Adhyaya 23
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 2356 Verses

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च (Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn)

អធ្យាយ ២៣ បន្តក្រោយវិបត្តិយជ្ញៈរបស់ទក្ខៈ។ ទេវតានាំដោយវិෂ್ಣុ ត្រូវរបួស និងភ័យខ្លាច ខណៈព្រមថៈ (គណៈ) របស់ វីរភទ្រ ចងក្រងអ្នកចាញ់ដោយខ្សែដែក។ ព្រះព្រហ្មា មកជាមធ្យមការសន្តិភាព សូមឲ្យបញ្ឈប់កំហឹង និងអភ័យទោសដល់ទេវតា។ ដោយគោរពសេចក្តីស្នើររបស់ព្រះព្រហ្មា កំហឹងវីរភទ្រ ស្ងប់ចុះ។ ទេវតាប្រមូលដៃអញ្ជលីលើក្បាល ហើយសរសើរ (ស្តុតិ) ព្រះសិវៈ ជាព្រះសន្តិ ប៉ុន្តែក៏ជាអ្នកបំផ្លាញយជ្ញៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល និង កាលាគ្និ-រុទ្រ ដោយទទួលស្គាល់អំណាចកែតម្រូវដ៏គួរភ័យរបស់ព្រះអង្គ។ អធ្យាយនេះបង្ហាញការប្រែភ័យទៅជាភក្តី កម្លាំងនៃការអន្តរាគមន៍ និងនាមគុណជាផែនទីនៃសក្តិទាំងទណ្ឌកម្ម និងសង្គ្រោះ។

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । इति सञ्छिन्नभिन्नांगा देवा विष्णुपुरोगमाः । क्षणात्कष्टां दशामेत्य त्रेसुः स्तोकावशेषिता

វាយុបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយព្រះវិෂ្ណុ មានអវយវៈបែកបាក់ និងកាត់ផ្តាច់ ក្នុងមួយភ្លែតបានធ្លាក់ចូលស្ថានភាពវេទនា; កម្លាំងនៅសល់តិចតួច ហើយញ័រខ្លាច»។

Verse 2

त्रस्तांस्तान्समरे वीरान् देवानन्यांश्च वै गणाः । प्रमथाः परमक्रुद्धा वीरभद्रप्रणोदिताः

ក្នុងសមរភូមិនោះ គណៈទាំងឡាយ—ព្រមថា ព្រមថា ប្រាមថៈ—ខឹងក្រហមយ៉ាងខ្លាំង ហើយត្រូវបានព្រះវីរភទ្រាបញ្ចុះបញ្ចូល បានវាយប្រហារលើវីរបុរសទាំងនោះ គឺព្រះទេវតាដែលភ័យខ្លាច និងអ្នកដទៃទៀតផង។

Verse 3

प्रगृह्य च तथा दोषं निगडैरायसैर्दृढैः । बबन्धुः पाणिपादेषु कंधरेषूदरेषु च

ពួកគេបានចាប់គាត់ដូច្នោះ ហើយយកខ្សែច្រវាក់ដែករឹងមាំ ចងអ្នកប្រព្រឹត្តទោសនោះ ដាក់លើដៃជើង ហើយចងជុំវិញក និងពោះផងដែរ។

Verse 4

तस्मिन्नवसरे ब्रह्मा भद्रमद्रीन्द्रजानुतम् । सारथ्याल्लब्धवात्सल्यः प्रार्थयन् प्रणतो ऽब्रवीत्

នៅវេលានោះ ព្រះព្រហ្មា ដែលបានទទួលការស្និទ្ធស្នាលដោយសារបម្រើជាសារថី បានកោតគោរពក្បាលចុះ ហើយអង្វរយ៉ាងគោរព ទូលទៅកាន់ព្រះអង្គដ៏មង្គល ដែលកំពុងលុតជង្គង់លើព្រះភ្នំអម្ចាស់។

Verse 5

अलं क्रोधेन भगवन्नष्टाश्चैते दिवौकसः । प्रसीद क्षम्यतां सर्वं रोमजैस्सह सुव्रत

សូមល្មមនឹងកំហឹងហើយ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព—ពួកទេវតានៅស្ថានសួគ៌ទាំងនេះ ត្រូវបានបំផ្លាញរួចហើយ។ សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណ អភ័យទោសទាំងអស់ រួមទាំងពួក រោមជៈ ផងដែរ ឱ ព្រះអង្គមានវត្ដបរិសុទ្ធ។

Verse 6

एवं विज्ञापितस्तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिना । शमं जगाम संप्रीतो गणपस्तस्य गौरवात्

ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មា ព្រះអធិរាជនៃសត្វលោក បានទូលអង្វរ; គណប (គណេឝ) ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយដោយគោរពកិត្តិយសព្រះព្រហ្មា ទ្រង់ស្ងប់ស្ងាត់ និងទប់ចិត្ត។

Verse 7

देवाश्च लब्धावसरा देवदेवस्य मंत्रिणः । धारयन्तो ऽञ्जलीन्मूर्ध्नि तुष्टुवुर्विविधैः स्तवैः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ បានឃើញឱកាសសមរម្យ រួមជាមួយមន្ត្រីនៃព្រះទេវទេវ; ពួកគេដាក់ដៃប្រណម្យលើក្បាល ហើយសរសើរព្រះអង្គដោយស្តុតិជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 8

देवा ऊचुः । नमः शिवाय शान्ताय यज्ञहन्त्रे त्रिशूलिने । रुद्रभद्राय रुद्राणां पतये रुद्रभूतये

ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ នមស្ការ​ដល់​ព្រះសិវៈ អង្គសន្តិភាព; ដល់​អ្នកបំផ្លាញ​យញ្ញាអធម៌; ដល់​អ្នកកាន់​ត្រីសូល; ដល់​រុទ្រៈដ៏មង្គល; ដល់​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​រុទ្រៈទាំងឡាយ; និង​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​សភាពជារុទ្រៈផ្ទាល់។

Verse 9

कालाग्निरुद्ररूपाय कालकामांगहारिणे । देवतानां शिरोहन्त्रे दक्षस्य च दुरात्मनः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលមានរូបជា កាលាគ្និរុទ្រា—អគ្គិ​នៃកាលៈ—អ្នកកាត់ផ្តាច់អវយវៈ​របស់ កាល និង កាម; អ្នកកាត់ក្បាល​ទេវតា និងអ្នកបំផ្លាញ ដក្ខៈ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់។

Verse 10

संसर्गादस्य पापस्य दक्षस्याक्लिष्टकर्मणः । शासिताः समरे वीर त्वया वयमनिन्दिता

ឱ វីរបុរស! ដោយសារការចូលរួមជាមួយ ដក្ខៈ អ្នកមានបាប—ទោះជាគាត់មានកិច្ចការមិននឿយហត់—យើងទាំងអស់ ទោះគ្មានទោស ក៏ត្រូវបានអ្នកដាក់វិន័យ និងពិន័យក្នុងសមរភូមិ។

Verse 11

दग्धाश्चामी वयं सर्वे त्वत्तो भीताश्च भो प्रभो । त्वमेव गतिरस्माकं त्राहि नश्शरणागतान्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! យើងទាំងអស់ត្រូវបានឆេះក្តៅ និងភ័យខ្លាចដោយសារអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាទីពឹងរបស់យើង—សូមការពារយើង អ្នកដែលបានមកសុំជ្រកកោន។

Verse 12

वायुरुवाच । तुष्टस्त्वेवं स्तुतो देवान् विसृज्य निगडात्प्रभुः । आनयद्देवदेवस्य समीपममरानिह

វាយុបាននិយាយ៖ ដោយត្រូវបានសរសើរដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត បានដោះលែងទេវតាចេញពីច្រវាក់ ហើយនាំអមរៈទាំងនោះ នៅទីនោះឯង ទៅជិត ព្រះទេវទេវ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 13

देवोपि तत्र भगवानन्तरिक्षे स्थितः प्रभुः । सगणः सर्वगः शर्वस्सर्वलोकमहेश्वरः

នៅទីនោះផងដែរ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ទោះជាទេវៈក៏ដោយ បានឈរនៅមធ្យមអាកាស ជាព្រះម្ចាស់អធិបតី។ ព្រះអង្គមានគណៈជាបរិវារ សព្វទីសព្វកាល; ព្រះអង្គគឺ សរវៈ ជាមហេស្វរ នៃលោកទាំងអស់។

Verse 14

तं दृष्ट्वा परमेशानं देवा विष्णुपुरोगमाः । प्रीता अपि च भीताश्च नमश्चक्रुर्महेश्वरम्

ពេលបានឃើញ បរមេសាន ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតីខ្ពស់បំផុត ទេវទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយ វិស្ណុ មានទាំងសេចក្តីរីករាយ និងសេចក្តីភ័យកោត; ហើយពួកគេបានធ្វើនមស្ការ ចំពោះ មហេស្វរ។

Verse 15

दृष्ट्वा तानमरान्भीतान्प्रणतार्तिहरो हरः । इदमाह महादेवः प्रहसन् प्रेक्ष्य पार्वतीम्

ពេលឃើញទេវទាំងនោះភ័យខ្លាច ហរៈ អ្នកដកហូតទុក្ខរបស់អ្នកដែលបានសម្របខ្លួនស្រឡះ បានញញឹម ហើយបង្វែរ​ភ្នែកមើល ពារវតី រួចព្រះមហាទេវបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 16

महादेव उवाच । माभैष्ट त्रिदशास्सर्वे यूयं वै मामिकाः प्रजाः । अनुग्रहार्थमेवेह धृतो दंडः कृपालुना

ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូល៖ «កុំភ័យឡើយ ព្រះទេវទាំងអស់! អ្នកទាំងអស់គ្នាជាប្រជារបស់យើង។ ដំបងវិន័យនេះ យើង—អ្នកមានព្រះមេត្តា—កាន់ឡើងនៅទីនេះ ដើម្បីប្រទានព្រះអនុគ្រោះតែប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 17

भवतां निर्जराणां हि क्षान्तो ऽस्माभिर्व्यतिक्रमः । क्रुद्धेष्वस्मासु युष्माकं न स्थितिर्न च जीवितम्

ឱ ព្រះទេវអមតៈទាំងឡាយ កំហុសដែលយើងបានប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នក ត្រូវបានយើងអត់ធ្មត់ទ្រាំរួចហើយ។ ប៉ុន្តែបើអ្នកខឹងលើពួកយើង នោះសម្រាប់អ្នក នឹងគ្មានទាំងការឈររឹងមាំ និងសូម្បីតែជីវិតឡើយ។

Verse 18

वायुरुवाच । इत्युक्तास्त्रिदशास्सर्वे शर्वेणामिततेजसा । सद्यो विगतसन्देहा ननृतुर्विबुधा मुदा

វាយុបានមានព្រះវាចា៖ ពេលត្រូវបានព្រះសរវៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលមានពន្លឺអសীম ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ព្រះទេវទាំងអស់បានរលត់សង្ស័យភ្លាមៗ ហើយទេវតាបានរាំដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 19

प्रसन्नमनसो भूत्वानन्दविह्वलमानसाः । स्तुतिमारेभिरे कर्तुं शंकरस्य दिवौकसः

ព្រះទេវទាំងឡាយមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ហើយបេះដូងរីករាយលើសលប់ដោយអានន្ទៈ បានចាប់ផ្តើមធ្វើស្តូត្រសរសើរព្រះសង្ករៈ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 20

देवा ऊचुः । त्वमेव देवाखिललोककर्ता पाता च हर्ता परमेश्वरो ऽसि । कविष्णुरुद्राख्यस्वरूपभेदै रजस्तमस्सत्त्वधृतात्ममूर्ते

ព្រះទេវទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងអស់ ជាអ្នកការពារ និងជាអ្នកដកហូតវិញ; ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ឱ ព្រះអង្គដែលអាត្មានៃព្រះអង្គបែងចែកជារូបនាម ក (ព្រះព្រហ្មា), វិស្ណុ និង រុទ្រៈ ដោយទ្រង់កាន់ទុកក្នុងព្រះអង្គនូវរាជស, តមស និង សត្តវ—យើងសូមក្រាបបង្គំ។

Verse 21

सर्वमूर्ते नमस्ते ऽस्तु विश्वभावन पावन । अमूर्ते भक्तहेतोर्हि गृहीताकृतिसौख्यद

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ឱ ព្រះអង្គមានរូបទាំងអស់; ឱ អ្នកបរិសុទ្ធ និងអ្នកបំប៉នលោក។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ឱ ព្រះអង្គអរូប; ព្រោះដោយហេតុសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នកសក្ការៈ ព្រះអង្គទទួលយករូបរាង ហើយប្រទានសុខអានន្ទៈនៃការបង្ហាញនោះ។

Verse 22

चंद्रो ऽगदो हि देवेश कृपातस्तव शंकर । निमज्जनान्मृतः प्राप सुखं मिहिरजाजलिः

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ ព្រះសង្ករៈ—ដោយព្រះករុណារបស់ព្រះអង្គ ព្រះចន្ទបានរួចផុតពីរោគាពាធ។ ហើយមិហិរាជាជលីផងដែរ ដែលស្លាប់ដោយលង់ទឹក បានទទួលសុខសាន្តដ៏ប្រសើរ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 23

सीमन्तिनी हतधवा तव पूजनतः प्रभो । सौभाग्यमतुलं प्राप सोमवारव्रतात्सुतान्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! សីមន្តិនី ទោះបីបាត់បង់ស្វាមី ក៏ដោយការបូជាព្រះអង្គ នាងបានទទួលសោភ័ណសំណាងអស្ចារ្យមិនអាចប្រៀបបាន ហើយដោយវ្រតថ្ងៃច័ន្ទ នាងបានទទួលកូនប្រុស។

Verse 24

श्रीकराय ददौ देवः स्वीयं पदमनुत्तमम् । सुदर्शनमरक्षस्त्वं नृपमंडलभीतितः

ព្រះដ៏មានព្រះភាគ បានប្រទានដល់ ស្រីករា នូវលំនៅដ្ឋានដ៏អស្ចារ្យលើសគេរបស់ព្រះអង្គ។ ហើយអ្នក—សុទർശន—បានការពារ (គាត់/ដែននោះ) ពីភាពភ័យខ្លាចដែលកើតពីក្រុមស្តេចទាំងឡាយ។

Verse 25

मेदुरं तारयामास सदारं च घृणानिधिः । शारदां विधवां चक्रे सधवां क्रियया भवान्

មហាសមុទ្រនៃព្រះមេត្តា បានសង្គ្រោះ មេឌុរា ជាមួយភរិយារបស់គាត់។ ហើយដោយអานุភាពនៃពិធីបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ ឱ ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ព្រះអង្គបានបម្លែង សារដា ដែលបានក្លាយជាមេម៉ាយ ឲ្យក្លាយជាស្ត្រីមានស្វាមីវិញ។

Verse 26

भद्रायुषो विपत्तिं च विच्छिद्य त्वमदाः सुखम् । सौमिनी भवबन्धाद्वै मुक्ता ऽभूत्तव सेवनात्

ព្រះអង្គបានកាត់ផ្តាច់គ្រោះមហន្តរាយដែលបានធ្លាក់លើ ភទ្រាយុស ហើយប្រទានសុខដល់គាត់។ ហើយ សោមិនី ដោយការបម្រើព្រះអង្គ ពិតប្រាកដបានរួចផុតពីចំណងនៃភវៈ—វដ្តនៃការកើតមានក្នុងលោក។

Verse 27

विष्णुरुवाच । त्वं शंभो कहरीशाश्च रजस्सत्त्वतमोगुणैः । कर्ता पाता तथा हर्ता जनानुग्रहकांक्षया

ព្រះវិṣṇុមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះសម្ភូ! ព្រះអង្គតែមួយគត់ក៏ជាព្រះប្រហ្មា ព្រះវិṣṇុ និងព្រះរុទ្រ។ ដោយគុណៈ រាជស សត្តវ និងតមស ព្រះអង្គក្លាយជាអ្នកបង្កើត អ្នកថែរក្សា និងអ្នកដកហូតវិញ ដោយបំណងប្រទានព្រះគុណដល់សត្វលោក»។

Verse 28

सर्वगर्वापहारी च सर्वतेजोविलासकः । सर्वविद्यादिगूढश्च सर्वानुग्रहकारकः

ព្រះអង្គជាអ្នកបំបាត់អំនួតទាំងអស់ និងជាការលេងល្បែងនៃពន្លឺរុងរឿងទាំងមូល។ ព្រះអង្គលាក់ខ្លួននៅក្នុងវិជ្ជាទាំងអស់ និងអាថ៌កំបាំងរបស់វា ហើយជាអ្នកប្រទានអនុគ្រោះសកលដល់សត្វលោកទាំងអស់។

Verse 29

त्वत्तः सर्वं च त्वं सर्वं त्वयि सर्वं गिरीश्वर । त्राहि त्राहि पुनस्त्राहि कृपां कुरु ममोपरि

អ្វីៗទាំងអស់កើតចេញពីព្រះអង្គ ហើយព្រះអង្គផ្ទាល់ក៏ជាអ្វីៗទាំងអស់; អ្វីៗទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ។ សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ—សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ—សូមសង្គ្រោះខ្ញុំម្តងទៀត; សូមប្រទានព្រះមេត្តាករុណាលើខ្ញុំ។

Verse 30

अथास्मिन्नन्तरे ब्रह्मा प्रणिपत्य कृतांजलिः । एवं त्ववसरं प्राप्य व्यज्ञापयत शूलिने

បន្ទាប់មក ក្នុងចន្លោះនោះឯង ព្រះប្រហ្មាបានក្រាបចុះ ដោយបត់ដៃជាអញ្ជលី។ ហើយពេលបានឱកាសសមរម្យដូច្នេះ ទ្រង់បានទូលសំណូមពរទៅកាន់ព្រះសិវៈ អម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល។

Verse 31

ब्रह्मोवाच । जय देव महादेव प्रणतार्तिविभंजन । ईदृशेष्वपराधेषु को ऽन्यस्त्वत्तः प्रसीदति

ព្រះប្រហ្មាមានព្រះវាចា៖ «ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះទេវ! ឱ មហាទេវ អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលក្រាបបង្គំ។ ក្នុងអំពើខុសបែបនេះ តើមានអ្នកណាផ្សេងក្រៅពីព្រះអង្គ ដែលអាចព្រះហឫទ័យមេត្តាបាន?»

Verse 32

लब्धमानो भविष्यंति ये पुरा निहिता मृधे । प्रत्यापत्तिर्न कस्य स्यात्प्रसन्ने परमेश्वरे

អ្នកដែលធ្លាប់ត្រូវដួលរលំក្នុងសង្គ្រាមពីមុន នឹងឡើងវិញទៅកាន់កិត្តិយស និងការសម្រេចបាន។ ពេលព្រះបរមេស្វរ (ព្រះសិវៈ) ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ តើនរណាអាចជួបការប្រែប្រួលអាក្រក់ ឬអភ័ព្វបានទៀត?

Verse 33

यदिदं देवदेवानां कृतमन्तुषु दूषणम् । तदिदं भूषणं मन्येत अंगीकारगौरवात्

ការរិះគន់ណាដែលព្រះទេវទាំងឡាយ (ទេវទេវា) បានធ្វើចំពោះមនុស្សទាំងនេះ គួរឲ្យចាត់ទុកការរិះគន់នោះឯងជាគ្រឿងអលង្ការ ដោយសារកិត្តិយសនៃការទទួលយកវាដោយទាបទន់។

Verse 34

इति विज्ञाप्यमानस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना । विलोक्य वदनं देव्या देवदेवस्स्मयन्निव

ព្រះសិវៈ—ទេវទេវា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—ត្រូវបានបួងសួងដូច្នេះដោយព្រះព្រហ្មា បរមេស្ឋិន។ ទ្រង់សម្លឹងមើលមុខព្រះនាងទេវី ហើយដូចជាញញឹម បន្ទាប់មកទ្រង់មានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតប។

Verse 35

पुत्रभूतस्य वात्सल्याद्ब्रह्मणः पद्मजन्मनः । देवादीनां यथापूर्वमंगानि प्रददौ प्रभुः

ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចឪពុកចំពោះព្រះព្រហ្មា ព្រះកើតពីផ្កាឈូក ដែលដូចជាកូនរបស់ទ្រង់ ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានឲ្យទេវទាំងឡាយ និងអ្នកដទៃទៀត បានស្ដារឡើងវិញនូវអវយវៈ និងសមត្ថភាព ដូចដើមទាំងអស់។

Verse 36

प्रथमाद्यैश्च या देव्यो दंडिता देवमातरः । तासामपि यथापूर्वाण्यंगानि गिरिशो ददौ

ហើយព្រះមាតាទេវីទាំងឡាយ ដែលត្រូវបានព្រះនាងប្រថមា និងអ្នកដទៃទៀតដាក់ទណ្ឌកម្ម—ដល់ពួកនាងផងដែរ ព្រះគិរីស (ព្រះសិវៈ) បានស្ដារឡើងវិញនូវអវយវៈ ដូចដើមទាំងអស់។

Verse 37

दक्षस्य भगवानेव स्वयं ब्रह्मा पितामहः । तत्पापानुगुणं चक्रे जरच्छागमुखं मुखम्

បន្ទាប់មក ព្រះបិតាមហា ប្រាហ្មា ដ៏គួរគោរព បានបង្កើតមុខឲ្យទក្ខៈ ដូចមុខពពែចាស់ តាមទំហំពាបរបស់គាត់។

Verse 38

सो ऽपि संज्ञां ततो लब्ध्वा स दृष्ट्वा जीवितः सुधी । भीतः कृताञ्जलिः शंभुं तुष्टाव प्रलपन्बहु

បន្ទាប់មក គាត់ក៏បានដឹងខ្លួនវិញ ហើយឃើញថានៅរស់ សុធីនោះភ័យខ្លាច បានប្រណម្យដៃគោរព ហើយសរសើរ ព្រះសಂಭុ ដោយពាក្យអង្វរជាច្រើន។

Verse 39

दक्ष उवाच । जय देव जगन्नाथ लोकानुग्रहकारक । कृपां कुरु महेशानापराधं मे क्षमस्व ह

ទក្ខៈបាននិយាយថា៖ «ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះទេវៈ—ឱ ព្រះម្ចាស់នៃសកលលោក អ្នកប្រទានព្រះគុណដល់លោកទាំងឡាយ។ សូមមេត្តា ឱ មហេសានា សូមអភ័យទោសកំហុសរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 40

कर्ता भर्ता च हर्ता च त्वमेव जगतां प्रभो । मया ज्ञातं विशेषेण विष्ण्वादिसकलेश्वरः

ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកបង្កើត អ្នកថែរក្សា និងអ្នកដកហូតវិញ។ ខ្ញុំបានដឹងច្បាស់ថា ព្រះអង្គជាព្រះអធិរាជលើវិષ્ણុ និងទេវតាអធិបតីទាំងអស់។

Verse 41

त्वयैव विततं सर्वं व्याप्तं सृष्टं न नाशितम् । न हि त्वदधिकाः केचिदीशास्ते ऽच्युतकादयः

ដោយព្រះអង្គតែមួយគត់ សកលលោកនេះត្រូវបានពង្រីក គ្របដណ្តប់ និងបង្កើតឡើង; ហើយក្រៅពីព្រះអង្គ វាមិនអាចបាត់បង់បានឡើយ។ ពិតប្រាកដ គ្មានអេស្វរៈណាធំជាងព្រះអង្គទេ សូម្បីអច្យុត និងអេស្វរៈដទៃទៀត។

Verse 42

वायुरुवाच । तं तथा व्याकुलं भीतं प्रलपंतं कृतागसम् । स्मयन्निवावदत्प्रेक्ष्य मा भैरिति १ घृणानिधिः

វាយុបានមានព្រះវាចា៖ ឃើញគាត់ដូច្នោះ—ច្របូកច្របល់ ភ័យខ្លាច និងយំរំលែក ព្រោះទោសកំហុស—ព្រះអង្គជាគំនរមេត្តាករុណា ដូចជាញញឹម ហើយមានព្រះវាចាថា៖ «កុំភ័យឡើយ»។

Verse 43

तथोक्त्वा ब्रह्मणस्तस्य पितुः प्रियचिकीर्षया । गाणपत्यं ददौ तस्मै दक्षायाक्षयमीश्वरः

បន្ទាប់ពីមានព្រះវាចាដូច្នោះ ព្រះអម្ចាស់ ដោយប្រាថ្នាឲ្យព្រះបិតា ព្រះព្រហ្មា ពេញព្រះហឫទ័យ បានប្រទានដល់ទក្ខ (Dakṣa) នូវតំណែងគណបតិ (អធិបតីលើគណៈ) ដែលមិនរលាយ។

Verse 44

ततो ब्रह्मादयो देवा अभिवंद्य कृत २ ंजलिः । तुष्टुवुः प्रश्रया वाचा शंकरं गिरिजाधिपम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ បានកោតគោរព ប្រណម្យដៃ; ហើយបានសរសើរ ព្រះសង្ករ ព្រះអម្ចាស់នៃគិរិជា (បារវតី) ដោយពាក្យសម្រួល សុភាព និងស្មោះស្រឡាញ់។

Verse 45

ब्रह्मादय ऊचुः । जय शंकर देवेश दीनानाथ महाप्रभो । कृपां कुरु महेशानापराधं नो क्षमस्व वै

ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ បានទូលថា៖ «ជ័យជំនះដល់ព្រះសង្ករា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ជាទីពឹងរបស់អ្នកទុក្ខលំបាក ឱ ព្រះមហាព្រះអម្ចាស់។ សូមប្រទានមេត្តា ឱ ព្រះមហេសានា ហើយសូមអភ័យទោសកំហុសរបស់យើងដោយពិត»។

Verse 46

मखपाल मखाधीश मखविध्वंसकारक । कृपां कुरु मशानापराधं नः क्षमस्व वै

«ឱ អ្នកការពារយញ្ញៈ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញៈ ឱ អ្នកបំផ្លាញយញ្ញៈដែលចងដោយអហങ്കារ។ សូមប្រទានមេត្តា។ សូមអភ័យទោសកំហុសរបស់យើងដោយពិត ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីឆេះសព និងពិធីរបស់វា»។

Verse 47

देवदेव परेशान भक्तप्राणप्रपोषक । दुष्टदण्डप्रद स्वामिन्कृपां कुरु नमो ऽस्तु ते

ឱ ព្រះទេវទេវា ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម—អ្នកថែរក្សាដង្ហើមជីវិតនៃភក្តិរបស់អ្នក និងអ្នកផ្តល់ទណ្ឌកម្មដល់អ្នកអាក្រក់—ឱ ស្វាមី សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ។ សូមនមស្ការ​ចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 48

त्वं प्रभो गर्वहर्ता वै दुष्टानां त्वामजानताम् । रक्षको हि विशेषेण सतां त्वत्सक्तचेतसाम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គជាអ្នកដកហូតមោទនភាពរបស់អ្នកអាក្រក់ដែលមិនស្គាល់ព្រះអង្គ; ហើយជាពិសេស ព្រះអង្គជាអ្នកការពារដ៏វិសេសសម្រាប់សតបុរស ដែលចិត្តភ្ជាប់ជាប់នឹងព្រះអង្គ។

Verse 49

अद्भुतं चरितं ते हि निश्चितं कृपया तव । सर्वापराधः क्षंतव्यो विभवो दीनवत्सलाः

ព្រះចរិតរបស់ព្រះអង្គពិតជាអស្ចារ្យ—ដោយអំណាចនៃព្រះមេត្តាករុណារបស់ព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះអង្គដ៏រុងរឿង សូមអភ័យទោសរាល់កំហុសទាំងអស់ ព្រោះព្រះអង្គតែងស្រឡាញ់អ្នកទាបទន់ និងអ្នកទុក្ខលំបាក។

Verse 50

वायुरुवाच । इति स्तुतो महादेवो ब्रह्माद्यैरमरैः प्रभुः । स भक्तवत्सलस्स्वामी तुतोष करुणोदधिः

វាយុបាននិយាយ៖ ដូច្នេះ ព្រះមហាទេវ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម—ត្រូវបានសរសើរដោយព្រះព្រហ្មា និងអមរទេវដទៃទៀត ហើយព្រះអង្គបានពេញព្រះហឫទ័យ។ ព្រះអង្គជាសមុទ្រមេត្តាករុណា និងស្រឡាញ់ភក្តិ បានសុខចិត្តពេញលេញ។

Verse 51

चकारानुग्रहं तेषां ब्रह्मादीनां दिवौकसाम् । ददौ नरांश्च सुप्रीत्या शंकरो दीनवत्सलः

ព្រះសង្ករ—អ្នកស្រឡាញ់អ្នកទុក្ខលំបាក—បានប្រទានអនុគ្រោះដល់ព្រះព្រហ្មា និងទេវតានៅស្ថានសួគ៌ទាំងឡាយ។ ហើយដោយព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ព្រះអង្គក៏បានប្រទានមនុស្សដ៏សមគួរ (ជាអ្នកបម្រើ/ជំនួយ) ដល់ពួកគេផងដែរ។

Verse 52

स च ततस्त्रिदशाञ्छरणागतान् परमकारुणिकः परमेश्वरः । अनुगतस्मितलक्षणया गिरा शमितसर्वभयः समभाषत

បន្ទាប់មក ព្រះបរមេស្វរៈ អម្ចាស់ដ៏មហាករុណាខ្ពស់បំផុត បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ ដែលបានមកសុំជ្រកកោន។ ដោយព្រះវាចាដែលមានស្នាមញញឹមទន់ភ្លន់ភ្ជាប់មកជាមួយ ព្រះអង្គបានបន្ធូរភ័យទាំងអស់របស់ពួកគេ ហើយមានព្រះបន្ទូល។

Verse 53

शिव उवाच । यदिदमाग इहाचरितं सुरैर्विधिनियोगवशादिव यन्त्रितैः । शरणमेव गतानवलोक्य वस्तदखिलं किल विस्मृतमेव नः

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អំពើខុសនេះ ដែលទេវតាទាំងឡាយបានប្រព្រឹត្តនៅទីនេះ ដូចជាត្រូវបានបង្ខំដោយអំណាចនៃកាតព្វកិច្ចតាមវិធាន—ពេលឃើញថាពួកអ្នកបានមកសុំជ្រកកោនតែប៉ុណ្ណោះ យើងបានភ្លេចវាទាំងស្រុងហើយ»។

Verse 54

तदिह यूयमपि प्रकृतं मनस्यविगणय्य विमर्दमपत्रपाः । हरिविरिंचिसुरेन्द्रमुखास्सुखं व्रजत देवपुरं प्रति संप्रति

ដូច្នេះ ពួកអ្នកផងដែរ—មិនខ្មាស់អៀន—បានមកទីនេះ ដោយមិនគិតគូរនៅក្នុងចិត្តអំពីអ្វីដែលគួរធ្វើ ហើយចង់បង្កជម្លោះ។ ឥឡូវនេះ ចូរទៅភ្លាមៗដោយសុខសាន្ត ទៅកាន់ទីក្រុងទេវតា ជាមួយហរិ (វិષ્ણុ) វិរិញ្ចិ (ព្រហ្មា) ឥន្ទ្រ និងមេដឹកនាំទេវៈដទៃទៀត។

Verse 55

इति सुरानभिधाय सुरेश्वरो निकृतदक्षकृतक्रतुरक्रतुः । सगिरिजानुचरस्सपरिच्छदः स्थित इवाम्बरतोन्तरधाद्धरः

ព្រះអម្ចាស់ទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ ហើយព្រះហរៈ—ព្រះអង្គដែលលើសលប់ពីយញ្ញទាំងអស់ (អក្រាតុ) ប៉ុន្តែបានធ្វើឲ្យពិធីយញ្ញរបស់ទក្ខស៍រលំ—បានលាក់ខ្លួនបាត់ពីមេឃ។ ជាមួយអ្នកបម្រើរបស់គិរិជា និងព្រះបរិវារ ព្រះធរៈ (សិវៈ) ដូចជានៅស្ថិតក្នុងអាកាសមួយភ្លែត ហើយបាត់ទៅ។

Verse 56

अथ सुरा अपि ते विगतव्यथाः कथितभद्रसुभद्रपराक्रमाः । सपदि खेन सुखेन यथासुखं ययुरनेकमुखाः मघवन्मुखाः

បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងនោះផងដែរ បានផុតពីទុក្ខព្រួយ ហើយបានឮអំពីវីរភាព និងអំណាចដ៏មង្គលរបស់ភទ្រ និងសុភទ្រ។ ភ្លាមៗនោះ ពួកគេបានធ្វើដំណើរតាមអាកាស ដោយងាយស្រួល និងដោយសេចក្តីរីករាយ ម្នាក់ៗត្រឡប់ទៅលំនៅដែលខ្លួនប្រាថ្នា ដោយមានមឃវាន (ឥន្ទ្រ) ជាមេដឹកនាំ។

Frequently Asked Questions

The aftermath of the Dakṣa-yajña conflict: the devas are subdued by Vīrabhadra’s forces, Brahmā intercedes, and the devas respond with submission and a formal hymn to Śiva/Rudra.

It models a Purāṇic soteriology where divine wrath functions as dharmic correction, and restoration occurs through śaraṇāgati and stuti—transforming fear into recognition of Śiva’s supreme governance.

Śiva is praised as Śānta (peaceful) and simultaneously as Yajñahantṛ (destroyer of the sacrifice), Triśūlin (trident-bearer), Rudrabhadra, lord of the Rudras, and as Kālāgni-Rudra who consumes/overcomes time-bound desire and punishes Dakṣa’s wrongdoing.