្លា មានភ្នែកបីដូចផ្កាឈូករីកពេញ; មានដៃបួន អង្គកាយអភិជន និងពាក់ចន្ទកាលាល្អលើសិរ្ស—នេះជារូបសគុណមង្គលគួរតែសមាធិ។

Verse 9

वरदाभयहस्तं च मृगटंकधरं हरम् । भुजंगहारवलयं चारुनीलगलांतरम्

ទ្រង់បានឃើញព្រះហរៈ ដែលដៃទ្រង់ប្រទានពរ និងបំបាត់ភ័យ; ទ្រង់កាន់ក្តាន់ និងកាំបិតពូថៅ; ពស់ជាខ្សែក និងជាវល័យលើដៃ; ហើយកមានស្នាមខៀវជ្រៅដ៏ស្រស់—ព្រះសិវៈ ព្រះបតីមេត្តា អ្នកការពារបាសុ និងប្រទានមុក្ខមង្គល។

Verse 10

सर्वोपमानरहितं सानुगं सपरिच्छदम् । ततः संचिंतयेत्तस्य वामभागे महेश्वरीम्

គេគួរធ្វើសមាធិលើព្រះអង្គ—លើសពីការប្រៀបធៀបទាំងអស់—ជាមួយបរិវារ និងក្រុមទេវតាដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ; បន្ទាប់មក គេគួរពិចារណាព្រះមហេស្វរី នៅខាងឆ្វេងរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 11

प्रफुल्लोत्पलपत्राभां विस्तीर्णायतलोचनाम् । पूर्णचंद्राभवदनां नीलकुंचितमूर्धजाम्

ព្រះនាងមានភ្នែកវែងទូលាយ ដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវដែលរីកពេញលេញ; ព្រះមុខភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទពេញវង់; និងសក់ខ្មៅរួញយ៉ាងស្រស់ស្អាត។

Verse 12

नीलोत्पलदलप्रख्यां चन्द्रार्धकृतशेखराम् । अतिवृत्तघनोत्तुंगस्निग्धपीनपयोधराम्

ព្រះនាងភ្លឺរលោងដូចស្លឹកផ្កាឈូកខៀវ ហើយពាក់ព្រះចន្ទអឌ្ឍវង់ជាមកុដ។ ទ្រូងព្រះនាងពេញលេញយ៉ាងខ្លាំង—មូល លេចធ្លោ ក្រាស់ រលោង និងរឹងមាំ—ចែងចាំងដោយសោភ័ណមង្គល។

Verse 13

तनुमध्यां पृथुश्रोणीं पीतसूक्ष्मवराम्बराम् । सर्वाभरणसंपन्नां ललाटतिलकोज्ज्वलाम्

ព្រះអង្គបានទតឃើញនាង—ចង្កេះស្ដើង ត្រគាកទូលាយ—ស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿងស្តើងល្អឥតខ្ចោះ ដោយពាក់គ្រឿងអលង្ការគ្រប់យ៉ាង ហើយភ្លឺរលោងដោយតិលកលើថ្ងាស។

Verse 14

विचित्रपुष्पसंकीर्णकेशपाशोपशोभिताम् । सर्वतो ऽनुगुणाकारां किंचिल्लज्जानताननाम्

សក់របស់នាងត្រូវបានលម្អដោយចង្កោមផ្កាពណ៌ចម្រុះ។ រាងកាយរបស់នាងសមស្របស្រស់ស្អាតគ្រប់ទិស ហើយមុខនាងបន្តិចទម្លាក់ចុះ ដោយកាយវិការខ្មាស់អៀនទន់ភ្លន់។

Verse 15

हेमारविंदं विलसद्दधानां दक्षिणे करे । दंडवच्चापरं हस्ते न्यस्यासीनां महासने

នាងអង្គុយលើព្រះសីហាសន៍ដ៏អធិកអធម បញ្ចេញពន្លឺរុងរឿង កាន់ផ្កាឈូកមាសនៅដៃស្តាំ។ ដៃមួយទៀតដាក់ស្ងប់ដូចដំបង មានស្ថេរភាព និងសមាធិ។

Verse 16

पाशविच्छेदिकां साक्षात्सच्चिदानंदरूपिणीम् । एवं देवं च देवीं च ध्यात्वासनवरे शुभे

ដោយសមាធិដូចនេះ គួរតែគិតគូរព្រះនាង ដែលកាត់ផ្តាច់ចំណងបាសៈ (pāśa) ដោយពិត និងមានសភាពជាសត្យ-ចិត-អានន្ទ (សច្ចិទានន្ទ)។ ហើយគួរតែសមាធិលើព្រះទេវ និងព្រះនាង ដោយអង្គុយលើអាសនៈល្អប្រសើរ និងមង្គល។

Verse 17

सर्वोपचारवद्भक्त्या भावपुष्पैस्समर्चयेत् । अथवा परिकल्प्यैवं मूर्तिमन्यतमां विभोः

ដោយភក្តីដែលពោរពេញដោយការបម្រើគ្រប់ប្រការ គួរតែបូជាព្រះអង្គ ដោយផ្កានៃអារម្មណ៍សទ្ធាខាងក្នុង។ ឬមិនដូច្នោះទេ បន្ទាប់ពីស្រមៃដូចនេះ អ្នកអាចបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វវ្យាបក ក្នុងរូបណាមួយដែលចិត្តជ្រើសរើស។

Verse 18

शैवीं सदाशिवाख्यां वा तथा माहेश्वरीं पराम् । षड्विंशकाभिधानां वा श्रीकंठाख्यामथापि वा

មិនថាអ្នកហៅថា «សៃវី» ឬ «សទាសិវ» ក៏ដោយ; មិនថាអ្នកគោរព «មាហេស្វរី» ដ៏អធិឋានខ្ពស់បំផុត; ឬហៅថា «ម្ភៃប្រាំមួយ» (តត្ត្វៈ) ឬទោះហៅថា «ស្រីកណ្ណ្ឋ» ក៏ដោយ—ដោយនាមបរិសុទ្ធទាំងនេះ គឺសំដៅទៅលើព្រះម្ចាស់ដ៏មហិមា អង្គតែមួយ។

Verse 19

मन्त्रन्यासादिकां चापि कृत्वा स्वस्यां तनौ यथा । अस्यां मूर्तौ मूर्तिमंतं शिवं सदसतः परम्

ក្រោយពេលធ្វើ «មន្ត្រន្យាស» និងពិធីរួមផ្សេងៗលើរាងកាយខ្លួនឯងតាមវិធីកំណត់ហើយ គួរតែសមាធិឃើញព្រះសិវៈ—អង្គដែលទទួលរូបរាងដើម្បីព្រះគុណ ប៉ុន្តែជាព្រះអធិឋានលើសទាំងសត និងអសត—ថាស្ថិតនៅទីនេះ ក្នុងមូរតិ (រូបបូជា) នេះឯង។

Verse 20

ध्यात्वा बाह्यक्रमेणैव पूजां निर्वर्तयेद्धिया । समिदाज्यादिभिः पश्चान्नाभौ होमं च भावयेत्

បន្ទាប់ពីសមាធិជាមុន អ្នកគួរបំពេញការបូជាដោយចិត្ត តាមលំដាប់ពិធីខាងក្រៅដែលបានកំណត់។ បន្ទាប់មក ដោយឈើសមិទ្ធិ ប៊ឺជី (អាជ្យ) និងអ្វីៗដទៃទៀត គួរតែសមាធិហោមនៅក្នុងផ្ចិត ដោយបូជាទៅក្នុងភ្លើងខាងក្នុង ជាភក្តីបូជាចំពោះព្រះសិវៈ។

Verse 21

भ्रूमध्ये च शिवं ध्यायेच्छुद्धदीपशिखाकृतिम् । इत्थमंगे स्वतंत्रे वा योगे ध्यानमये शुभे

គួរសមាធិលើព្រះសិវៈនៅចន្លោះចិញ្ចើមទាំងពីរ ដោយស្រមៃឃើញព្រះអង្គមានរូបដូចអណ្តាតភ្លើងស្អាតនៃចង្កៀង។ ក្នុងយោគៈដ៏មង្គលនេះ ដែលជាសមាធិជ្រាលជ្រៅ អាចអនុវត្តដោយពឹងលើអង្គធាតុមួយ (ទីតាំងយោគៈ) ឬក៏អនុវត្តដោយឯករាជ្យជាសមាធិផ្ទាល់។

Verse 22

अग्निकार्यावसानं च सर्वत्रैव समो विधिः । अथ चिंतामयं सर्वं समाप्याराधनक्रमम्

វិធីបញ្ចប់ពិធីអគ្និកម្ម គឺស្មើគ្នាទូទាំងទីកន្លែងទាំងអស់។ បន្ទាប់មក កាលបានបញ្ចប់លំដាប់បូជាទាំងមូល ដែលពោរពេញដោយសមាធិ និងការពិចារណាដោយយកចិត្តទុកដាក់ គួរបញ្ចប់ពិធីអារាធនាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។

Verse 23

लिंगे च पूजयेद्देवं स्थंडिले वानले ऽपि वा

គួរបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈនៅក្នុងលិង្គ; ឬមិនដូច្នោះទេ សូម្បីតែនៅលើស្ថណ្ឌិលា (អាសនៈបូជាដែលបានបរិសុទ្ធ) ឬក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ (អនល) ក៏អាចបូជាបាន។

Frequently Asked Questions

It presents a staged pūjā: optional completion of inner worship (ābhyantara-yāga, including possible agni-related conclusion), then external worship; mental purification of materials; Vināyaka worship; honoring attendant beings; constructing an āsana; and culminating in Śiva-dhyāna and contemplation of Maheśvarī.

The iconographic precision functions as a meditative template: by fixing form, attributes, gestures, and radiance, the practitioner stabilizes attention and ritually ‘installs’ the deity in consciousness, making internal worship structurally equivalent to external rite.

Sāmbā Śiva is visualized as three-eyed, four-armed, ornamented, blue-throated, bearing varada/abhaya gestures and implements such as mṛga and ṭaṅka, with serpent ornaments and a moon on the head; Maheśvarī is contemplated at his left side.